శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 168


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 4 |

గౌరీ బైరాగన్, నాల్గవ మెహల్:

ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥
jiau jananee sut jan paalatee raakhai nadar majhaar |

తల్లి, ఒక కొడుకుకు జన్మనిచ్చినట్లుగా, అతనికి ఆహారం ఇచ్చి తన దృష్టిలో ఉంచుకుంటుంది

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮੁਖਿ ਦੇ ਗਿਰਾਸੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪੋਚਾਰਿ ॥
antar baahar mukh de giraas khin khin pochaar |

- ఇంటి లోపల మరియు ఆరుబయట, ఆమె అతని నోటిలో ఆహారాన్ని ఉంచుతుంది; ప్రతి క్షణం, ఆమె అతనిని లాలిస్తుంది.

ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
tiau satigur gurasikh raakhataa har preet piaar |1|

అదే విధంగా, నిజమైన గురువు తమ ప్రియమైన ప్రభువును ప్రేమించే తన గురుశిఖులను రక్షిస్తాడు. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹੈ ਇਆਣੇ ॥
mere raam ham baarik har prabh ke hai eaane |

ఓ నా ప్రభూ, మనం మన ప్రభువైన దేవునికి అజ్ఞానపు పిల్లలం.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhan dhan guroo gur satigur paadhaa jin har upades de kee siaane |1| rahaau |

భగవంతుని బోధనల ద్వారా నన్ను జ్ఞానవంతం చేసిన ఆ గురువు, గురువు, నిజమైన గురువు, దివ్య గురువుకు నమస్కారం. ||1||పాజ్||

ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥
jaisee gagan firantee aooddatee kapare baage vaalee |

తెల్లటి ఫ్లెమింగో ఆకాశం గుండా తిరుగుతుంది,

ਓਹ ਰਾਖੈ ਚੀਤੁ ਪੀਛੈ ਬਿਚਿ ਬਚਰੇ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ॥
oh raakhai cheet peechhai bich bachare nit hiradai saar samaalee |

కానీ ఆమె తన పిల్లలను తన మనస్సులో ఉంచుకుంటుంది; ఆమె వారిని విడిచిపెట్టింది, కానీ ఆమె వాటిని తన హృదయంలో నిరంతరం గుర్తుంచుకుంటుంది.

ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥
tiau satigur sikh preet har har kee gur sikh rakhai jeea naalee |2|

అదే విధంగా, నిజమైన గురువు తన సిక్కులను ప్రేమిస్తాడు. ప్రభువు తన గురుశిఖులను ఎంతో ఆదరిస్తాడు మరియు వాటిని తన హృదయానికి అతుక్కుని ఉంచుకుంటాడు. ||2||

ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥
jaise kaatee tees batees hai vich raakhai rasanaa maas rat keree |

రక్తమాంసాలతో తయారైన నాలుక ముప్పై రెండు దంతాల కత్తెరలో రక్షింపబడినట్లే.

ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
koee jaanahu maas kaatee kai kichh haath hai sabh vasagat hai har keree |

శక్తి మాంసం లేదా కత్తెరలో ఉందని ఎవరు భావిస్తారు? ప్రతిదీ భగవంతుని శక్తిలో ఉంది.

ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
tiau sant janaa kee nar nindaa kareh har raakhai paij jan keree |3|

అదే విధంగా, ఎవరైనా సెయింట్‌ను అపవాదు చేసినప్పుడు, ప్రభువు తన సేవకుని గౌరవాన్ని కాపాడుతాడు. ||3||

ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
bhaaee mat koee jaanahu kisee kai kichh haath hai sabh kare karaaeaa |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, తమకు ఏదైనా శక్తి ఉందని ఎవరూ అనుకోవద్దు. భగవంతుడు తమను ప్రవర్తించేలా అందరూ వ్యవహరిస్తారు.

ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥
jaraa maraa taap sirat saap sabh har kai vas hai koee laag na sakai bin har kaa laaeaa |

వృద్ధాప్యం, మరణం, జ్వరం, విషాలు మరియు పాములు - ప్రతిదీ భగవంతుని చేతిలో ఉంది. ప్రభువు ఆజ్ఞ లేకుండా ఏదీ ఎవరినీ తాకదు.

ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥
aaisaa har naam man chit nit dhiaavahu jan naanak jo antee aausar le chhaddaaeaa |4|7|13|51|

ఓ సేవకుడా నానక్, నీ చేతన మనస్సులో, చివరికి నిన్ను రక్షించే భగవంతుని నామాన్ని శాశ్వతంగా ధ్యానించు. ||4||7||13||51||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 4 |

గౌరీ బైరాగన్, నాల్గవ మెహల్:

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥
jis miliaai man hoe anand so satigur kaheeai |

ఆయనను కలవడం వల్ల మనసు ఆనందంతో నిండిపోతుంది. ఆయనను నిజమైన గురువు అంటారు.

ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥
man kee dubidhaa binas jaae har param pad laheeai |1|

ద్వంద్వ మనస్తత్వం తొలగిపోతుంది, మరియు భగవంతుని యొక్క అత్యున్నత స్థితి లభిస్తుంది. ||1||

ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ॥
meraa satigur piaaraa kit bidh milai |

నా ప్రియమైన నిజమైన గురువును నేను ఎలా కలవగలను?

ਹਉ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau khin khin karee namasakaar meraa gur pooraa kiau milai |1| rahaau |

ప్రతి క్షణం, నేను ఆయనకు వినయంగా నమస్కరిస్తాను. నేను నా పరిపూర్ణ గురువును ఎలా కలుసుకుంటాను? ||1||పాజ్||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
kar kirapaa har meliaa meraa satigur pooraa |

ఆయన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదిస్తూ, భగవంతుడు నా పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కలుసుకునేలా చేసాడు.

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥
eichh punee jan kereea le satigur dhooraa |2|

అతని వినయ సేవకుని కోరిక నెరవేరింది. నేను సత్యగురువు పాద ధూళిని పొందాను. ||2||

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਣੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ॥
har bhagat drirraavai har bhagat sunai tis satigur mileeai |

నిజమైన గురువును కలిసిన వారు భగవంతునిపై భక్తితో కూడిన ఆరాధనను నాటుతారు మరియు భగవంతుని భక్తితో ఆరాధించండి.

ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਨਿਤਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ॥੩॥
tottaa mool na aavee har laabh nit drirreeai |3|

వారు ఎప్పుడూ నష్టాన్ని చవిచూడరు; వారు నిరంతరం ప్రభువు యొక్క లాభాన్ని పొందుతారు. ||3||

ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
jis kau ridai vigaas hai bhaau doojaa naahee |

ఎవరి హృదయం వికసిస్తుందో, ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో ఉండడు.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਧਰੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਹੀ ॥੪॥੮॥੧੪॥੫੨॥
naanak tis gur mil udharai har gun gaavaahee |4|8|14|52|

ఓ నానక్, గురువును కలుసుకోవడం, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడటం ద్వారా ఒకరు రక్షించబడతారు. ||4||8||14||52||

ਮਹਲਾ ੪ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
mahalaa 4 gaurree poorabee |

నాల్గవ మెహల్, గౌరీ పూర్బీ:

ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ॥
har deaal deaa prabh keenee merai man tan mukh har bolee |

దయగల ప్రభువైన దేవుడు తన దయతో నన్ను కురిపించాడు; మనస్సు మరియు శరీరం మరియు నోటితో, నేను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాను.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਭਇਆ ਅਤਿ ਗੂੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨੀ ਮੇਰੀ ਚੋਲੀ ॥੧॥
guramukh rang bheaa at goorraa har rang bheenee meree cholee |1|

గురుముఖ్‌గా, నేను భగవంతుని ప్రేమ యొక్క లోతైన మరియు శాశ్వత రంగులో వర్ణించబడ్డాను. నా శరీరం యొక్క వస్త్రం అతని ప్రేమతో తడిసిపోయింది. ||1||

ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਗੋਲੀ ॥
apune har prabh kee hau golee |

నేను నా ప్రభువైన దేవుని దాసిని.

ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab ham har setee man maaniaa kar deeno jagat sabh gol amolee |1| rahaau |

నా మనస్సు భగవంతునికి లొంగిపోయినప్పుడు, అతను సమస్త ప్రపంచాన్ని నా బానిసగా చేసుకున్నాడు. ||1||పాజ్||

ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥
karahu bibek sant jan bhaaee khoj hiradai dekh dtandtolee |

ఓ సెయింట్స్, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా, దీన్ని బాగా ఆలోచించండి - మీ స్వంత హృదయాలను శోధించండి, వెతకండి మరియు అక్కడ ఆయనను కనుగొనండి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਕੋਲੀ ॥੨॥
har har roop sabh jot sabaaee har nikatt vasai har kolee |2|

భగవంతుని అందం మరియు కాంతి, హర్, హర్, అందరిలోనూ ఉన్నాయి. అన్ని ప్రదేశాలలో, భగవంతుడు సమీపంలో, దగ్గరగా ఉంటాడు. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430