శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1276


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
malaar mahalaa 3 asattapadeea ghar 1 |

మలార్, మూడవ మెహల్, అష్టపాధీయా, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
karam hovai taa satigur paaeeai vin karamai paaeaa na jaae |

అది అతని కర్మలో ఉంటే, అతను నిజమైన గురువును కనుగొంటాడు; అటువంటి కర్మ లేకుండా, అతను కనుగొనలేడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਈਐ ਜਾਂ ਹਰਿ ਕੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
satigur miliaai kanchan hoeeai jaan har kee hoe rajaae |1|

అతను నిజమైన గురువును కలుస్తాడు, అది భగవంతుని సంకల్పమైతే అతను బంగారంగా రూపాంతరం చెందుతాడు. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
man mere har har naam chit laae |

ఓ నా మనసు, నీ స్పృహను భగవంతుని నామంపై కేంద్రీకరించు, హర్, హర్.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur te har paaeeai saachaa har siau rahai samaae |1| rahaau |

భగవంతుడు నిజమైన గురువు ద్వారా కనుగొనబడతాడు, ఆపై అతను నిజమైన భగవంతునితో కలిసిపోతాడు. ||1||పాజ్||

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਤਾਂ ਇਹ ਸੰਸਾ ਜਾਇ ॥
satigur te giaan aoopajai taan ih sansaa jaae |

నిజమైన గురువు ద్వారా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం పెరుగుతుంది, ఆపై ఈ విరక్తి తొలగిపోతుంది.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਨਹ ਪਾਇ ॥੨॥
satigur te har bujheeai garabh jonee nah paae |2|

నిజమైన గురువు ద్వారా, భగవంతుడు సాక్షాత్కరింపబడతాడు, ఆపై, అతను మళ్లీ పునర్జన్మ గర్భంలోకి చేర్చబడడు. ||2||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
guraparasaadee jeevat marai mar jeevai sabad kamaae |

గురు కృపతో, మర్త్యుడు జీవితంలో మరణిస్తాడు మరియు అలా మరణించడం ద్వారా, షబాద్ వాక్యాన్ని ఆచరించడానికి జీవిస్తాడు.

ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
mukat duaaraa soee paae ji vichahu aap gavaae |3|

అతను మాత్రమే మోక్షానికి తలుపును కనుగొంటాడు, అతను తనలో నుండి స్వీయ అహంకారాన్ని నిర్మూలిస్తాడు. ||3||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜੰਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਕਤਿ ਗਵਾਇ ॥
guraparasaadee siv ghar jamai vichahu sakat gavaae |

గురు కృపతో, మర్త్యుడు మాయను లోపల నుండి నిర్మూలించి, భగవంతుని గృహంలోకి పునర్జన్మ పొందాడు.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਾਏ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
achar charai bibek budh paae purakhai purakh milaae |4|

అతను తినకూడని వాటిని తింటాడు, మరియు విచక్షణా బుద్ధితో ఆశీర్వదించబడ్డాడు; అతను సర్వోన్నత వ్యక్తిని, ఆదిమ భగవంతుడిని కలుస్తాడు. ||4||

ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਲੈ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥
dhaatur baajee sansaar achet hai chalai mool gavaae |

ప్రపంచం అచేతనంగా ఉంది, ఒక పాసింగ్ షో లాగా; మర్త్యుడు తన రాజధానిని పోగొట్టుకొని వెళ్ళిపోతాడు.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੫॥
laahaa har satasangat paaeeai karamee palai paae |5|

భగవంతుని యొక్క లాభం సత్ సంగత్, నిజమైన సమాఖ్యలో లభిస్తుంది; మంచి కర్మ ద్వారా, అది కనుగొనబడుతుంది. ||5||

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
satigur vin kinai na paaeaa man vekhahu ridai beechaar |

నిజమైన గురువు లేకుండా, ఎవరూ దానిని కనుగొనలేరు; దీన్ని మీ మనస్సులో చూడండి మరియు మీ హృదయంలో దీనిని పరిగణించండి.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੬॥
vaddabhaagee gur paaeaa bhavajal utare paar |6|

అదృష్టవశాత్తూ, మర్త్యుడు గురువును కనుగొని, భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాడు. ||6||

ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
har naamaan har ttek hai har har naam adhaar |

ప్రభువు పేరు నా యాంకర్ మరియు మద్దతు. నేను భగవంతుని పేరు యొక్క మద్దతు మాత్రమే తీసుకుంటాను, హర్, హర్.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥
kripaa karahu gur melahu har jeeo paavau mokh duaar |7|

ఓ ప్రియమైన ప్రభూ, దయచేసి దయ చూపండి మరియు గురువును కలుసుకోవడానికి నన్ను నడిపించండి, నేను మోక్షానికి ద్వారం కనుగొనవచ్చు. ||7||

ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
masatak lilaatt likhiaa dhur tthaakur mettanaa na jaae |

మన ప్రభువు మరియు గురువు మర్త్యుని నుదిటిపై వ్రాసిన ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని తొలగించలేము.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇ ॥੮॥੧॥
naanak se jan pooran hoe jin har bhaanaa bhaae |8|1|

ఓ నానక్, ఆ వినయస్థులు పరిపూర్ణులు, వారు భగవంతుని చిత్తంతో సంతోషిస్తారు. ||8||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

మలార్, థర్డ్ మెహల్:

ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਜਗੁ ਵਰਤਦਾ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
bed baanee jag varatadaa trai gun kare beechaar |

మూడు గుణాల గురించి - మూడు స్వభావాల గురించి ఆలోచిస్తూ, వేదాల పదాలతో ప్రపంచం నిమగ్నమై ఉంది.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
bin naavai jam ddandd sahai mar janamai vaaro vaar |

పేరు లేకుండా, అది డెత్ మెసెంజర్ ద్వారా శిక్షను అనుభవిస్తుంది; అది మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మలో వస్తుంది మరియు పోతుంది.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
satigur bhette mukat hoe paae mokh duaar |1|

నిజమైన గురువుతో సమావేశం, ప్రపంచం విముక్తి పొందింది మరియు మోక్షం యొక్క తలుపును కనుగొంటుంది. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥
man re satigur sev samaae |

ఓ నరుడు, నిజమైన గురువు సేవలో మునిగిపో.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vaddai bhaag gur pooraa paaeaa har har naam dhiaae |1| rahaau |

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, మర్త్యుడు పరిపూర్ణ గురువును కనుగొంటాడు మరియు భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని ధ్యానం చేస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
har aapanai bhaanai srisatt upaaee har aape dee adhaar |

ప్రభువు, తన స్వంత సంకల్పం ద్వారా, విశ్వాన్ని సృష్టించాడు మరియు ప్రభువు స్వయంగా దానికి జీవనోపాధిని మరియు మద్దతును ఇస్తాడు.

ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥
har aapanai bhaanai man niramal keea har siau laagaa piaar |

ప్రభువు, తన స్వంత సంకల్పంతో, మర్త్యుని మనస్సును నిష్కళంకముగా చేసి, ప్రేమతో అతనిని భగవంతునితో కలుపుతాడు.

ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
har kai bhaanai satigur bhettiaa sabh janam savaaranahaar |2|

భగవంతుడు, తన స్వంత సంకల్పంతో, తన జీవితాలన్నింటినీ అలంకరించే నిజమైన గురువును కలవడానికి మర్త్యుడిని నడిపిస్తాడు. ||2||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
vaahu vaahu baanee sat hai guramukh boojhai koe |

వాహో! వాహో! బ్లెస్డ్ మరియు గ్రేట్ అనేది అతని బాని యొక్క నిజమైన పదం. గురుముఖ్‌గా కొంతమంది మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటారు.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
vaahu vaahu kar prabh saalaaheeai tis jevadd avar na koe |

వాహో! వాహో! దేవుణ్ణి గొప్పగా స్తుతించండి! ఆయన అంత గొప్పవారు మరెవరూ లేరు.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
aape bakhase mel le karam paraapat hoe |3|

భగవంతుని అనుగ్రహం పొందినప్పుడు, అతను స్వయంగా మర్త్యుడిని క్షమించి, అతనిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. ||3||

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਾਹਰੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
saachaa saahib maaharo satigur deea dikhaae |

నిజమైన గురువు మన సత్యమైన, పరమాత్మ మరియు గురువును వెల్లడించాడు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
amrit varasai man santokheeai sach rahai liv laae |

అమృత అమృతం కురుస్తుంది మరియు మనస్సు తృప్తి చెందుతుంది, నిజమైన భగవంతునితో ప్రేమతో కలిసి ఉంటుంది.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲੀ ਫਿਰਿ ਸੁਕੈ ਨਾ ਕੁਮਲਾਇ ॥੪॥
har kai naae sadaa hareeaavalee fir sukai naa kumalaae |4|

ప్రభువు నామంలో, అది ఎప్పటికీ పునరుద్ధరించబడుతుంది; అది ఎప్పటికీ వాడిపోయి ఎండిపోదు. ||4||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430