శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1199


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

సారంగ్, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
har har amrit naam dehu piaare |

ఓ నా ప్రియమైన ప్రభువా, హర్, హర్, దయచేసి మీ అమృత నామంతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.

ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin aoopar guramukh man maaniaa tin ke kaaj savaare |1| rahaau |

ఎవరైతే గురుముఖ్‌గా ఉంటారో వారి మనస్సులు సంతోషిస్తాయో - భగవంతుడు వారి ప్రాజెక్టులను పూర్తి చేస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo jan deen bhe gur aagai tin ke dookh nivaare |

గురువు ముందు సాధువుగా మారే ఆ వినయస్థులు - వారి బాధలు తొలగిపోతాయి.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
anadin bhagat kareh gur aagai gur kai sabad savaare |1|

రాత్రింబగళ్లు, వారు గురువుకు భక్తిశ్రద్ధలతో పూజలు చేస్తారు; అవి గురు శబ్దంతో అలంకరించబడి ఉంటాయి. ||1||

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਗਾਵਹਿ ਰਸੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
hiradai naam amrit ras rasanaa ras gaaveh ras beechaare |

వారి హృదయాలలో నామం యొక్క అమృత సారాంశం, భగవంతుని పేరు; వారు ఈ సారాన్ని ఆస్వాదిస్తారు, ఈ సారాన్ని స్తుతిస్తారు మరియు ఈ సారాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚੀਨਿੑਆ ਓਇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
guraparasaad amrit ras cheeniaa oe paaveh mokh duaare |2|

గురు అనుగ్రహం వల్ల, ఈ అమృత సారాన్ని వారికి తెలుసు; వారు మోక్షానికి ద్వారం కనుగొంటారు. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਚਲਾ ਮਤਿ ਜਿਸੁ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
satigur purakh achal achalaa mat jis drirrataa naam adhaare |

నిజమైనది ప్రాథమిక జీవి, కదలని మరియు మార్పులేనిది. భగవంతుని నామం, నామం యొక్క మద్దతును తీసుకునే వ్యక్తి - అతని బుద్ధి ఏకాగ్రత మరియు స్థిరంగా ఉంటుంది.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
tis aagai jeeo devau apunaa hau satigur kai balihaare |3|

నేను నా ఆత్మను ఆయనకు అర్పించుచున్నాను; నా నిజమైన గురువుకు నేనే త్యాగం. ||3||

ਮਨਮੁਖ ਭ੍ਰਮਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੇ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਗੁਬਾਰੇ ॥
manamukh bhram doojai bhaae laage antar agiaan gubaare |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు సందేహంలో కూరుకుపోయి ద్వంద్వత్వంతో ముడిపడి ఉన్నారు; ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం యొక్క చీకటి వారి లోపల ఉంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
satigur daataa nadar na aavai naa uravaar na paare |4|

వారు నిజమైన గురువును, దాతని చూడరు; వారు ఈ ఒడ్డున లేదా ఇతర ఒడ్డున లేరు. ||4||

ਸਰਬੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਲ ਧਾਰੇ ॥
sarabe ghatt ghatt raviaa suaamee sarab kalaa kal dhaare |

మన ప్రభువు మరియు గురువు ప్రతి హృదయాన్ని వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్నారు; అతను తన శక్తిని ఉపయోగించుకోవడానికి అత్యంత శక్తివంతమైనవాడు.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੫॥੩॥
naanak daasan daas kahat hai kar kirapaa lehu ubaare |5|3|

నానక్, అతని బానిసల బానిస, దయచేసి, దయ చూపి నన్ను రక్షించండి! ||5||3||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

సారంగ్, నాల్గవ మెహల్:

ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਐਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
gobid kee aaisee kaar kamaae |

ప్రభువు కొరకు పనిచేయుటకు ఇదే మార్గము.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh kare su sat kar maanahu guramukh naam rahahu liv laae |1| rahaau |

ఆయన ఏది చేసినా అది నిజమని అంగీకరించండి. గురుముఖ్‌గా, అతని పేరులో ప్రేమతో లీనమై ఉండండి. ||1||పాజ్||

ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥
gobid preet lagee at meetthee avar visar sabh jaae |

విశ్వ ప్రభువు యొక్క ప్రేమ అత్యంత మధురంగా కనిపిస్తుంది. మిగతావన్నీ మర్చిపోయారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
anadin rahas bheaa man maaniaa jotee jot milaae |1|

రాత్రి మరియు పగలు, అతను పారవశ్యంలో ఉన్నాడు; అతని మనస్సు సంతోషించబడింది మరియు శాంతించింది, మరియు అతని కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది. ||1||

ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jab gun gaae tab hee man tripatai saant vasai man aae |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఆలపిస్తూ, అతని మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది. అతని మనస్సులో శాంతి మరియు ప్రశాంతత స్థిరపడతాయి.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੨॥
gur kirapaal bhe tab paaeaa har charanee chit laae |2|

గురువు కరుణించినప్పుడు, మర్త్యుడు భగవంతుడిని కనుగొంటాడు; అతను తన స్పృహను భగవంతుని కమల పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తాడు. ||2||

ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
mat pragaas bhee har dhiaaeaa giaan tat liv laae |

భగవంతుని ధ్యానిస్తూ బుద్ధి ప్రకాశిస్తుంది. అతను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క సారాంశంతో ప్రేమతో కట్టుబడి ఉంటాడు.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥
antar jot pragattee man maaniaa har sahaj samaadh lagaae |3|

దైవిక కాంతి అతని ఉనికిలో లోతుగా ప్రసరిస్తుంది; అతని మనస్సు సంతోషించి శాంతించింది. అతను అకారణంగా ఖగోళ సమాధిలో కలిసిపోతాడు. ||3||

ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥
hiradai kapatt nit kapatt kamaaveh mukhahu har har sunaae |

ఎవరి హృదయం అసత్యంతో నిండిపోయిందో, అతడు భగవంతుని గురించి బోధిస్తూ మరియు బోధిస్తున్నప్పుడు కూడా అసత్యాన్ని ఆచరిస్తూనే ఉంటాడు.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤੁਹ ਕੂਟੈ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥੪॥
antar lobh mahaa gubaaraa tuh koottai dukh khaae |4|

అతనిలో అత్యాశ అనే చీకటి ఉంది. అతను గోధుమల వలె కొట్టబడ్డాడు మరియు నొప్పితో బాధపడుతున్నాడు. ||4||

ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥
jab suprasan bhe prabh mere guramukh parachaa laae |

నా దేవుడు పూర్తిగా సంతోషించినప్పుడు, మర్త్యుడు ట్యూన్ చేసి గురుముఖ్ అవుతాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੫॥੪॥
naanak naam niranjan paaeaa naam japat sukh paae |5|4|

నానక్ నిష్కళంక నామ్, భగవంతుని పేరు పొందాడు. నామ్ జపించడం వల్ల అతనికి శాంతి లభించింది. ||5||4||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

సారంగ్, నాల్గవ మెహల్:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥
meraa man raam naam man maanee |

భగవంతుని నామముచే నా మనస్సు ప్రసన్నుడగును.

ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
merai heearai satigur preet lagaaee man har har kathaa sukhaanee |1| rahaau |

నిజమైన గురువు నా హృదయంలో దైవిక ప్రేమను నాటాడు. భగవంతుని ఉపన్యాసం, హర్, హర్, నా మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంది. ||1||పాజ్||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਵਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਜਨ ਦੇਵਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
deen deaal hovahu jan aoopar jan devahu akath kahaanee |

దయగల మరియు వినయపూర్వకమైన నీ సేవకునిపై దయ చూపండి; దయచేసి మీ వినయపూర్వకమైన సేవకుని మీ అనాలోచిత ప్రసంగంతో ఆశీర్వదించండి.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥
sant janaa mil har ras paaeaa har man tan meetth lagaanee |1|

వినయపూర్వకమైన సాధువులతో సమావేశం, నేను భగవంతుని యొక్క అద్భుతమైన సారాన్ని కనుగొన్నాను. భగవంతుడు నా మనసుకు, శరీరానికి చాలా మధురంగా కనిపిస్తున్నాడు. ||1||

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੀ ॥
har kai rang rate bairaagee jina guramat naam pachhaanee |

వారు మాత్రమే జతచేయబడరు, వారు ప్రభువు ప్రేమతో నిండి ఉన్నారు; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, వారు భగవంతుని నామాన్ని, నామాన్ని తెలుసుకుంటారు.

ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
purakhai purakh miliaa sukh paaeaa sabh chookee aavan jaanee |2|

ప్రాథమిక జీవితో సమావేశం, శాంతిని పొందుతుంది మరియు పునర్జన్మలో ఒకరి రాకపోకలు ముగుస్తాయి. ||2||

ਨੈਣੀ ਬਿਰਹੁ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
nainee birahu dekhaa prabh suaamee rasanaa naam vakhaanee |

నా కళ్లతో, నా ప్రభువు మరియు గురువు అయిన దేవుడిని ప్రేమగా చూస్తున్నాను. నేను నా నాలుకతో ఆయన నామాన్ని జపిస్తాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430