శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 496


ਹਰਿ ਧਨ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਧਨਿ ਲਾਹਿਆ ਧੋਖਾ ॥
har dhan meree chint visaaree har dhan laahiaa dhokhaa |

ప్రభువు యొక్క సంపద ద్వారా, నేను నా చింతను మరచిపోయాను; ప్రభువు యొక్క సంపద ద్వారా, నా సందేహం తొలగిపోయింది.

ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥
har dhan te mai nav nidh paaee haath chario har thokaa |3|

భగవంతుని సంపద నుండి, నేను తొమ్మిది సంపదలను పొందాను; ప్రభువు యొక్క నిజమైన సారాంశం నా చేతుల్లోకి వచ్చింది. ||3||

ਖਾਵਹੁ ਖਰਚਹੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਲਤ ਪਲਤ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
khaavahu kharachahu tott na aavai halat palat kai sange |

ఈ సంపద ఎంత తిని ఖర్చు చేసినా తీరదు; ఇక్కడ మరియు ఇకపై, అది నాతోనే ఉంటుంది.

ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥
laad khajaanaa gur naanak kau deea ihu man har rang range |4|2|3|

నిధిని లోడ్ చేస్తూ, గురునానక్ దానిని ఇచ్చారు, మరియు ఈ మనస్సు భగవంతుని ప్రేమతో నిండిపోయింది. ||4||2||3||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
goojaree mahalaa 5 |

గూజారీ, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
jis simarat sabh kilavikh naaseh pitaree hoe udhaaro |

ఆయనను స్మరించడం వలన అన్ని పాపాలు నశిస్తాయి మరియు తరతరాలు రక్షించబడతాయి.

ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮੑ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥
so har har tuma sad hee jaapahu jaa kaa ant na paaro |1|

కాబట్టి భగవంతుడిని నిరంతరం ధ్యానించండి, హర్, హర్; అతనికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు. ||1||

ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥
pootaa maataa kee aasees |

ఓ కుమారా, ఇదే నీ తల్లి ఆశ మరియు ప్రార్థన.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮੑ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh na bisrau tuma kau har har sadaa bhajahu jagadees |1| rahaau |

మీరు భగవంతుడిని, హర్, హర్, ఒక్క క్షణం కూడా మరచిపోకూడదు. విశ్వ ప్రభువుపై మీరు ఎప్పుడైనా కంపించండి. ||1||పాజ్||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮੑ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
satigur tuma kau hoe deaalaa santasang teree preet |

నిజమైన గురువు మీ పట్ల దయ చూపండి మరియు మీరు సాధువుల సంఘాన్ని ప్రేమిస్తారు.

ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ ॥੨॥
kaaparr pat paramesar raakhee bhojan keeratan neet |2|

అతీంద్రియ ప్రభువు మీ గౌరవాన్ని కాపాడుకోవడం మీ దుస్తులుగా ఉండండి మరియు ఆయన స్తుతుల గానం మీ ఆహారంగా ఉండండి. ||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥
amrit peevahu sadaa chir jeevahu har simarat anad anantaa |

కాబట్టి అమృత అమృతాన్ని శాశ్వతంగా త్రాగండి; మీరు దీర్ఘకాలం జీవించండి మరియు భగవంతుని ధ్యాన స్మరణ మీకు అనంతమైన ఆనందాన్ని ఇస్తుంది.

ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥
rang tamaasaa pooran aasaa kabeh na biaapai chintaa |3|

ఆనందం మరియు ఆనందం మీది కావచ్చు; మీ ఆశలు నెరవేరుతాయి మరియు మీరు చింతల వల్ల ఎప్పుడూ బాధపడకూడదు. ||3||

ਭਵਰੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥
bhavar tumaaraa ihu man hovau har charanaa hohu kaulaa |

ఈ నీ మనస్సు బంబుల్ బీగా, భగవంతుని పాదాలు తామరపువ్వుగా ఉండనివ్వండి.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥
naanak daas un sang lapattaaeio jiau boondeh chaatrik maulaa |4|3|4|

సేవకుడు నానక్, వాన చుక్కను గుర్తించిన తర్వాత, నీ మనసును వాటికి జోడించి, పాట-పక్షిలా వికసించు అని చెప్పాడు. ||4||3||4||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
goojaree mahalaa 5 |

గూజారీ, ఐదవ మెహల్:

ਮਤਾ ਕਰੈ ਪਛਮ ਕੈ ਤਾਈ ਪੂਰਬ ਹੀ ਲੈ ਜਾਤ ॥
mataa karai pachham kai taaee poorab hee lai jaat |

అతను పశ్చిమానికి వెళ్లాలని నిర్ణయించుకున్నాడు, కానీ ప్రభువు అతన్ని తూర్పు వైపుకు నడిపిస్తాడు.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥
khin meh thaap uthaapanahaaraa aapan haath mataat |1|

ఒక క్షణంలో, అతను స్థాపించి, అస్తవ్యస్తం చేస్తాడు; అతను అన్ని విషయాలను తన చేతుల్లో ఉంచుతాడు. ||1||

ਸਿਆਨਪ ਕਾਹੂ ਕਾਮਿ ਨ ਆਤ ॥
siaanap kaahoo kaam na aat |

తెలివితేటలు ఏమాత్రం ఉపయోగపడవు.

ਜੋ ਅਨਰੂਪਿਓ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਹੋਇ ਰਹੀ ਉਹ ਬਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo anaroopio tthaakur merai hoe rahee uh baat |1| rahaau |

నా ప్రభువు మరియు గురువు ఏది సరైనదని భావించినా - అది మాత్రమే నెరవేరుతుంది. ||1||పాజ్||

ਦੇਸੁ ਕਮਾਵਨ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕੀ ਮਨਸਾ ਬੀਚੇ ਨਿਕਸੇ ਸਾਸ ॥
des kamaavan dhan joran kee manasaa beeche nikase saas |

భూమిని సంపాదించి, సంపదను కూడబెట్టుకోవాలనే అతని కోరికలో, ఒకరి ఊపిరి అతనిని తప్పించుకుంటుంది.

ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਸਭ ਤਿਆਗੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸ ॥੨॥
lasakar neb khavaas sabh tiaage jam pur aootth sidhaas |2|

అతను తన సైన్యాలను, సహాయకులు మరియు సేవకులను విడిచిపెట్టాలి; పైకి లేచి, అతను డెత్ నగరానికి బయలుదేరాడు. ||2||

ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥
hoe anan manahatth kee drirrataa aapas kau jaanaat |

తనను తాను ప్రత్యేకమైన వ్యక్తిగా విశ్వసిస్తూ, అతను తన మొండి మనసుకు కట్టుబడి, తనను తాను ప్రదర్శిస్తాడు.

ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥
jo anind nind kar chhoddio soee fir fir khaat |3|

నిర్దోషులు ఖండించిన మరియు విసర్జించిన ఆ ఆహారాన్ని అతను మళ్లీ మళ్లీ తింటాడు. ||3||

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਕਾਟੀ ਫਾਸ ॥
sahaj subhaae bhe kirapaalaa tis jan kee kaattee faas |

భగవంతుడు తన సహజమైన దయను ఎవరిపై చూపిస్తాడో, అతని నుండి మృత్యువు యొక్క పాము తీసివేయబడుతుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੪॥੪॥੫॥
kahu naanak gur pooraa bhettiaa paravaan girasat udaas |4|4|5|

నానక్, పరిపూర్ణ గురువును కలుసుకున్న వ్యక్తిని గృహస్థుడిగా మరియు త్యజించిన వ్యక్తిగా జరుపుకుంటారు. ||4||4||5||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
goojaree mahalaa 5 |

గూజారీ, ఐదవ మెహల్:

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥
naam nidhaan jin jan japio tin ke bandhan kaatte |

నామ నిధిని, భగవంతుని నామాన్ని జపించే ఆ నిరాడంబరులు తమ బంధాలను విచ్ఛిన్నం చేస్తారు.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਮਮਤਾ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਤੇ ਹਾਟੇ ॥੧॥
kaam krodh maaeaa bikh mamataa ih biaadh te haatte |1|

లైంగిక వాంఛ, కోపం, మాయ విషం మరియు అహంభావం - వారు ఈ బాధలను తొలగిస్తారు. ||1||

ਹਰਿ ਜਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥
har jas saadhasang mil gaaeio |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరి, భగవంతుని స్తోత్రాలను పఠించేవాడు,

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad bheio man niramal sarab sukhaa sukh paaeaau |1| rahaau |

గురు అనుగ్రహంతో అతని మనస్సు శుద్ధి చేయబడి, అన్ని ఆనందాల ఆనందాన్ని పొందుతాడు. ||1||పాజ్||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਓ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਕਮਾਨੀ ॥
jo kichh keeo soee bhal maanai aaisee bhagat kamaanee |

ప్రభువు ఏది చేసినా, దానిని మంచిగా చూస్తాడు; ఆయన చేసే భక్తిసేవ అలాంటిది.

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥
mitr satru sabh ek samaane jog jugat neesaanee |2|

అతను స్నేహితులను మరియు శత్రువులను ఒకేలా చూస్తాడు; ఇది యోగ మార్గానికి సంకేతం. ||2||

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥
pooran poor rahio srab thaaee aan na katahoon jaataa |

అంతటా వ్యాపించిన భగవంతుడు అన్ని ప్రదేశాలను పూర్తిగా నింపుతున్నాడు; నేను ఎక్కడికైనా ఎందుకు వెళ్ళాలి?

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵਿਓ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
ghatt ghatt antar sarab nirantar rang ravio rang raataa |3|

అతను ప్రతి హృదయంలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు; నేను అతని ప్రేమలో మునిగిపోయాను, అతని ప్రేమ రంగులో రంగులు వేసుకున్నాను. ||3||

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
bhe kripaal deaal gupaalaa taa nirabhai kai ghar aaeaa |

విశ్వం యొక్క ప్రభువు దయ మరియు దయగలవాడు అయినప్పుడు, అప్పుడు నిర్భయ ప్రభువు గృహంలోకి ప్రవేశిస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430