శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 535


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్:

ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖਿਓ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਰੀ ਕੋਊ ॥
mai bahu bidh pekhio doojaa naahee ree koaoo |

నేను చాలా విధాలుగా చూశాను, కానీ ప్రభువు వంటివారు మరొకరు లేరు.

ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭ ਭੀਤਰਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਲੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khandd deep sabh bheetar raviaa poor rahio sabh loaoo |1| rahaau |

అన్ని ఖండాలు మరియు ద్వీపాలలో, అతను పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు; అతను అన్ని లోకాలలో ఉన్నాడు. ||1||పాజ్||

ਅਗਮ ਅਗੰਮਾ ਕਵਨ ਮਹਿੰਮਾ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸੋਊ ॥
agam agamaa kavan mahinmaa man jeevai sun soaoo |

అతను అపరిమితమైనవాటిలో అత్యంత అర్థం చేసుకోలేనివాడు; ఆయన స్తుతులను ఎవరు జపించగలరు? ఆయన గురించిన వార్తలు వింటూనే నా మనసు బ్రతుకుతోంది.

ਚਾਰਿ ਆਸਰਮ ਚਾਰਿ ਬਰੰਨਾ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਤੋਊ ॥੧॥
chaar aasaram chaar baranaa mukat bhe sevatoaoo |1|

జీవితంలోని నాలుగు దశలలో, మరియు నాలుగు సామాజిక తరగతులలో ఉన్న ప్రజలు, ప్రభువా, నిన్ను సేవించడం ద్వారా విముక్తి పొందుతారు. ||1||

ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਦੁਤੀਅ ਗਏ ਸੁਖ ਹੋਊ ॥
gur sabad drirraaeaa param pad paaeaa duteea ge sukh hoaoo |

గురువు తన శబ్దాన్ని నాలో అమర్చాడు; నేను అత్యున్నత స్థితిని పొందాను. నా ద్వంద్వ భావం తొలగిపోయింది, ఇప్పుడు నేను శాంతితో ఉన్నాను.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਸਹਜੋਊ ॥੨॥੨॥੩੩॥
kahu naanak bhav saagar tariaa har nidh paaee sahajoaoo |2|2|33|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని సులభంగా దాటాను, భగవంతుని నామ నిధిని పొందాను. ||2||2||33||

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥
raag devagandhaaree mahalaa 5 ghar 6 |

రాగ్ డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్, ఆరవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਏਕੈ ਰੇ ਹਰਿ ਏਕੈ ਜਾਨ ॥
ekai re har ekai jaan |

భగవంతుడు ఒక్కడే అని తెలుసుకో.

ਏਕੈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ekai re guramukh jaan |1| rahaau |

ఓ గురుముఖ్, ఆయన ఒక్కడే అని తెలుసుకో. ||1||పాజ్||

ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਤ ਹਉ ਤੁਮ ਭ੍ਰਮਹੁ ਨ ਭਾਈ ਰਵਿਆ ਰੇ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ॥੧॥
kaahe bhramat hau tum bhramahu na bhaaee raviaa re raviaa srab thaan |1|

ఎందుకు తిరుగుతున్నావు? విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, చుట్టూ తిరగకండి; అతను ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||1||

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਸਟ ਮਝਾਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਜਮ ਨਹੀ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥
jiau baisantar kaasatt majhaar bin sanjam nahee kaaraj saar |

అడవిలో మంటలు అదుపు లేకుండా ఏ ప్రయోజనాన్ని అందించలేవు

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਦੁਆਰ ॥
bin gur na paavaigo har jee ko duaar |

కాబట్టి, గురువు లేకుండా, భగవంతుని ద్వారం పొందలేము.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਹੈ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੧॥੩੪॥
mil sangat taj abhimaan kahu naanak paae hai param nidhaan |2|1|34|

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో చేరడం, మీ అహాన్ని త్యజించండి; ఈ విధంగా అత్యున్నతమైన నిధి లభిస్తుందని నానక్ చెప్పారు. ||2||1||34||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
devagandhaaree 5 |

డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్:

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਈ ਤਾ ਕੀ ਗਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaanee na jaaee taa kee gaat |1| rahaau |

అతని స్థితి తెలియదు. ||1||పాజ్||

ਕਹ ਪੇਖਾਰਉ ਹਉ ਕਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮੇ ਕਹਨ ਕਹਾਤਿ ॥੧॥
kah pekhaarau hau kar chaturaaee bisaman bisame kahan kahaat |1|

తెలివైన ట్రిక్స్ ద్వారా నేను అతనిని ఎలా చూడగలను? ఈ కథ చెప్పే వారు ఆశ్చర్యపోతారు. ||1||

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਿਧ ਅਰੁ ਸਾਧਿਕ ॥
gan gandharab sidh ar saadhik |

భగవంతుని సేవకులు, ఆకాశ గాయకులు, సిద్ధులు మరియు సాధకులు,

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ॥
sur nar dev braham brahamaadik |

దేవదూతలు మరియు దైవిక జీవులు, బ్రహ్మ మరియు బ్రహ్మ వంటి వారు,

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਉਚਰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
chatur bed ucharat din raat |

మరియు నాలుగు వేదాలు పగలు మరియు రాత్రి ప్రకటిస్తాయి,

ਅਗਮ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰੁ ਆਗਾਧਿ ॥
agam agam tthaakur aagaadh |

ప్రభువు మరియు గురువు అసాధ్యుడు, చేరుకోలేడు మరియు అర్థం చేసుకోలేడు.

ਗੁਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਭਨੁ ਨਾਨਕ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਪਰੈ ਪਰਾਤਿ ॥੨॥੨॥੩੫॥
gun beant beant bhan naanak kahan na jaaee parai paraat |2|2|35|

ఆయన మహిమలు అంతులేనివి, అంతం లేనివి అని నానక్ చెప్పారు; వాటిని వర్ణించలేము - అవి మన పరిధికి మించినవి. ||2||2||35||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్:

ਧਿਆਏ ਗਾਏ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥
dhiaae gaae karanaihaar |

నేను సృష్టికర్త ప్రభువును ధ్యానిస్తాను మరియు పాడతాను.

ਭਉ ਨਾਹੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ਅਨਿਕ ਓਹੀ ਰੇ ਏਕ ਸਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhau naahee sukh sahaj anandaa anik ohee re ek samaar |1| rahaau |

నేను నిర్భయుడిని అయ్యాను మరియు అనంతమైన భగవంతుడిని స్మరిస్తూ శాంతి, ప్రశాంతత మరియు ఆనందాన్ని పొందాను. ||1||పాజ్||

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ॥
safal moorat gur merai maathai |

అత్యంత ఫలప్రదమైన చిత్రమైన గురువు నా నుదిటిపై తన చేతిని ఉంచాడు.

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸਾਥੈ ॥
jat kat pekhau tat tat saathai |

నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ, నాతో ఆయనను కనుగొంటాను.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੧॥
charan kamal mere praan adhaar |1|

భగవంతుని కమల పాదాలు నా జీవనాధారానికి ఆధారం. ||1||

ਸਮਰਥ ਅਥਾਹ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
samarath athaah baddaa prabh meraa |

నా దేవుడు సర్వశక్తిమంతుడు, అర్థం చేసుకోలేనివాడు మరియు పూర్తిగా విశాలుడు.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨੇਰਾ ॥
ghatt ghatt antar saahib neraa |

ప్రభువు మరియు గురువు దగ్గరగా ఉన్నారు - అతను ప్రతి హృదయంలో నివసిస్తున్నాడు.

ਤਾਕੀ ਸਰਨਿ ਆਸਰ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥੨॥੩॥੩੬॥
taakee saran aasar prabh naanak jaa kaa ant na paaraavaar |2|3|36|

నానక్ అభయారణ్యం మరియు దేవుని మద్దతును కోరుకుంటాడు, అతనికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు. ||2||3||36||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్:

ਉਲਟੀ ਰੇ ਮਨ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
aulattee re man ulattee re |

ఓ నా మనసు, వెనుదిరుగు.

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
saakat siau kar ulattee re |

విశ్వాసం లేని సినిక్ నుండి దూరంగా తిరగండి.

ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jhootthai kee re jhootth pareet chhuttakee re man chhuttakee re saakat sang na chhuttakee re |1| rahaau |

అబద్ధం అంటే అబద్ధపు ప్రేమ; బంధాలను తెంచుకో, ఓ నా మనసు, నీ బంధాలు తెగిపోతాయి. విశ్వాసం లేని సినిక్‌తో మీ సంబంధాలను తెంచుకోండి. ||1||పాజ్||

ਜਿਉ ਕਾਜਰ ਭਰਿ ਮੰਦਰੁ ਰਾਖਿਓ ਜੋ ਪੈਸੈ ਕਾਲੂਖੀ ਰੇ ॥
jiau kaajar bhar mandar raakhio jo paisai kaalookhee re |

మసి నిండిన ఇంట్లోకి ప్రవేశించిన వ్యక్తి నల్లబడతాడు.

ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਤੇ ਭਾਗਿ ਗਇਓ ਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਛੁਟਕੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਰੇ ॥੧॥
doorahu hee te bhaag geio hai jis gur mil chhuttakee trikuttee re |1|

అలాంటి వారికి దూరంగా పారిపో! గురువును కలుసుకున్న వ్యక్తి మూడు బంధాల నుండి తప్పించుకుంటాడు. ||1||

ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜੁਟਸੀ ਰੇ ॥
maagau daan kripaal kripaa nidh meraa mukh saakat sang na juttasee re |

దయగల ప్రభూ, దయగల మహాసముద్రమా, నేను నిన్ను ఈ ఆశీర్వాదాన్ని వేడుకుంటున్నాను - దయచేసి, విశ్వాసం లేని సినిక్‌లతో నన్ను ముఖాముఖిగా తీసుకురావద్దు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430