శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 44


ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਮਸਕਤੇ ਤੂਠੈ ਪਾਵਾ ਦੇਵ ॥
saadhoo sang masakate tootthai paavaa dev |

భగవంతుడు ప్రసన్నుడైతే సాద్ సంగత్ సేవలో కష్టపడి పనిచేసే అవకాశం లభిస్తుంది.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਗਤਿ ਸਾਹਿਬੈ ਆਪੇ ਕਰਣ ਕਰੇਵ ॥
sabh kichh vasagat saahibai aape karan karev |

ప్రతిదీ మన ప్రభువు మరియు యజమాని చేతుల్లో ఉంది; అతడే కర్మలు చేయువాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇਵ ॥੩॥
satigur kai balihaaranai manasaa sabh poorev |3|

అన్ని ఆశలు మరియు కోరికలు తీర్చే నిజమైన గురువుకు నేను త్యాగం. ||3||

ਇਕੋ ਦਿਸੈ ਸਜਣੋ ਇਕੋ ਭਾਈ ਮੀਤੁ ॥
eiko disai sajano iko bhaaee meet |

ఒకడు నా సహచరుడిగా కనిపిస్తాడు; ఒకరు నా సోదరుడు మరియు స్నేహితుడు.

ਇਕਸੈ ਦੀ ਸਾਮਗਰੀ ਇਕਸੈ ਦੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥
eikasai dee saamagaree ikasai dee hai reet |

మూలకాలు మరియు భాగాలు అన్నీ ఒకరిచే తయారు చేయబడ్డాయి; వారు ఒకరిచే వారి క్రమంలో ఉంచబడ్డారు.

ਇਕਸ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾ ਹੋਆ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥
eikas siau man maaniaa taa hoaa nihachal cheet |

ఎప్పుడైతే మనస్సు అంగీకరించి, తృప్తి చెందుతుందో, అప్పుడు చైతన్యం స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఉంటుంది.

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਤੁ ॥੪॥੫॥੭੫॥
sach khaanaa sach painanaa ttek naanak sach keet |4|5|75|

అప్పుడు, ఒకరి ఆహారం నిజమైన పేరు, ఒకరి వస్త్రాలు నిజమైన పేరు మరియు ఒకరి మద్దతు, ఓ నానక్, నిజమైన పేరు. ||4||5||75||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਸਭੇ ਥੋਕ ਪਰਾਪਤੇ ਜੇ ਆਵੈ ਇਕੁ ਹਥਿ ॥
sabhe thok paraapate je aavai ik hath |

ఒకటి లభిస్తే అన్నీ అందుతాయి.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਕਥਿ ॥
janam padaarath safal hai je sachaa sabad kath |

ఈ మానవ జీవితం యొక్క అమూల్యమైన బహుమతి షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదాన్ని జపించినప్పుడు ఫలవంతమవుతుంది.

ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤੇ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਮਥਿ ॥੧॥
gur te mahal paraapate jis likhiaa hovai math |1|

తన నుదుటిపై అటువంటి విధిని వ్రాసిన వ్యక్తి గురువు ద్వారా భగవంతుని సన్నిధిలో ప్రవేశిస్తాడు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
mere man ekas siau chit laae |

ఓ నా మనసు, నీ స్పృహను ఒక్కదానిపై కేంద్రీకరించు.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਸਭ ਧੰਧੁ ਹੈ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ekas bin sabh dhandh hai sabh mithiaa mohu maae |1| rahaau |

ఒకటి లేకుండా, అన్ని చిక్కులు విలువ లేనివి; మాయతో మానసిక అనుబంధం పూర్తిగా తప్పు. ||1||పాజ్||

ਲਖ ਖੁਸੀਆ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
lakh khuseea paatisaaheea je satigur nadar karee |

నిజమైన గురువు తన కృపను ప్రసాదిస్తే కోట్లాది రాజభోగాలు అనుభవిస్తారు.

ਨਿਮਖ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
nimakh ek har naam dee meraa man tan seetal hoe |

ఆయన భగవంతుని నామాన్ని ప్రసాదిస్తే ఒక్క క్షణం అయినా నా మనసు, శరీరం చల్లబడి ప్రశాంతంగా ఉంటాయి.

ਜਿਸ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੨॥
jis kau poorab likhiaa tin satigur charan gahe |2|

అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధిని కలిగి ఉన్నవారు నిజమైన గురువు యొక్క పాదాలను గట్టిగా పట్టుకుంటారు. ||2||

ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲਾ ਘੜੀ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
safal moorat safalaa gharree jit sache naal piaar |

నిజమైన ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉన్నప్పుడు ఆ క్షణం ఫలవంతమైనది, మరియు ఆ సమయం ఫలవంతమైనది.

ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
dookh santaap na lagee jis har kaa naam adhaar |

భగవంతుని నామ ఆసరా ఉన్నవారిని బాధలు, దుఃఖం తాకవు.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਆ ਸੋਈ ਉਤਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੩॥
baah pakarr gur kaadtiaa soee utariaa paar |3|

అతని చేయి పట్టుకుని, గురువు వారిని పైకి లేపి, అవతలి వైపుకు తీసుకువెళతాడు. ||3||

ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਜਿਥੈ ਸੰਤ ਸਭਾ ॥
thaan suhaavaa pavit hai jithai sant sabhaa |

సెయింట్స్ ఒకచోట చేరే ప్రదేశం అలంకరించబడినది మరియు నిర్మలమైనది.

ਢੋਈ ਤਿਸ ਹੀ ਨੋ ਮਿਲੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਲਭਾ ॥
dtoee tis hee no milai jin pooraa guroo labhaa |

పరిపూర్ణ గురువును కలుసుకున్న అతను మాత్రమే ఆశ్రయం పొందుతాడు.

ਨਾਨਕ ਬਧਾ ਘਰੁ ਤਹਾਂ ਜਿਥੈ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੪॥੬॥੭੬॥
naanak badhaa ghar tahaan jithai mirat na janam jaraa |4|6|76|

మరణం, పుట్టుక, వృద్ధాప్యం లేని ఆ స్థలంలో నానక్ తన ఇంటిని నిర్మిస్తాడు. ||4||6||76||

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sreeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਸੋਈ ਧਿਆਈਐ ਜੀਅੜੇ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
soee dhiaaeeai jeearre sir saahaan paatisaahu |

నా ఆత్మ, ఆయనను ధ్యానించు; అతను రాజులు మరియు చక్రవర్తులపై సర్వోన్నత ప్రభువు.

ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸ ਮਨ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥
tis hee kee kar aas man jis kaa sabhas vesaahu |

మీ మనస్సు యొక్క ఆశలను అందరూ విశ్వసించే వ్యక్తిపై ఉంచండి.

ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਛਡਿ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥
sabh siaanapaa chhadd kai gur kee charanee paahu |1|

మీ తెలివైన ఉపాయాలన్నింటినీ విడిచిపెట్టి, గురువు యొక్క పాదాలను గ్రహించండి. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਜਪਿ ਨਾਉ ॥
man mere sukh sahaj setee jap naau |

ఓ నా మనస్సు, సహజమైన శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో నామాన్ని జపించు.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਗੁਣ ਗੋਇੰਦ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aatth pahar prabh dhiaae toon gun goeind nit gaau |1| rahaau |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు భగవంతుని ధ్యానించండి. విశ్వ ప్రభువు యొక్క మహిమలను నిరంతరం పాడండి. ||1||పాజ్||

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਮਨਾ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
tis kee saranee par manaa jis jevadd avar na koe |

అతని ఆశ్రయాన్ని వెతకండి, ఓ నా మనస్సు; ఆయన అంత గొప్పవాడు మరొకడు లేడు.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਣਾ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥
jis simarat sukh hoe ghanaa dukh darad na moole hoe |

ధ్యానంలో ఆయనను స్మరించుకోవడం వల్ల ప్రగాఢమైన శాంతి లభిస్తుంది. నొప్పి మరియు బాధ మిమ్మల్ని అస్సలు తాకదు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥
sadaa sadaa kar chaakaree prabh saahib sachaa soe |2|

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, దేవుని కోసం పని చేయండి; ఆయనే మన నిజమైన ప్రభువు మరియు గురువు. ||2||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
saadhasangat hoe niramalaa katteeai jam kee faas |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, మీరు పూర్తిగా పవిత్రంగా మారతారు మరియు మరణం యొక్క పాము కత్తిరించబడుతుంది.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sukhadaataa bhai bhanjano tis aagai kar aradaas |

కాబట్టి శాంతిని ఇచ్చేవాడు, భయాన్ని నాశనం చేసేవాడు అయిన ఆయనకు మీ ప్రార్థనలు చేయండి.

ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਾਂ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੩॥
mihar kare jis miharavaan taan kaaraj aavai raas |3|

తన దయను చూపుతూ, దయగల గురువు మీ వ్యవహారాలను పరిష్కరిస్తారు. ||3||

ਬਹੁਤੋ ਬਹੁਤੁ ਵਖਾਣੀਐ ਊਚੋ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
bahuto bahut vakhaaneeai aoocho aoochaa thaau |

భగవంతుడు గొప్పవాడు అని చెప్పబడింది; అతని రాజ్యం ఉన్నతమైనది.

ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥
varanaa chihanaa baaharaa keemat keh na sakaau |

అతనికి రంగు లేదా గుర్తు లేదు; అతని విలువను అంచనా వేయలేము.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਅਪੁਣਾ ਨਾਉ ॥੪॥੭॥੭੭॥
naanak kau prabh meaa kar sach devahu apunaa naau |4|7|77|

దయచేసి నానక్‌పై దయ చూపండి, దేవుడు, మరియు అతనిని మీ నిజమైన నామంతో ఆశీర్వదించండి. ||4||7||77||

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sreeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸੋ ਸੁਖੀ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਹੋਇ ॥
naam dhiaae so sukhee tis mukh aoojal hoe |

నామ్ గురించి ధ్యానం చేసేవాడు శాంతితో ఉంటాడు; అతని ముఖం ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਗਟੁ ਸਭਨੀ ਲੋਇ ॥
poore gur te paaeeai paragatt sabhanee loe |

పరిపూర్ణ గురువు నుండి దానిని పొందడం, అతను ప్రపంచ వ్యాప్తంగా గౌరవించబడ్డాడు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥
saadhasangat kai ghar vasai eko sachaa soe |1|

పవిత్ర సంస్థలో, నిజమైన ప్రభువు స్వయం గృహంలో నివసించడానికి వస్తాడు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430