శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 791


ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
ghar dar paavai mahal naam piaariaa |

భగవంతుని నామాన్ని ప్రేమించడం ద్వారా అతను తన సొంత ఇల్లు మరియు భవనాన్ని పొందుతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
guramukh paaeaa naam hau gur kau vaariaa |

గురుముఖ్‌గా, నేను నామ్‌ని పొందాను; నేను గురువుకు బలి.

ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥
too aap savaareh aap sirajanahaariaa |16|

ఓ సృష్టికర్త ప్రభూ, మీరే మమ్మల్ని అలంకరించండి మరియు అలంకరించండి. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
deevaa balai andheraa jaae |

దీపం వెలిగిస్తే చీకటి తొలగిపోతుంది;

ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥
bed paatth mat paapaa khaae |

వేదాలను చదవడం వల్ల పాప బుద్ధి నశిస్తుంది.

ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥
augavai soor na jaapai chand |

సూర్యుడు ఉదయించినప్పుడు చంద్రుడు కనిపించడు.

ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥
jah giaan pragaas agiaan mittant |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం ఎక్కడ కనిపించినా అజ్ఞానం తొలగిపోతుంది.

ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥
bed paatth sansaar kee kaar |

వేదాలను చదవడం ప్రపంచ వృత్తి;

ਪੜਿੑ ਪੜਿੑ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
parri parri panddit kareh beechaar |

పండితులు వాటిని చదివారు, అధ్యయనం చేస్తారు మరియు వాటిని ఆలోచిస్తారు.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥
bin boojhe sabh hoe khuaar |

అవగాహన లేకుంటే అన్నీ నాశనమవుతాయి.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
naanak guramukh utaras paar |1|

ఓ నానక్, గుర్ముఖ్ అడ్డంగా తీసుకువెళ్లారు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
sabadai saad na aaeio naam na lago piaar |

షాబాద్ పదాన్ని ఆస్వాదించని వారు, భగవంతుని నామాన్ని, నామాన్ని ఇష్టపడరు.

ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
rasanaa fikaa bolanaa nit nit hoe khuaar |

వారు తమ నాలుకలతో నిష్కపటంగా మాట్లాడతారు మరియు నిరంతరం అవమానించబడతారు.

ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak peaai kirat kamaavanaa koe na mettanahaar |2|

ఓ నానక్, ఎవ్వరూ చెరిపివేయలేని వారి గత కర్మల ప్రకారం వారు వ్యవహరిస్తారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
ji prabh saalaahe aapanaa so sobhaa paae |

తన దేవుణ్ణి స్తుతించేవాడు ఘనతను పొందుతాడు.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
haumai vichahu door kar sach man vasaae |

అతను తనలో నుండి అహంకారాన్ని తరిమివేస్తాడు మరియు అతని మనస్సులో నిజమైన పేరును ప్రతిష్టించుకుంటాడు.

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
sach baanee gun ucharai sachaa sukh paae |

గురువు యొక్క బాణి యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా, అతను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పఠిస్తాడు మరియు నిజమైన శాంతిని పొందుతాడు.

ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥
mel bheaa chiree vichhuniaa gur purakh milaae |

అతను చాలా కాలం విడిపోయిన తర్వాత, ప్రభువుతో ఐక్యమయ్యాడు; గురువు, ప్రధాన జీవి, అతనిని భగవంతునితో ఐక్యం చేస్తాడు.

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥
man mailaa iv sudh hai har naam dhiaae |17|

ఈ విధంగా, అతని మలినమైన మనస్సు శుభ్రపరచబడి, శుద్ధి చేయబడి, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తుంది. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥
kaaeaa koomal ful gun naanak gupas maal |

శరీరం యొక్క తాజా ఆకులు మరియు పుణ్యపు పువ్వులతో, నానక్ తన దండను నేసాడు.

ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥
enee fulee rau kare avar ki chuneeeh ddaal |1|

అటువంటి దండలతో భగవంతుడు ప్రసన్నుడయ్యాడు, మరి వేరే పువ్వులు ఎందుకు కోయాలి? ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥
naanak tinaa basant hai jina ghar vasiaa kant |

ఓ నానక్, ఎవరి ఇళ్లలో వారి భర్త ప్రభువు నివాసం ఉంటాడో వారికి ఇది వసంతకాలం.

ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥
jin ke kant disaapuree se ahinis fireh jalant |2|

అయితే, ఎవరి భర్త ప్రభువు సుదూర దేశాలలో ఉన్నారో, వారు పగలు మరియు రాత్రి కాలుస్తూనే ఉంటారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥
aape bakhase deaa kar gur satigur bachanee |

దయామయుడైన భగవంతుడే నిజమైన గురువైన గురుని వాక్కుపై నివసించేవారిని క్షమించును.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥
anadin sevee gun ravaa man sachai rachanee |

రాత్రి మరియు పగలు, నేను నిజమైన ప్రభువును సేవిస్తాను మరియు అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను జపిస్తాను; నా మనస్సు అతనిలో కలిసిపోతుంది.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥
prabh meraa beant hai ant kinai na lakhanee |

నా దేవుడు అనంతుడు; అతని పరిమితి ఎవరికీ తెలియదు.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥
satigur charanee lagiaa har naam nit japanee |

నిజమైన గురువు యొక్క పాదాలను పట్టుకుని, భగవంతుని నామాన్ని నిరంతరం ధ్యానించండి.

ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥
jo ichhai so fal paaeisee sabh gharai vich jachanee |18|

ఈ విధంగా మీరు మీ కోరికల ఫలాలను పొందుతారు మరియు మీ ఇంటిలో అన్ని కోరికలు నెరవేరుతాయి. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥
pahil basantai aagaman pahilaa maulio soe |

వసంతకాలం మొదటి పుష్పాలను వికసిస్తుంది, కానీ ప్రభువు ఇంకా ముందుగానే వికసిస్తుంది.

ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥
jit mauliaai sabh mauleeai tiseh na maulihu koe |1|

అతని వికసించడం ద్వారా, ప్రతిదీ వికసిస్తుంది; మరెవరూ ఆయనను వికసించేలా చేయరు. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
pahil basantai aagaman tis kaa karahu beechaar |

అతను వసంతకాలం కంటే ముందుగానే వికసిస్తుంది; అతనిని ప్రతిబింబించండి.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
naanak so saalaaheeai ji sabhasai de aadhaar |2|

ఓ నానక్, అందరికీ మద్దతు ఇచ్చే వ్యక్తిని స్తుతించండి. ||2||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥
miliaai miliaa naa milai milai miliaa je hoe |

ఐక్యం చేయడం ద్వారా, ఐక్యమైనది ఏకం కాదు; అతను ఏకం చేస్తాడు, అతను ఐక్యంగా ఉంటేనే.

ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
antar aatamai jo milai miliaa kaheeai soe |3|

కానీ అతను తన ఆత్మలో లోతుగా ఐక్యమైతే, అప్పుడు అతను ఐక్యంగా ఉంటాడు. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
har har naam salaaheeai sach kaar kamaavai |

భగవంతుని నామాన్ని స్తోత్రం చేయండి, హర్, హర్, మరియు సత్యమైన పనులను ఆచరించండి.

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥
doojee kaarai lagiaa fir jonee paavai |

ఇతర పనులతో జతచేయబడి, పునర్జన్మలో సంచరించడానికి అంగీకరించబడుతుంది.

ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
naam ratiaa naam paaeeai naame gun gaavai |

పేరుకు అనుగుణంగా, ఒక వ్యక్తి పేరును పొందుతాడు మరియు పేరు ద్వారా భగవంతుని స్తోత్రాలను పాడతాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kai sabad salaaheeai har naam samaavai |

గురు శబ్దాన్ని స్తుతిస్తూ భగవంతుని నామంలో కలిసిపోతాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥
satigur sevaa safal hai seviaai fal paavai |19|

నిజమైన గురువుకు చేసే సేవ ఫలవంతమైనది మరియు ప్రతిఫలదాయకం; ఆయనను సేవిస్తే ఫలాలు లభిస్తాయి. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

సలోక్, రెండవ మెహల్:

ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥
kis hee koee koe many nimaanee ik too |

కొంతమందికి ఇతరులు ఉంటారు, కానీ నేను నిరాసక్తుడిని మరియు అగౌరవంగా ఉన్నాను; నాకు నీవు మాత్రమే ఉన్నావు, ప్రభూ.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430