శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 542


ਆਵਣੁ ਤ ਜਾਣਾ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਮੇਦਨਿ ਸਿਰਜੀਆ ॥
aavan ta jaanaa tineh keea jin medan sirajeea |

ప్రపంచాన్ని రూపుమాపినవాడే వాటిని వచ్చేటట్లు చేస్తాడు.

ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਦਿਆ ॥
eikanaa mel satigur mahal bulaae ik bharam bhoole firadiaa |

కొందరు నిజమైన గురువును కలుస్తారు - భగవంతుడు వారిని తన సన్నిధిలోని భవనంలోకి ఆహ్వానిస్తాడు; మరికొందరు అనుమానంతో భ్రమపడి తిరుగుతారు.

ਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤੂੰ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
ant teraa toonhai jaaneh toon sabh meh rahiaa samaae |

మీ పరిమితులు మీకు మాత్రమే తెలుసు; మీరు అన్నింటిలో ఇమిడి ఉన్నారు.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ॥੧॥
sach kahai naanak sunahu santahu har varatai dharam niaae |1|

నానక్ సత్యం మాట్లాడుతున్నాడు: వినండి, సాధువులారా - ప్రభువు న్యాయాన్ని అందజేస్తాడు. ||1||

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥
aavahu milahu saheleeho mere laal jeeo har har naam araadhe raam |

నా అందమైన ప్రియమైన ప్రియులారా, వచ్చి నన్ను చేరండి; భగవంతుని నామాన్ని పూజిద్దాం, హర్, హర్.

ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥
kar sevahu pooraa satiguroo mere laal jeeo jam kaa maarag saadhe raam |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును సేవిద్దాం, ఓ నా ప్రియమైన ప్రియులారా, మరణ మార్గాన్ని దూరం చేద్దాం.

ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਸਾਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਈਐ ॥
maarag bikharraa saadh guramukh har daragah sobhaa paaeeai |

ద్రోహమైన మార్గాన్ని క్లియర్ చేసిన తర్వాత, గురుముఖ్‌లుగా, మేము ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవాన్ని పొందుతాము.

ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਧਾਤੈ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੑਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
jin kau bidhaatai dhurahu likhiaa tinaa rain din liv laaeeai |

అలా ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధిని కలిగి ఉన్నవారు, ప్రేమతో రాత్రి మరియు పగలు భగవంతునిపై తమ చైతన్యాన్ని కేంద్రీకరిస్తారు.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਛੁਟਾ ਜਾ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਆ ਸਾਧੇ ॥
haumai mamataa mohu chhuttaa jaa sang miliaa saadhe |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరినప్పుడు స్వీయ-అహంకారం, అహంకారం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం నిర్మూలించబడతాయి.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ॥੨॥
jan kahai naanak mukat hoaa har har naam araadhe |2|

సేవకుడు నానక్ అంటాడు, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించేవాడు, హర్, హర్, విముక్తి పొందాడు. ||2||

ਕਰ ਜੋੜਿਹੁ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪੂਜੇਹਾ ਰਾਮ ॥
kar jorrihu sant ikatr hoe mere laal jeeo abinaasee purakh poojehaa raam |

చేతులు కలుపుదాం, ఓ సాధువులారా; ఓ నా ప్రియమైన ప్రియులారా, మనం కలసి రండి, నాశనమైన, సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువును ఆరాధిద్దాం.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥
bahu bidh poojaa khojeea mere laal jeeo ihu man tan sabh arapehaa raam |

నా ప్రియమైన ప్రియులారా, లెక్కించబడని ఆరాధనల ద్వారా నేను ఆయనను వెతికాను; ఇప్పుడు, నేను నా మొత్తం మనస్సు మరియు శరీరాన్ని భగవంతునికి అంకితం చేస్తున్నాను.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਪੂਜ ਚੜਾਵਏ ॥
man tan dhan sabh prabhoo keraa kiaa ko pooj charraave |

మనస్సు, శరీరం మరియు అన్ని సంపదలు భగవంతునికి చెందినవి; కాబట్టి ఎవరైనా పూజలో ఆయనకు ఏమి సమర్పించగలరు?

ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
jis hoe kripaal deaal suaamee so prabh ank samaave |

అతను మాత్రమే భగవంతుని ఒడిలో కలిసిపోతాడు, దయగల ప్రభువు మాస్టర్ కరుణిస్తాడు.

ਭਾਗੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਇ ਜਿਸ ਕੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
bhaag masatak hoe jis kai tis gur naal sanehaa |

ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని తన నుదుటిపై వ్రాసిన వ్యక్తి, గురువు పట్ల ప్రేమను కలిగి ఉంటాడు.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇਹਾ ॥੩॥
jan kahai naanak mil saadhasangat har har naam poojehaa |3|

సేవకుడు నానక్, సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరి, భగవంతుని నామాన్ని ఆరాధిద్దాం, హర్, హర్ అని చెప్పాడు. ||3||

ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
dah dis khojat ham fire mere laal jeeo har paaeiarraa ghar aae raam |

నేను నా ప్రియులారా, పది దిక్కులలో వెతుకుతూ తిరుగుతున్నాను, కాని నేను నా స్వంత ఇంటిలో భగవంతుడిని కనుగొనడానికి వచ్చాను.

ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
har mandar har jeeo saajiaa mere laal jeeo har tis meh rahiaa samaae raam |

ప్రియమైన ప్రభువు శరీరాన్ని భగవంతుని ఆలయంగా తీర్చిదిద్దాడు, ఓ నా ప్రియమైన ప్రియులారా; ప్రభువు అక్కడ నివసిస్తూనే ఉన్నాడు.

ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ॥
sarabe samaanaa aap suaamee guramukh paragatt hoeaa |

భగవంతుడు మరియు గురువు స్వయంగా ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు; గురువు ద్వారా, అతను వెల్లడిస్తాడు.

ਮਿਟਿਆ ਅਧੇਰਾ ਦੂਖੁ ਨਾਠਾ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਇਆ ॥
mittiaa adheraa dookh naatthaa amiau har ras choeaa |

భగవంతుని అమృత అమృతం యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశం క్రిందికి జారినప్పుడు చీకటి తొలగిపోతుంది మరియు బాధలు తొలగిపోతాయి.

ਜਹਾ ਦੇਖਾ ਤਹਾ ਸੁਆਮੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭ ਠਾਏ ॥
jahaa dekhaa tahaa suaamee paarabraham sabh tthaae |

నేను ఎక్కడ చూసినా, ప్రభువు మరియు గురువు ఉన్నారు. సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడు ప్రతిచోటా ఉన్నాడు.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੪॥੧॥
jan kahai naanak satigur milaaeaa har paaeiarraa ghar aae |4|1|

సేవకుడు నానక్, నిజమైన గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, నేను నా స్వంత ఇంటిలోనే భగవంతుడిని కనుగొన్నాను. ||4||1||

ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag bihaagarraa mahalaa 5 |

రాగ్ బిహాగ్రా, ఐదవ మెహల్:

ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਮੋਹਨਾ ਘਟ ਸੋਹਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
at preetam man mohanaa ghatt sohanaa praan adhaaraa raam |

అతను నాకు ప్రియమైనవాడు; అతను నా మనస్సును ఆకర్షించాడు; అతను నా హృదయానికి ఆభరణం, జీవ శ్వాస యొక్క ఆసరా.

ਸੁੰਦਰ ਸੋਭਾ ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sundar sobhaa laal gopaal deaal kee apar apaaraa raam |

విశ్వం యొక్క ప్రియమైన, దయగల ప్రభువు యొక్క కీర్తి అందంగా ఉంది; అతను అనంతుడు మరియు పరిమితి లేనివాడు.

ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਮਿਲਹੁ ਕੰਤ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
gopaal deaal gobind laalan milahu kant nimaaneea |

ఓ కరుణామయమైన ప్రపంచాన్ని పోషించేవాడా, విశ్వానికి ప్రియమైన ప్రభువా, దయచేసి మీ వినయపూర్వకమైన ఆత్మ-వధువుతో చేరండి.

ਨੈਨ ਤਰਸਨ ਦਰਸ ਪਰਸਨ ਨਹ ਨੀਦ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥
nain tarasan daras parasan nah need rain vihaaneea |

నీ దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనం కోసం నా కన్నులు తహతహలాడుతున్నాయి; రాత్రి గడిచిపోతుంది, కానీ నేను నిద్రపోలేను.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਨਾਮ ਬਿੰਜਨ ਭਏ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
giaan anjan naam binjan bhe sagal seegaaraa |

నేను నా కళ్ళకు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క వైద్యం లేపనాన్ని పూసుకున్నాను; నామ్, భగవంతుని పేరు, నా ఆహారం. ఇవన్నీ నా అలంకారాలు.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਮੇਲਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
naanak peianpai sant janpai mel kant hamaaraa |1|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు, మన భర్త ప్రభువుతో మనలను ఏకం చేసేలా సాధువును ధ్యానిద్దాం. ||1||

ਲਾਖ ਉਲਾਹਨੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਜਬ ਲਗੁ ਨਹ ਮਿਲੈ ਰਾਮ ॥
laakh ulaahane mohi har jab lag nah milai raam |

నేను వేలాది మందలింపులను భరిస్తున్నాను, ఇప్పటికీ, నా ప్రభువు నన్ను కలవలేదు.

ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥
milan kau krau upaav kichh hamaaraa nah chalai raam |

నేను నా ప్రభువును కలవడానికి ప్రయత్నిస్తాను, కానీ నా ప్రయత్నాలేవీ ఫలించవు.

ਚਲ ਚਿਤ ਬਿਤ ਅਨਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਨ ਧੀਜੀਐ ॥
chal chit bit anit pria bin kavan bidhee na dheejeeai |

అస్థిరమైనది నా స్పృహ, మరియు అస్థిరమైనది నా సంపద; నా ప్రభువు లేకుండా, నేను ఓదార్చలేను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430