శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1068


ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ ਜਿ ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥
tis dee boojhai ji gurasabad kamaae |

అతను మాత్రమే ఈ అగ్నిని ఆర్పివేస్తాడు, ఎవరు గురు శబ్దాన్ని ఆచరిస్తారు మరియు జీవిస్తారు.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥
tan man seetal krodh nivaare haumai maar samaaeaa |15|

అతని శరీరం మరియు మనస్సు చల్లబడి శాంతింపజేయబడతాయి మరియు అతని కోపం నిశ్శబ్దం చేయబడింది; అహంకారాన్ని జయించి భగవంతునిలో కలిసిపోతాడు. ||15||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sachaa saahib sachee vaddiaaee |

నిజమే ప్రభువు మరియు గురువు, నిజమే ఆయన మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥
guraparasaadee viralai paaee |

గురు కృప వలన, అరుదైన కొద్దిమంది దీనిని సాధిస్తారు.

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥
naanak ek kahai benantee naame naam samaaeaa |16|1|23|

నానక్ ఈ ఒక్క ప్రార్థనను అందజేస్తాడు: నామ్ ద్వారా, భగవంతుని నామం, నేను భగవంతునిలో కలిసిపోతాను. ||16||1||23||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

మారూ, మూడవ మెహల్:

ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥
nadaree bhagataa laihu milaae |

నీ కృపచే, దయచేసి నీ భక్తులతో ఐక్యము చేయుము.

ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
bhagat salaahan sadaa liv laae |

నీ భక్తులు ఎప్పుడూ నిన్ను స్తుతిస్తారు, ప్రేమతో నీపై దృష్టి పెడతారు.

ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
tau saranaaee ubareh karate aape mel milaaeaa |1|

మీ అభయారణ్యంలో, వారు రక్షింపబడ్డారు, ఓ సృష్టికర్త ప్రభూ; మీరు వారిని మీతో ఐక్యం చేసుకోండి. ||1||

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥
poorai sabad bhagat suhaaee |

మహోన్నతమైనది మరియు ఉన్నతమైనది షాబాద్ యొక్క పరిపూర్ణ పదానికి భక్తి.

ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
antar sukh terai man bhaaee |

లోపల శాంతి ఉంటుంది; అవి మీ మనసుకు నచ్చుతాయి.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
man tan sachee bhagatee raataa sache siau chit laaeaa |2|

ఎవరి మనస్సు మరియు శరీరం నిజమైన భక్తితో నిండి ఉందో, తన చైతన్యాన్ని నిజమైన భగవంతునిపై కేంద్రీకరిస్తుంది. ||2||

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥
haumai vich sad jalai sareeraa |

అహంకారంలో శరీరం ఎప్పటికీ మండుతూనే ఉంటుంది.

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
karam hovai bhette gur pooraa |

భగవంతుడు తన అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, ఒక వ్యక్తి పరిపూర్ణ గురువును కలుస్తాడు.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
antar agiaan sabad bujhaae satigur te sukh paaeaa |3|

శబ్దం లోపల ఉన్న ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానాన్ని తొలగిస్తుంది మరియు నిజమైన గురువు ద్వారా శాంతిని పొందుతారు. ||3||

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥
manamukh andhaa andh kamaae |

అంధుడు, స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖుడు గుడ్డిగా వ్యవహరిస్తాడు.

ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥
bahu sankatt jonee bharamaae |

అతను భయంకరమైన ఇబ్బందుల్లో ఉన్నాడు మరియు పునర్జన్మలో తిరుగుతున్నాడు.

ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ ਨ ਕਾਟੈ ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
jam kaa jevarraa kade na kaattai ante bahu dukh paaeaa |4|

అతను మృత్యువు యొక్క ఉచ్చును ఎప్పటికీ తీయలేడు మరియు చివరికి, అతను భయంకరమైన బాధను అనుభవిస్తాడు. ||4||

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
aavan jaanaa sabad nivaare |

షాబాద్ ద్వారా, పునర్జన్మలో ఒకరి రాకపోకలు ముగుస్తాయి.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
sach naam rakhai ur dhaare |

అతను నిజమైన పేరును తన హృదయంలో ఉంచుకుంటాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
gur kai sabad marai man maare haumai jaae samaaeaa |5|

అతను గురు శబ్దంలో మరణిస్తాడు మరియు అతని మనస్సును జయిస్తాడు; తన అహంకారాన్ని అణిచివేసుకుని, అతడు భగవంతునిలో కలిసిపోతాడు. ||5||

ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥
aavan jaanai paraj vigoee |

వస్తూ పోతూ భూలోకంలోని మనుషులు వృధా అవుతున్నారు.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਥਿਰੁ ਕੋਇ ਨ ਹੋਈ ॥
bin satigur thir koe na hoee |

నిజమైన గురువు లేకుండా ఎవరూ శాశ్వతత్వం మరియు స్థిరత్వం పొందలేరు.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥
antar jot sabad sukh vasiaa jotee jot milaaeaa |6|

షాబాద్ తన కాంతిని తనలోపల లోతుగా ప్రకాశిస్తుంది మరియు ఒకరు శాంతితో ఉంటారు; ఒకరి కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది. ||6||

ਪੰਚ ਦੂਤ ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
panch doot chitaveh vikaaraa |

పంచభూతాలు చెడు మరియు అవినీతి గురించి ఆలోచిస్తాయి.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥
maaeaa moh kaa ehu pasaaraa |

వైశాల్యం మాయతో భావ అనుబంధం యొక్క అభివ్యక్తి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥
satigur seve taa mukat hovai panch doot vas aaeaa |7|

నిజమైన గురువును సేవించడం వలన ఒక వ్యక్తి విముక్తి పొందాడు మరియు పంచభూతాలు అతని నియంత్రణలో ఉంచబడతాయి. ||7||

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥
baajh guroo hai mohu gubaaraa |

గురువు లేకుంటే అనుబంధం అనే చీకటి మాత్రమే ఉంటుంది.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
fir fir ddubai vaaro vaaraa |

పదే పదే, వారు మునిగిపోతారు.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥
satigur bhette sach drirraae sach naam man bhaaeaa |8|

నిజమైన గురువును కలవడం వలన, సత్యం లోపల నాటబడుతుంది మరియు నిజమైన పేరు మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా మారుతుంది. ||8||

ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥
saachaa dar saachaa daravaaraa |

నిజమే అతని తలుపు, మరియు నిజమే అతని కోర్ట్, అతని రాయల్ దర్బార్.

ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥
sache seveh sabad piaaraa |

నిజమైన వ్యక్తులు షాబాద్ యొక్క ప్రియమైన వాక్యం ద్వారా ఆయనకు సేవ చేస్తారు.

ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
sachee dhun sache gun gaavaa sache maeh samaaeaa |9|

నిజమైన భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఆలపిస్తూ, నిజమైన రాగంలో, నేను సత్యంలో లీనమై ఉన్నాను. ||9||

ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਕੋ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
gharai andar ko ghar paae |

స్వీయ గృహంలో లోతుగా, భగవంతుని గృహాన్ని కనుగొంటాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
gur kai sabade sahaj subhaae |

గురు శబ్దం ద్వారా, దానిని సులభంగా, అకారణంగా కనుగొంటారు.

ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥
othai sog vijog na viaapai sahaje sahaj samaaeaa |10|

అక్కడ, ఒకరు దుఃఖం లేదా విడిపోవడంతో బాధపడరు; సహజమైన సౌలభ్యంతో ఖగోళ ప్రభువులో విలీనం చేయండి. ||10||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥
doojai bhaae dusattaa kaa vaasaa |

దుర్మార్గులు ద్వంద్వ ప్రేమలో జీవిస్తారు.

ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
bhaude fireh bahu moh piaasaa |

వారు చుట్టూ తిరుగుతారు, పూర్తిగా అటాచ్ మరియు దాహం.

ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥
kusangat baheh sadaa dukh paaveh dukho dukh kamaaeaa |11|

వారు దుష్ట కూటములలో కూర్చొని, ఎప్పటికీ బాధతో బాధపడుతున్నారు; వారు నొప్పిని సంపాదిస్తారు, నొప్పి తప్ప మరొకటి కాదు. ||11||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸੰਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
satigur baajhahu sangat na hoee |

నిజమైన గురువు లేకుండా సంగత్ లేదు, సమాజమూ లేదు.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
bin sabade paar na paae koee |

షాబాద్ లేకుండా, ఎవరూ అటువైపు దాటలేరు.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥
sahaje gun raveh din raatee jotee jot milaaeaa |12|

అకారణంగా భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పగలు మరియు రాత్రి జపించేవాడు - అతని కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది. ||12||

ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥
kaaeaa birakh pankhee vich vaasaa |

శరీరం చెట్టు; ఆత్మ యొక్క పక్షి దానిలో నివసిస్తుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥
amrit chugeh gur sabad nivaasaa |

ఇది అమృత అమృతాన్ని త్రాగుతుంది, గురు శబ్దంలో విశ్రాంతి తీసుకుంటుంది.

ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ ਨ ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
auddeh na moole na aaveh na jaahee nij ghar vaasaa paaeaa |13|

ఇది ఎప్పటికీ ఎగిరిపోదు మరియు అది రాదు లేదా పోదు; అది తన స్వంత ఇంటిలోనే నివసిస్తుంది. ||13||

ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥
kaaeaa sodheh sabad veechaareh |

శరీరాన్ని శుద్ధి చేయండి మరియు షాబాద్ గురించి ఆలోచించండి.

ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥
moh tthgauree bharam nivaareh |

భావోద్వేగ అటాచ్మెంట్ యొక్క విషపూరిత ఔషధాన్ని తొలగించండి మరియు సందేహాన్ని నిర్మూలించండి.

ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
aape kripaa kare sukhadaataa aape mel milaaeaa |14|

శాంతిని ఇచ్చేవాడు స్వయంగా తన దయను ప్రసాదిస్తాడు మరియు మనలను తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. ||14||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430