శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1005


ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥
ham tum sang jhootthe sabh bolaa |

నా గురించి, మీ గురించి ఆయన మాట్లాడేదంతా అబద్ధం.

ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥
paae tthgauree aap bhulaaeio |

తప్పుదోవ పట్టించడానికి మరియు మోసగించడానికి ప్రభువు స్వయంగా విషపూరితమైన పానకాన్ని నిర్వహిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥
naanak kirat na jaae mittaaeio |2|

ఓ నానక్, గత క్రియల కర్మను తొలగించలేము. ||2||

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ ॥
pas pankhee bhoot ar pretaa |

జంతువులు, పక్షులు, రాక్షసులు మరియు దయ్యాలు

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥
bahu bidh jonee firat anetaa |

- ఈ అనేక విధాలుగా, తప్పుడు పునర్జన్మలో సంచరిస్తుంది.

ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
jah jaano tah rahan na paavai |

ఎక్కడికి వెళ్లినా అక్కడ ఉండలేరు.

ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥
thaan bihoon utth utth fir dhaavai |

వారికి విశ్రాంతి స్థలం లేదు; అవి మళ్లీ మళ్లీ లేచి చుట్టూ పరిగెత్తుతాయి.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
man tan baasanaa bahut bisathaaraa |

వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు అపారమైన, విశాలమైన కోరికలతో నిండి ఉన్నాయి.

ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥
ahamev moottho bechaaraa |

నిరుపేదలు అహంభావంతో మోసపోతారు.

ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥
anik dokh ar bahut sajaaee |

వారు లెక్కలేనన్ని పాపాలతో నిండి ఉన్నారు మరియు కఠినంగా శిక్షించబడ్డారు.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
taa kee keemat kahan na jaaee |

దీని పరిధిని అంచనా వేయలేము.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
prabh bisarat narak meh paaeaa |

దేవుణ్ణి మరచిపోయి నరకంలో పడతారు.

ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥
tah maat na bandh na meet na jaaeaa |

అక్కడ తల్లులు లేరు, తోబుట్టువులు లేరు, స్నేహితులు లేరు మరియు భార్యాభర్తలు లేరు.

ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ॥
jis kau hot kripaal suaamee |

ఆ వినయస్థులు, ప్రభువు మరియు గురువు దయగలవారు,

ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥
so jan naanak paaragaraamee |3|

ఓ నానక్, క్రాస్ ఓవర్. ||3||

ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥
bhramat bhramat prabh saranee aaeaa |

తిరుగుతూ, తిరుగుతూ, భగవంతుని అభయారణ్యం కోసం వచ్చాను.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥
deenaa naath jagat pit maaeaa |

అతను సాత్వికులకు యజమాని, ప్రపంచానికి తండ్రి మరియు తల్లి.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥
prabh deaal dukh darad bidaaran |

దయగల ప్రభువైన దేవుడు దుఃఖాన్ని మరియు బాధలను నాశనం చేసేవాడు.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ ॥
jis bhaavai tis hee nisataaran |

అతను ఇష్టపడేవారిని అతను విముక్తి చేస్తాడు.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ ॥
andh koop te kaadtanahaaraa |

అతను వాటిని పైకి లేపి లోతైన చీకటి గొయ్యి నుండి అతనిని బయటకు లాగాడు.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
prem bhagat hovat nisataaraa |

ప్రేమతో కూడిన భక్తి ఆరాధన ద్వారా విముక్తి లభిస్తుంది.

ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥
saadh roop apanaa tan dhaariaa |

పవిత్ర సాధువు భగవంతుని స్వరూపం.

ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
mahaa agan te aap ubaariaa |

అతడే మనలను మహా అగ్ని నుండి రక్షిస్తాడు.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
jap tap sanjam is te kichh naahee |

స్వతహాగా, నేను ధ్యానం, తపస్సు, తపస్సు మరియు స్వీయ-క్రమశిక్షణను అభ్యసించలేను.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ ॥
aad ant prabh agam agaahee |

ఆదిలోనూ, అంతంలోనూ భగవంతుడు అగమ్యగోచరుడు, అగమ్యగోచరుడు.

ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥
naam dehi maagai daas teraa |

ప్రభువా, నీ నామముతో నన్ను అనుగ్రహించుము; నీ దాసుడు దీని కోసమే వేడుకుంటున్నాడు.

ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥
har jeevan pad naanak prabh meraa |4|3|19|

ఓ నానక్, నా ప్రభువైన దేవుడు నిజమైన జీవిత స్థితిని ఇచ్చేవాడు. ||4||3||19||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਕਤ ਕਉ ਡਹਕਾਵਹੁ ਲੋਗਾ ਮੋਹਨ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾਈ ॥੧॥
kat kau ddahakaavahu logaa mohan deen kirapaaee |1|

ప్రపంచ ప్రజలారా, మీరు ఇతరులను ఎందుకు మోసం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు? మనోహరమైన ప్రభువు సౌమ్యుల పట్ల దయగలవాడు. ||1||

ਐਸੀ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ॥
aaisee jaan paaee |

ఇది నాకు తెలిసి వచ్చింది.

ਸਰਣਿ ਸੂਰੋ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saran sooro gur daataa raakhai aap vaddaaee |1| rahaau |

ధైర్యవంతుడు మరియు వీరుడైన గురువు, ఉదారమైన దాత, అభయారణ్యం మరియు మన గౌరవాన్ని కాపాడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥੨॥
bhagataa kaa aagiaakaaree sadaa sadaa sukhadaaee |2|

అతను తన భక్తుల ఇష్టానికి సమర్పించుకుంటాడు; ఆయన ఎప్పటికీ శాంతిని ఇచ్చేవాడు. ||2||

ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਅਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
apane kau kirapaa kareeahu ik naam dhiaaee |3|

నేను నీ నామమును మాత్రమే ధ్యానించుటకు నీ దయతో నన్ను అనుగ్రహించుము. ||3||

ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਨਾਮੁ ਮਾਗੈ ਦੁਤੀਆ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ॥੪॥੪॥੨੦॥
naanak deen naam maagai duteea bharam chukaaee |4|4|20|

నానక్, సౌమ్యుడు మరియు వినయస్థుడు, ప్రభువు పేరు అయిన నామ్ కోసం వేడుకున్నాడు; అది ద్వంద్వత్వం మరియు సందేహాన్ని నిర్మూలిస్తుంది. ||4||4||20||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥
meraa tthaakur at bhaaraa |

నా ప్రభువు మరియు గురువు పూర్తిగా శక్తిమంతుడు.

ਮੋਹਿ ਸੇਵਕੁ ਬੇਚਾਰਾ ॥੧॥
mohi sevak bechaaraa |1|

నేను అతని పేద సేవకుడిని మాత్రమే. ||1||

ਮੋਹਨੁ ਲਾਲੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
mohan laal meraa preetam man praanaa |

నా మనోహరమైన ప్రియురాలు నా మనసుకు మరియు నా ప్రాణానికి చాలా ప్రియమైనది.

ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mo kau dehu daanaa |1| rahaau |

అతను తన బహుమతితో నన్ను ఆశీర్వదిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥
sagale mai dekhe joee |

నేను అన్నీ చూశాను మరియు పరీక్షించాను.

ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
beejau avar na koee |2|

ఆయన తప్ప మరొకరు లేరు. ||2||

ਜੀਅਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਹੈ ॥
jeean pratipaal samaahai |

అతడు సమస్త జీవరాశులను పోషించువాడు మరియు పోషించును.

ਹੈ ਹੋਸੀ ਆਹੇ ॥੩॥
hai hosee aahe |3|

అతను ఉన్నాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు. ||3||

ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ਦੇਵਾ ॥
deaa mohi keejai devaa |

ఓ దివ్య ప్రభువా, దయచేసి నన్ను నీ దయతో అనుగ్రహించు.

ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਸੇਵਾ ॥੪॥੫॥੨੧॥
naanak laago sevaa |4|5|21|

మరియు నానక్‌ని మీ సేవకు లింక్ చేయండి. ||4||5||21||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
patit udhaaran taaran bal bal bale bal jaaeeai |

పాపుల విమోచకుడు, మనలను అంతటా తీసుకువెళతాడు; నేనే ఆయనకు త్యాగం, త్యాగం, త్యాగం, త్యాగం.

ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
aaisaa koee bhettai sant jit har hare har dhiaaeeai |1|

అలాంటి సాధువును నేను కలుసుకోగలిగితే, భగవంతుడిని ధ్యానించడానికి నన్ను ప్రేరేపించేవాడు, హర్, హర్, హర్. ||1||

ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
mo kau koe na jaanat kaheeat daas tumaaraa |

ఎవరూ నాకు తెలియదు; నన్ను నీ దాసుడు అంటారు.

ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ehaa ott aadhaaraa |1| rahaau |

ఇది నా మద్దతు మరియు జీవనోపాధి. ||1||పాజ్||

ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥
sarab dhaaran pratipaaran ik binau deenaa |

మీరు అందరికి మద్దతు ఇస్తారు మరియు ఆదరిస్తారు; నేను సౌమ్యుడు మరియు వినయంతో ఉన్నాను - ఇది నా ఏకైక ప్రార్థన.

ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥
tumaree bidh tum hee jaanahu tum jal ham meenaa |2|

నీ మార్గం నీకు మాత్రమే తెలుసు; నీవు నీరు, నేను చేపను. ||2||

ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥
pooran bisatheeran suaamee aaeh aaeio paachhai |

ఓ పరిపూర్ణమైన మరియు విశాలమైన ప్రభువా మరియు గురువు, నేను నిన్ను ప్రేమలో అనుసరిస్తున్నాను.

ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥
sagalo bhoo manddal khanddal prabh tum hee aachhai |3|

ఓ దేవా, నీవు సమస్త లోకాలను, సౌర వ్యవస్థలను మరియు నక్షత్ర మండలాలను వ్యాపించి ఉన్నావు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430