శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 39


ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
tin kee sevaa dharam raae karai dhan savaaranahaar |2|

ధర్మం యొక్క నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి వారికి సేవ చేస్తాడు; వారిని అలంకరించిన ప్రభువు ధన్యుడు. ||2||

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
man ke bikaar maneh tajai man chookai mohu abhimaan |

మానసిక దుష్టత్వాన్ని మనస్సు నుండి తొలగించి, భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని మరియు అహంకార అహంకారాన్ని పారద్రోలేవాడు,

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥
aatam raam pachhaaniaa sahaje naam samaan |

అంతటా వ్యాపించిన ఆత్మను గుర్తించి, అకారణంగా నామంలో కలిసిపోతుంది.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥
bin satigur mukat na paaeeai manamukh firai divaan |

నిజమైన గురువు లేకుండా, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు ముక్తిని పొందలేరు; వారు వెర్రివాళ్ళలా తిరుగుతారు.

ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥
sabad na cheenai kathanee badanee kare bikhiaa maeh samaan |3|

వారు షాబాద్ గురించి ఆలోచించరు; అవినీతిలో కూరుకుపోయి, ఖాళీ మాటలు మాత్రమే మాట్లాడుతున్నారు. ||3||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh kichh aape aap hai doojaa avar na koe |

అతడే సర్వస్వం; మరొకటి లేదు.

ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥
jiau bolaae tiau boleeai jaa aap bulaae soe |

ఆయనే నన్ను మాట్లాడేలా చేసినప్పుడు, నన్ను మాట్లాడేలా నేను మాట్లాడతాను.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
guramukh baanee braham hai sabad milaavaa hoe |

గురుముఖ్ వాక్కు దేవుడే. షాబాద్ ద్వారా, మనం అతనిలో కలిసిపోతాము.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥੬੩॥
naanak naam samaal too jit seviaai sukh hoe |4|30|63|

ఓ నానక్, నామ్‌ను గుర్తుంచుకో; ఆయనను సేవిస్తే శాంతి లభిస్తుంది. ||4||30||63||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
jag haumai mail dukh paaeaa mal laagee doojai bhaae |

అహంకారము యొక్క మురికితో ప్రపంచం కలుషితమైంది, నొప్పితో బాధపడుతోంది. వారి ద్వంద్వ ప్రేమ కారణంగా ఈ మురికి అంటుకుంటుంది.

ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
mal haumai dhotee kivai na utarai je sau teerath naae |

వందలకొద్దీ పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల వద్ద శుద్ధి స్నానాలు చేయడం ద్వారా కూడా ఈ అహంభావం యొక్క మురికిని కడగడం సాధ్యం కాదు.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥
bahu bidh karam kamaavade doonee mal laagee aae |

అన్ని రకాల కర్మలు చేస్తూ ప్రజలపై రెట్టింపు కల్మషం పోస్తున్నారు.

ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
parriaai mail na utarai poochhahu giaaneea jaae |1|

చదువు వల్ల ఈ మురికి తొలగిపోదు. ముందుకు సాగి, జ్ఞానులను అడగండి. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
man mere gur saran aavai taa niramal hoe |

ఓ నా మనసా, గురుదేవుని సన్నిధికి వచ్చినప్పుడు, నీవు నిర్మలంగా మరియు పవిత్రంగా అవుతావు.

ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manamukh har har kar thake mail na sakee dhoe |1| rahaau |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ అలసిపోయారు, హర్, హర్, కానీ వారి మలినాన్ని తొలగించలేరు. ||1||పాజ్||

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
man mailai bhagat na hovee naam na paaeaa jaae |

కలుషితమైన మనస్సుతో, భక్తితో సేవ చేయలేము, భగవంతుని నామము, నామమును పొందలేము.

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
manamukh maile maile mue jaasan pat gavaae |

మురికి, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు మురికిలో మరణిస్తారు, మరియు వారు అవమానంతో వెళ్ళిపోతారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥
guraparasaadee man vasai mal haumai jaae samaae |

గురు కృప వలన భగవంతుడు మనస్సులో నిలిచి ఉంటాడు, అహంకారము అనే కల్మషం తొలగిపోతుంది.

ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥
jiau andherai deepak baaleeai tiau gur giaan agiaan tajaae |2|

చీకటిలో వెలిగించిన దీపంలా, గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం అజ్ఞానాన్ని పోగొడుతుంది. ||2||

ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
ham keea ham karahage ham moorakh gaavaar |

"నేను ఇది చేసాను, నేనూ చేస్తాను" - ఇలా చెప్పడానికి నేను మూర్ఖుడిని!

ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
karanai vaalaa visariaa doojai bhaae piaar |

నేను అందరిని కర్తను మరచిపోయాను; నేను ద్వంద్వ ప్రేమలో చిక్కుకున్నాను.

ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
maaeaa jevadd dukh nahee sabh bhav thake sansaar |

మాయ యొక్క బాధ అంత గొప్ప నొప్పి లేదు; ఇది ప్రజలు అలసిపోయే వరకు ప్రపంచమంతటా తిరిగేలా చేస్తుంది.

ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
guramatee sukh paaeeai sach naam ur dhaar |3|

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, హృదయంలో నిజమైన పేరు ప్రతిష్టించబడి శాంతి లభిస్తుంది. ||3||

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jis no mele so milai hau tis balihaarai jaau |

భగవంతునితో కలిసిన వారికి నేను త్యాగిని.

ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥
e man bhagatee ratiaa sach baanee nij thaau |

ఈ మనస్సు భక్తి ఆరాధనకు అనుగుణంగా ఉంటుంది; గుర్బానీ యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా, అది తన సొంత ఇంటిని కనుగొంటుంది.

ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥
man rate jihavaa ratee har gun sache gaau |

మనస్సుతో, మరియు నాలుకతో కూడా నింపబడి, నిజమైన ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥
naanak naam na veesarai sache maeh samaau |4|31|64|

ఓ నానక్, నామ్‌ను ఎప్పటికీ మర్చిపోవద్దు; నిజమైన దానిలో మునిగిపోండి. ||4||31||64||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 4 ghar 1 |

సిరీ రాగ్, నాల్గవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਕਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥
mai man tan birahu at agalaa kiau preetam milai ghar aae |

నా మనస్సు మరియు శరీరం లోపల ఎడబాటు యొక్క తీవ్రమైన నొప్పి; నా ప్రియమైన నా ఇంటికి నన్ను కలవడానికి ఎలా వస్తాడు?

ਜਾ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਖਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
jaa dekhaa prabh aapanaa prabh dekhiaai dukh jaae |

నేను నా దేవుడిని చూసినప్పుడు, దేవుణ్ణి చూసినప్పుడు, నా బాధ తొలగిపోతుంది.

ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
jaae puchhaa tin sajanaa prabh kit bidh milai milaae |1|

నేను వెళ్లి నా స్నేహితులను అడిగాను, "నేను భగవంతుడిని ఎలా కలుసుకుంటాను మరియు ఎలా కలిసిపోతాను?" ||1||

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mere satiguraa mai tujh bin avar na koe |

ఓ నా నిజమైన గురూ, నువ్వు లేకుండా నాకు మరొకటి లేదు.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham moorakh mugadh saranaagatee kar kirapaa mele har soe |1| rahaau |

నేను అవివేకిని మరియు అజ్ఞానిని; నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను. దయ చేసి నన్ను ప్రభువుతో ఏకం చేయండి. ||1||పాజ్||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥
satigur daataa har naam kaa prabh aap milaavai soe |

నిజమైన గురువు భగవంతుని నామ దాత. దేవుడే మనల్ని కలుసుకునేలా చేస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
satigur har prabh bujhiaa gur jevadd avar na koe |

నిజమైన గురువు భగవంతుడిని అర్థం చేసుకుంటాడు. గురువు అంత గొప్పవాడు మరొకడు లేడు.

ਹਉ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਵਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੨॥
hau gur saranaaee dteh pavaa kar deaa mele prabh soe |2|

నేను వచ్చి గురువుగారి అభయారణ్యంలో కూలిపోయాను. అతని దయతో, అతను నన్ను దేవునితో ఐక్యం చేశాడు. ||2||

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
manahatth kinai na paaeaa kar upaav thake sabh koe |

మొండి బుద్ధితో ఆయనను ఎవరూ కనుగొనలేదు. అందరూ ఆ ప్రయత్నంలో విసిగిపోయారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430