ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 39


ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
tin kee sevaa dharam raae karai dhan savaaranahaar |2|

ധർമ്മത്തിൻ്റെ നീതിമാനായ ന്യായാധിപൻ അവരെ സേവിക്കുന്നു; അവരെ അലങ്കരിക്കുന്ന കർത്താവ് വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ. ||2||

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
man ke bikaar maneh tajai man chookai mohu abhimaan |

മനസ്സിനുള്ളിൽ നിന്ന് മാനസിക ദുഷ്ടത ഇല്ലാതാക്കുകയും, വൈകാരികമായ അടുപ്പവും അഹങ്കാരവും പുറന്തള്ളുകയും ചെയ്യുന്നവൻ,

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥
aatam raam pachhaaniaa sahaje naam samaan |

സർവ്വവ്യാപിയായ ആത്മാവിനെ തിരിച്ചറിയുകയും അവബോധപൂർവ്വം നാമത്തിൽ ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥
bin satigur mukat na paaeeai manamukh firai divaan |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ മോക്ഷം കണ്ടെത്തുകയില്ല; അവർ ഭ്രാന്തന്മാരെപ്പോലെ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥
sabad na cheenai kathanee badanee kare bikhiaa maeh samaan |3|

അവർ ശബ്ദത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നില്ല; അഴിമതിയിൽ മുഴുകിയ അവർ പൊള്ളയായ വാക്കുകൾ മാത്രം പറയുന്നു. ||3||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh kichh aape aap hai doojaa avar na koe |

അവൻ തന്നെയാണ് എല്ലാം; മറ്റൊന്നും ഇല്ല.

ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥
jiau bolaae tiau boleeai jaa aap bulaae soe |

അവൻ എന്നെ സംസാരിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ ഞാൻ സംസാരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
guramukh baanee braham hai sabad milaavaa hoe |

ഗുർമുഖിൻ്റെ വാക്ക് ദൈവം തന്നെയാണ്. ശബാദിലൂടെ നാം അവനിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥੬੩॥
naanak naam samaal too jit seviaai sukh hoe |4|30|63|

ഓ നാനാക്ക്, നാമത്തെ ഓർക്കുക; അവനെ സേവിച്ചാൽ സമാധാനം ലഭിക്കും. ||4||30||63||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

സിരീ രാഗ്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
jag haumai mail dukh paaeaa mal laagee doojai bhaae |

അഹംഭാവത്തിൻ്റെ മാലിന്യത്താൽ ലോകം മലിനമായിരിക്കുന്നു, വേദനയിൽ കഷ്ടപ്പെടുന്നു. ഈ അഴുക്ക് അവരിൽ പറ്റിനിൽക്കുന്നത് ദ്വന്ദതയോടുള്ള ഇഷ്ടം കൊണ്ടാണ്.

ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
mal haumai dhotee kivai na utarai je sau teerath naae |

നൂറുകണക്കിന് പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിൽ ശുദ്ധീകരണ സ്നാനം നടത്തിയാലും അഹംഭാവത്തിൻ്റെ ഈ മാലിന്യം കഴുകിക്കളയാനാവില്ല.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥
bahu bidh karam kamaavade doonee mal laagee aae |

എല്ലാത്തരം ആചാരങ്ങളും അനുഷ്ഠിച്ച്, ആളുകൾക്ക് ഇരട്ടി മാലിന്യങ്ങൾ പുരട്ടുന്നു.

ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
parriaai mail na utarai poochhahu giaaneea jaae |1|

പഠിക്കുന്നത് കൊണ്ട് ഈ മാലിന്യം മാറില്ല. മുന്നോട്ട് പോയി ജ്ഞാനികളോട് ചോദിക്കുക. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
man mere gur saran aavai taa niramal hoe |

ഹേ എൻ്റെ മനസ്സേ, ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ വന്നാൽ നീ കളങ്കരഹിതനും ശുദ്ധനുമാകും.

ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manamukh har har kar thake mail na sakee dhoe |1| rahaau |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ച് തളർന്നിരിക്കുന്നു, ഹർ, ഹർ, പക്ഷേ അവരുടെ മാലിന്യങ്ങൾ നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
man mailai bhagat na hovee naam na paaeaa jaae |

മലിനമായ മനസ്സോടെ, ഭക്തിസേവനം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം നേടാനാവില്ല.

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
manamukh maile maile mue jaasan pat gavaae |

വൃത്തികെട്ട, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ അഴുക്കിൽ മരിക്കുന്നു, അവർ അപമാനത്തോടെ പോകുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥
guraparasaadee man vasai mal haumai jaae samaae |

ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ഭഗവാൻ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു, അഹന്തയുടെ അഴുക്കുകൾ നീങ്ങി.

ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥
jiau andherai deepak baaleeai tiau gur giaan agiaan tajaae |2|

ഇരുട്ടിൽ കത്തിച്ച വിളക്ക് പോലെ, ഗുരുവിൻ്റെ ആത്മീയ ജ്ഞാനം അജ്ഞതയെ അകറ്റുന്നു. ||2||

ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
ham keea ham karahage ham moorakh gaavaar |

"ഞാൻ ഇത് ചെയ്തു, ഞാൻ അത് ചെയ്യും" - ഇത് പറഞ്ഞതിന് ഞാൻ ഒരു വിഡ്ഢിയാണ്!

ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
karanai vaalaa visariaa doojai bhaae piaar |

എല്ലാം ചെയ്യുന്നവനെ ഞാൻ മറന്നിരിക്കുന്നു; ദ്വന്ദതയുടെ പ്രണയത്തിൽ ഞാൻ അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
maaeaa jevadd dukh nahee sabh bhav thake sansaar |

മായയുടെ വേദനയോളം വേദനയില്ല; അത് തളർന്നുപോകുന്നതുവരെ ലോകത്തെല്ലായിടത്തും അലഞ്ഞുതിരിയാൻ ആളുകളെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
guramatee sukh paaeeai sach naam ur dhaar |3|

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ, സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു, യഥാർത്ഥ നാമം ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചു. ||3||

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jis no mele so milai hau tis balihaarai jaau |

ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടുകയും ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർക്ക് ഞാൻ ഒരു ബലിയാണ്.

ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥
e man bhagatee ratiaa sach baanee nij thaau |

ഈ മനസ്സ് ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയുമായി ഇണങ്ങിച്ചേർന്നതാണ്; ഗുർബാനിയുടെ യഥാർത്ഥ വചനത്തിലൂടെ അത് സ്വന്തം വീട് കണ്ടെത്തുന്നു.

ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥
man rate jihavaa ratee har gun sache gaau |

മനസ്സ് നിറഞ്ഞു, നാവും പൂരിതമാക്കി, യഥാർത്ഥ കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുക.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥
naanak naam na veesarai sache maeh samaau |4|31|64|

നാനാക്ക്, നാം ഒരിക്കലും മറക്കരുത്; സത്യത്തിൽ മുഴുകുക. ||4||31||64||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 4 ghar 1 |

സിരീ രാഗ്, നാലാമത്തെ മെഹൽ, ആദ്യ വീട്:

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਕਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥
mai man tan birahu at agalaa kiau preetam milai ghar aae |

എൻ്റെ മനസ്സിലും ശരീരത്തിലും വേർപാടിൻ്റെ തീവ്രമായ വേദനയുണ്ട്; എൻ്റെ വീട്ടിൽ എന്നെ കാണാൻ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ എങ്ങനെ വരും?

ਜਾ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਖਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
jaa dekhaa prabh aapanaa prabh dekhiaai dukh jaae |

ഞാൻ എൻ്റെ ദൈവത്തെ കാണുമ്പോൾ, ദൈവത്തെത്തന്നെ കാണുമ്പോൾ, എൻ്റെ വേദന നീങ്ങുന്നു.

ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
jaae puchhaa tin sajanaa prabh kit bidh milai milaae |1|

ഞാൻ പോയി എൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കളോട് ചോദിക്കുന്നു, "എനിക്ക് എങ്ങനെ ദൈവത്തെ കാണാനും ലയിക്കാനും കഴിയും?" ||1||

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mere satiguraa mai tujh bin avar na koe |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, അങ്ങയില്ലാതെ എനിക്ക് മറ്റാരുമില്ല.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham moorakh mugadh saranaagatee kar kirapaa mele har soe |1| rahaau |

ഞാൻ മൂഢനും അജ്ഞനുമാണ്; ഞാൻ നിൻ്റെ സങ്കേതം അന്വേഷിക്കുന്നു. കരുണയുള്ളവനായിരിക്കുകയും എന്നെ കർത്താവുമായി ഒന്നിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥
satigur daataa har naam kaa prabh aap milaavai soe |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം നൽകുന്നവനാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു. ദൈവം തന്നെ നമ്മെ കണ്ടുമുട്ടാൻ ഇടയാക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
satigur har prabh bujhiaa gur jevadd avar na koe |

യഥാർത്ഥ ഗുരു ഭഗവാനെ മനസ്സിലാക്കുന്നു. ഗുരുവിനെപ്പോലെ മഹാനായ മറ്റൊരാളില്ല.

ਹਉ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਵਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੨॥
hau gur saranaaee dteh pavaa kar deaa mele prabh soe |2|

ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ ഞാൻ വന്ന് വീണിരിക്കുന്നു. അവൻ്റെ ദയയിൽ, അവൻ എന്നെ ദൈവവുമായി ചേർത്തു. ||2||

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
manahatth kinai na paaeaa kar upaav thake sabh koe |

ശാഠ്യത്താൽ ആരും അവനെ കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല. പ്രയത്നത്തിൽ എല്ലാവരും തളർന്നിരിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430