ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 572


ਘਰ ਮਹਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
ghar meh nij ghar paaeaa satigur dee vaddaaee |

തൻ്റെ വീടിനുള്ളിൽ, അവൻ സ്വന്തം ഭവനം കണ്ടെത്തുന്നു; യഥാർത്ഥ ഗുരു അവനെ മഹത്വമുള്ള മഹത്വത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥੪॥੬॥
naanak jo naam rate seee mahal paaein mat paravaan sach saaee |4|6|

ഓ നാനാക്ക്, നാമത്തോട് ഇണങ്ങിയവർ ഭഗവാൻ്റെ സാന്നിധ്യമുള്ള മാളിക കണ്ടെത്തുന്നു; അവരുടെ ധാരണ സത്യവും അംഗീകൃതവുമാണ്. ||4||6||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥
vaddahans mahalaa 4 chhant |

വഡഹൻസ്, നാലാമത്തെ മെഹൽ, ചന്ത്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਰਾਮ ॥
merai man merai man satigur preet lagaaee raam |

എൻ്റെ മനസ്സ്, എൻ്റെ മനസ്സ് - യഥാർത്ഥ ഗുരു അതിനെ ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਰਾਮ ॥
har har har har naam merai man vasaaee raam |

ഹർ, ഹർ, ഹർ, ഹർ, എന്ന ഭഗവാൻ്റെ നാമം അവൻ എൻ്റെ മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
har har naam merai man vasaaee sabh dookh visaaranahaaraa |

കർത്താവിൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ, എൻ്റെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു; അവൻ എല്ലാ വേദനകളെയും നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ്.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
vaddabhaagee gur darasan paaeaa dhan dhan satiguroo hamaaraa |

മഹാഭാഗ്യത്താൽ എനിക്ക് ഗുരുദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനം ലഭിച്ചു; അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ, അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥
aootthat baitthat satigur sevah jit seviaai saant paaee |

എഴുന്നേറ്റു നിൽക്കുമ്പോഴും ഇരിക്കുമ്പോഴും ഞാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നു; അവനെ സേവിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ സമാധാനം കണ്ടെത്തി.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੧॥
merai man merai man satigur preet lagaaee |1|

എൻ്റെ മനസ്സ്, എൻ്റെ മനസ്സ് - യഥാർത്ഥ ഗുരു അതിനെ ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||

ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ਰਾਮ ॥
hau jeevaa hau jeevaa satigur dekh sarase raam |

ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു, ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു, ഞാൻ പൂക്കുന്നു, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുകൊണ്ട്.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਗਸੇ ਰਾਮ ॥
har naamo har naam drirraae jap har har naam vigase raam |

കർത്താവിൻ്റെ നാമം, കർത്താവിൻ്റെ നാമം, അവൻ എൻ്റെ ഉള്ളിൽ നട്ടുപിടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട്, ഹർ, ഹർ, ഞാൻ പൂക്കുന്നു.

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jap har har naam kamal paragaase har naam navan nidh paaee |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചാൽ, ഹർ, ഹർ, ഹൃദയ താമര വിരിയുന്നു, ഭഗവാൻ്റെ നാമത്താൽ എനിക്ക് ഒമ്പത് നിധികൾ ലഭിച്ചു.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥
haumai rog geaa dukh laathaa har sahaj samaadh lagaaee |

അഹംഭാവം എന്ന രോഗം ഇല്ലാതായി, കഷ്ടപ്പാടുകൾ ഇല്ലാതായി, ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ സ്വർഗ്ഗീയ സമാധിയിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਮਨੁ ਪਰਸੇ ॥
har naam vaddaaee satigur te paaee sukh satigur dev man parase |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ നിന്ന് ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ മഹത്വമേറിയ മഹത്വം എനിക്ക് ലഭിച്ചു; ഈശ്വരനായ ഗുരുവിനെ ദർശിക്കുമ്പോൾ എൻ്റെ മനസ്സ് ശാന്തമാകുന്നു.

ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ॥੨॥
hau jeevaa hau jeevaa satigur dekh sarase |2|

ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു, ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു, ഞാൻ പൂക്കുന്നു, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുകൊണ്ട്. ||2||

ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ॥
koee aan koee aan milaavai meraa satigur pooraa raam |

ആരെങ്കിലും വന്നാൽ മതി, ആരെങ്കിലും വന്നാൽ മതി, എൻ്റെ തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ കാണാൻ എന്നെ നയിക്കും.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਕਾਟਿ ਸਰੀਰਾ ਰਾਮ ॥
hau man tan hau man tan devaa tis kaatt sareeraa raam |

എൻ്റെ മനസ്സും ശരീരവും, എൻ്റെ മനസ്സും ശരീരവും - ഞാൻ എൻ്റെ ശരീരത്തെ കഷണങ്ങളാക്കി, ഇവ ഞാൻ അവനു സമർപ്പിക്കുന്നു.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਏ ॥
hau man tan kaatt kaatt tis deee jo satigur bachan sunaae |

എൻ്റെ മനസ്സും ശരീരവും മുറിച്ച്, അവയെ കഷണങ്ങളാക്കി, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ വചനങ്ങൾ എനിക്ക് പറഞ്ഞുതരുന്നവന് ഞാൻ ഇവ സമർപ്പിക്കുന്നു.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਬੈਰਾਗੀ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
merai man bairaag bheaa bairaagee mil gur darasan sukh paae |

ചേരാത്ത എൻ്റെ മനസ്സ് ലോകത്തെ ത്യജിച്ചു; ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം ലഭിച്ചു, അത് ശാന്തി കണ്ടെത്തി.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੇਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਹਮ ਧੂਰਾ ॥
har har kripaa karahu sukhadaate dehu satigur charan ham dhooraa |

ഓ കർത്താവേ, ഹർ, ഹർ, സമാധാന ദാതാവേ, ദയവായി, അങ്ങയുടെ കൃപ നൽകി, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ പാദധൂളികളാൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ.

ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੩॥
koee aan koee aan milaavai meraa satigur pooraa |3|

ആരെങ്കിലും വന്നാൽ മതി, ആരെങ്കിലും വന്നാൽ മതി, എൻ്റെ തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ കാണാൻ എന്നെ നയിക്കും. ||3||

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥
gur jevadd gur jevadd daataa mai avar na koee raam |

ഗുരുവിനെപ്പോലെ മഹത്തായ ദാതാവ്, ഗുരുവിനെപ്പോലെ മഹാൻ - എനിക്ക് മറ്റൊന്നും കാണാൻ കഴിയില്ല.

ਹਰਿ ਦਾਨੋ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
har daano har daan devai har purakh niranjan soee raam |

കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ദാനമായ കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ദാനത്താൽ അവൻ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു; അവൻ നിഷ്കളങ്കനായ ദൈവമാണ്.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
har har naam jinee aaraadhiaa tin kaa dukh bharam bhau bhaagaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ - ആരാധിക്കുന്നവരുടെ വേദന, സംശയങ്ങൾ, ഭയം എന്നിവ ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
sevak bhaae mile vaddabhaagee jin gur charanee man laagaa |

അവരുടെ സ്‌നേഹനിർഭരമായ സേവനത്തിലൂടെ, ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ മനസ്സ് പറ്റിപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്ന ആ ഭാഗ്യശാലികൾ അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
kahu naanak har aap milaae mil satigur purakh sukh hoee |

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഭഗവാൻ തന്നെ നമ്മെ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു; സർവ്വശക്തനായ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ സമാധാനം ലഭിക്കും.

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥
gur jevadd gur jevadd daataa mai avar na koee |4|1|

ഗുരുവിനെപ്പോലെ മഹത്തായ ദാതാവ്, ഗുരുവിനെപ്പോലെ മഹാൻ - എനിക്ക് മറ്റൊന്നും കാണാൻ കഴിയില്ല. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
vaddahans mahalaa 4 |

വഡഹൻസ്, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
hnau gur bin hnau gur bin kharee nimaanee raam |

ഗുരുവില്ലാതെ ഞാൻ - ഗുരുവില്ലാതെ ഞാൻ തികച്ചും അപമാനിതനാണ്.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jagajeevan jagajeevan daataa gur mel samaanee raam |

ലോകജീവിതം, ലോകജീവിതം, മഹാനായ ദാതാവ് എന്നെ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടാനും ലയിക്കാനും ഇടയാക്കി.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
satigur mel har naam samaanee jap har har naam dhiaaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ ലയിച്ചു. ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ എന്ന് ജപിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹੰਉ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦੀ ਸੋ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
jis kaaran hnau dtoondt dtoodtedee so sajan har ghar paaeaa |

ഞാൻ അവനെ അന്വേഷിക്കുകയും അന്വേഷിക്കുകയും ചെയ്തു, കർത്താവ്, എൻ്റെ ഉറ്റ സുഹൃത്ത്, എൻ്റെ സ്വന്തം ഭവനത്തിൽ ഞാൻ അവനെ കണ്ടെത്തി.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430