ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 874


ਗੋਂਡ ॥
gondd |

ഗോണ്ട്:

ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥
mohi laagatee taalaabelee |

ഞാൻ അസ്വസ്ഥനും അസന്തുഷ്ടനുമാണ്.

ਬਛਰੇ ਬਿਨੁ ਗਾਇ ਅਕੇਲੀ ॥੧॥
bachhare bin gaae akelee |1|

പശുക്കുട്ടിയില്ലാതെ പശു ഏകാന്തതയിലാണ്. ||1||

ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥
paaneea bin meen talafai |

വെള്ളമില്ലാതെ മത്സ്യം വേദന കൊണ്ട് പുളയുന്നു.

ਐਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaise raam naamaa bin baapuro naamaa |1| rahaau |

അതുപോലെയാണ് ഭഗവാൻ്റെ നാമമില്ലാത്ത പാവം നാം ദേവ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜੈਸੇ ਗਾਇ ਕਾ ਬਾਛਾ ਛੂਟਲਾ ॥
jaise gaae kaa baachhaa chhoottalaa |

പശുക്കുട്ടിയെപ്പോലെ, അഴിച്ചാൽ,

ਥਨ ਚੋਖਤਾ ਮਾਖਨੁ ਘੂਟਲਾ ॥੨॥
than chokhataa maakhan ghoottalaa |2|

അവളുടെ അകിടുകൾ കുടിക്കുകയും അവളുടെ പാൽ കുടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു -||2||

ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਾਇਆ ॥
naamadeo naaraaein paaeaa |

അങ്ങനെ നാം ദേവ് ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തി.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਤ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥
gur bhettat alakh lakhaaeaa |3|

ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയ ഞാൻ അദൃശ്യനായ ഭഗവാനെ കണ്ടു. ||3||

ਜੈਸੇ ਬਿਖੈ ਹੇਤ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
jaise bikhai het par naaree |

ലൈംഗികതയാൽ നയിക്കപ്പെടുന്ന പുരുഷൻ മറ്റൊരാളുടെ ഭാര്യയെ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ,

ਐਸੇ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥
aaise naame preet muraaree |4|

അങ്ങനെ നാം ദേവ് കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു. ||4||

ਜੈਸੇ ਤਾਪਤੇ ਨਿਰਮਲ ਘਾਮਾ ॥
jaise taapate niramal ghaamaa |

മിന്നുന്ന സൂര്യപ്രകാശത്തിൽ ഭൂമി കത്തുമ്പോൾ,

ਤੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੫॥੪॥
taise raam naamaa bin baapuro naamaa |5|4|

ദരിദ്രനായ നാം ദേവ് ഭഗവാൻ്റെ നാമം കൂടാതെ കത്തിക്കുന്നു. ||5||4||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥
raag gondd baanee naamadeo jeeo kee ghar 2 |

രാഗ് ഗോണ്ട്, നാം ദേവ് ജിയുടെ വാക്ക്, രണ്ടാം വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਭਰਮਾ ॥
har har karat mitte sabh bharamaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചാൽ, ഹർ, ഹർ, എല്ലാ സംശയങ്ങളും ദൂരീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਊਤਮ ਧਰਮਾ ॥
har ko naam lai aootam dharamaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നത് പരമോന്നത മതമാണ്.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਹਰੀ ॥
har har karat jaat kul haree |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നത്, ഹർ, ഹർ, സാമൂഹിക വർഗ്ഗങ്ങളെയും പൂർവ്വിക വംശപരമ്പരകളെയും ഇല്ലാതാക്കുന്നു.

ਸੋ ਹਰਿ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥
so har andhule kee laakaree |1|

അന്ധന്മാരുടെ വടിയാണ് കർത്താവ്. ||1||

ਹਰਏ ਨਮਸਤੇ ਹਰਏ ਨਮਹ ॥
hare namasate hare namah |

ഞാൻ കർത്താവിനെ വണങ്ങുന്നു, ഞാൻ താഴ്മയോടെ കർത്താവിനെ വണങ്ങുന്നു.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਹੀ ਦੁਖੁ ਜਮਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har karat nahee dukh jamah |1| rahaau |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചാൽ, ഹർ, ഹർ, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ നിങ്ങളെ പീഡിപ്പിക്കില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਰਿ ਹਰਨਾਖਸ ਹਰੇ ਪਰਾਨ ॥
har haranaakhas hare paraan |

ഭഗവാൻ ഹർണാകാഷിൻ്റെ ജീവൻ അപഹരിച്ചു.

ਅਜੈਮਲ ਕੀਓ ਬੈਕੁੰਠਹਿ ਥਾਨ ॥
ajaimal keeo baikunttheh thaan |

അജമാലിന് സ്വർഗത്തിൽ ഇടം നൽകുകയും ചെയ്തു.

ਸੂਆ ਪੜਾਵਤ ਗਨਿਕਾ ਤਰੀ ॥
sooaa parraavat ganikaa taree |

തത്തയെ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഉച്ചരിക്കാൻ പഠിപ്പിച്ച്, ഗണിക എന്ന വേശ്യ രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਸੋ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਕੀ ਪੂਤਰੀ ॥੨॥
so har nainahu kee pootaree |2|

ആ കർത്താവ് എൻ്റെ കണ്ണുകളുടെ പ്രകാശമാണ്. ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਪੂਤਨਾ ਤਰੀ ॥
har har karat pootanaa taree |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചു, ഹർ, ഹർ, പൂത്ന മോക്ഷം പ്രാപിച്ചു,

ਬਾਲ ਘਾਤਨੀ ਕਪਟਹਿ ਭਰੀ ॥
baal ghaatanee kapatteh bharee |

അവൾ വഞ്ചകയായ ഒരു ശിശു കൊലയാളി ആയിരുന്നെങ്കിലും.

ਸਿਮਰਨ ਦ੍ਰੋਪਦ ਸੁਤ ਉਧਰੀ ॥
simaran dropad sut udharee |

ഭഗവാനെ ധ്യാനിച്ച് ദ്രോപദി രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਗਊਤਮ ਸਤੀ ਸਿਲਾ ਨਿਸਤਰੀ ॥੩॥
gaootam satee silaa nisataree |3|

കല്ലായി മാറിയ ഗൗതമിൻ്റെ ഭാര്യ രക്ഷപ്പെട്ടു. ||3||

ਕੇਸੀ ਕੰਸ ਮਥਨੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥
kesee kans mathan jin keea |

കെയ്‌സിയെയും കാൻസിനെയും കൊന്ന കർത്താവ്,

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਕਾਲੀ ਕਉ ਦੀਆ ॥
jeea daan kaalee kau deea |

കാളിക്ക് ജീവൻ്റെ വരം നൽകി.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਐਸੋ ਹਰੀ ॥
pranavai naamaa aaiso haree |

നാം ദേവ് എന്ന് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, അങ്ങനെയാണ് എൻ്റെ കർത്താവ്;

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭੈ ਅਪਦਾ ਟਰੀ ॥੪॥੧॥੫॥
jaas japat bhai apadaa ttaree |4|1|5|

അവനെ ധ്യാനിക്കുമ്പോൾ ഭയവും കഷ്ടപ്പാടും ഇല്ലാതാകുന്നു. ||4||1||5||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

ഗോണ്ട്:

ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਸੀਤਲਾ ਧਾਵੈ ॥
bhairau bhoot seetalaa dhaavai |

ഭൈരൗ ദേവനെയും ദുരാത്മാക്കളെയും വസൂരിയുടെ ദേവതയെയും പിന്തുടരുന്ന ഒരാൾ,

ਖਰ ਬਾਹਨੁ ਉਹੁ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ॥੧॥
khar baahan uhu chhaar uddaavai |1|

കഴുതപ്പുറത്ത് കയറി, പൊടി തട്ടിയെടുക്കുന്നു. ||1||

ਹਉ ਤਉ ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥
hau tau ek rameea laihau |

ഏകനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം മാത്രമാണ് ഞാൻ സ്വീകരിക്കുന്നത്.

ਆਨ ਦੇਵ ਬਦਲਾਵਨਿ ਦੈਹਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan dev badalaavan daihau |1| rahaau |

അവനു പകരമായി മറ്റെല്ലാ ദൈവങ്ങളെയും ഞാൻ വിട്ടുകൊടുത്തിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਧਿਆਵੈ ॥
siv siv karate jo nar dhiaavai |

"ശിവ, ശിവ" എന്ന് ജപിക്കുകയും അവനെ ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യൻ,

ਬਰਦ ਚਢੇ ਡਉਰੂ ਢਮਕਾਵੈ ॥੨॥
barad chadte ddauroo dtamakaavai |2|

തംബുരു കുലുക്കി കാളയുടെ പുറത്ത് കയറുന്നു. ||2||

ਮਹਾ ਮਾਈ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ॥
mahaa maaee kee poojaa karai |

മഹാദേവതയായ മായയെ ആരാധിക്കുന്നവൻ

ਨਰ ਸੈ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥
nar sai naar hoe aautarai |3|

ഒരു സ്ത്രീയായി പുനർജന്മം ചെയ്യും, ഒരു പുരുഷനല്ല. ||3||

ਤੂ ਕਹੀਅਤ ਹੀ ਆਦਿ ਭਵਾਨੀ ॥
too kaheeat hee aad bhavaanee |

നിങ്ങളെ ആദിമ ദേവത എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥
mukat kee bareea kahaa chhapaanee |4|

വിമോചനസമയത്ത്, പിന്നെ എവിടെ ഒളിക്കും? ||4||

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਹੁ ਮੀਤਾ ॥
guramat raam naam gahu meetaa |

സുഹൃത്തേ, ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ പിന്തുടരുക, ഭഗവാൻ്റെ നാമം മുറുകെ പിടിക്കുക.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਇਉ ਕਹੈ ਗੀਤਾ ॥੫॥੨॥੬॥
pranavai naamaa iau kahai geetaa |5|2|6|

നാം ദേവ് എന്ന് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, ഗീതയും അങ്ങനെ പറയുന്നു. ||5||2||6||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੋਂਡ ॥
bilaaval gondd |

ബിലാവൽ ഗോണ്ട്:

ਆਜੁ ਨਾਮੇ ਬੀਠਲੁ ਦੇਖਿਆ ਮੂਰਖ ਕੋ ਸਮਝਾਊ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aaj naame beetthal dekhiaa moorakh ko samajhaaoo re | rahaau |

ഇന്ന് നാം ദേവ് ഭഗവാനെ കണ്ടു, അതിനാൽ ഞാൻ അറിവില്ലാത്തവരെ ഉപദേശിക്കും. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥
paandde tumaree gaaeitree lodhe kaa khet khaatee thee |

ഹേ പണ്ഡിറ്റ്, ഹേ മതപണ്ഡിതൻ, നിങ്ങളുടെ ഗായത്രി വയലിൽ മേയുകയായിരുന്നു.

ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥
lai kar tthegaa ttagaree toree laangat laangat jaatee thee |1|

ഒരു വടി എടുത്ത്, കർഷകൻ അതിൻ്റെ കാലൊടിഞ്ഞു, ഇപ്പോൾ അത് മുടന്തി നടക്കുന്നു. ||1||

ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਮਹਾਦੇਉ ਧਉਲੇ ਬਲਦ ਚੜਿਆ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
paandde tumaraa mahaadeo dhaule balad charriaa aavat dekhiaa thaa |

പണ്ഡിറ്റ്, നിങ്ങളുടെ മഹാദേവനായ ശിവൻ ഒരു വെളുത്ത കാളയുടെ പുറത്ത് കയറുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു.

ਮੋਦੀ ਕੇ ਘਰ ਖਾਣਾ ਪਾਕਾ ਵਾ ਕਾ ਲੜਕਾ ਮਾਰਿਆ ਥਾ ॥੨॥
modee ke ghar khaanaa paakaa vaa kaa larrakaa maariaa thaa |2|

വ്യാപാരിയുടെ വീട്ടിൽ, അവനുവേണ്ടി ഒരു വിരുന്ന് ഒരുക്കിയിരുന്നു - അവൻ വ്യാപാരിയുടെ മകനെ കൊന്നു. ||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430