ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 935


ਨਾ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ॥
naa tis giaan na dhiaan hai naa tis dharam dhiaan |

അവന് ആത്മീയ ജ്ഞാനമോ ധ്യാനമോ ഇല്ല; ധാർമിക വിശ്വാസമോ ധ്യാനമോ അല്ല.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕਹਾ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
vin naavai nirbhau kahaa kiaa jaanaa abhimaan |

പേരില്ലാതെ ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ നിർഭയനാകാൻ കഴിയും? അഹംഭാവം അയാൾക്ക് എങ്ങനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും?

ਥਾਕਿ ਰਹੀ ਕਿਵ ਅਪੜਾ ਹਾਥ ਨਹੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥
thaak rahee kiv aparraa haath nahee naa paar |

ഞാൻ വളരെ ക്ഷീണിതനാണ് - എനിക്ക് എങ്ങനെ അവിടെയെത്തും? ഈ സമുദ്രത്തിന് അടിയോ അവസാനമോ ഇല്ല.

ਨਾ ਸਾਜਨ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
naa saajan se rangule kis peh karee pukaar |

എനിക്ക് സഹായം ചോദിക്കാൻ കഴിയുന്ന സ്നേഹമുള്ള കൂട്ടാളികളൊന്നുമില്ല.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਜੇ ਕਰੀ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
naanak priau priau je karee mele melanahaar |

ഓ നാനാക്ക്, "പ്രിയപ്പെട്ടവനേ, പ്രിയനേ" എന്ന് നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട്, ഞങ്ങൾ യൂണിറ്ററുമായി ഐക്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਜਿਨਿ ਵਿਛੋੜੀ ਸੋ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩੭॥
jin vichhorree so melasee gur kai het apaar |37|

എന്നെ വേർപെടുത്തിയവൻ എന്നെ വീണ്ടും ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു; ഗുരുവിനോടുള്ള എൻ്റെ സ്നേഹം അനന്തമാണ്. ||37||

ਪਾਪੁ ਬੁਰਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਪਿਆਰਾ ॥
paap buraa paapee kau piaaraa |

പാപം മോശമാണ്, പക്ഷേ അത് പാപിക്ക് പ്രിയപ്പെട്ടതാണ്.

ਪਾਪਿ ਲਦੇ ਪਾਪੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥
paap lade paape paasaaraa |

അവൻ പാപത്താൽ സ്വയം ഭാരം വഹിക്കുന്നു, പാപത്തിലൂടെ തൻ്റെ ലോകത്തെ വികസിപ്പിക്കുന്നു.

ਪਰਹਰਿ ਪਾਪੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪੁ ॥
parahar paap pachhaanai aap |

സ്വയം മനസ്സിലാക്കുന്ന ഒരാളിൽ നിന്ന് പാപം വളരെ അകലെയാണ്.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥
naa tis sog vijog santaap |

ദുഃഖമോ വേർപിരിയലോ അവനെ അലട്ടുന്നില്ല.

ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
narak parrantau kiau rahai kiau banchai jamakaal |

നരകത്തിൽ വീഴുന്നത് എങ്ങനെ ഒഴിവാക്കാം? അവൻ എങ്ങനെയാണ് മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനെ വഞ്ചിക്കാൻ കഴിയുക?

ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥
kiau aavan jaanaa veesarai jhootth buraa khai kaal |

വരുന്നതും പോയതും എങ്ങനെ മറക്കും? അസത്യം മോശമാണ്, മരണം ക്രൂരമാണ്.

ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੀ ਵੇੜਿਆ ਭੀ ਜੰਜਾਲਾ ਮਾਹਿ ॥
man janjaalee verriaa bhee janjaalaa maeh |

മനസ്സ് പിണക്കങ്ങളാൽ പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അത് പിണക്കങ്ങളിൽ വീഴുന്നു.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੩੮॥
vin naavai kiau chhootteeai paape pacheh pachaeh |38|

പേരില്ലാതെ ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ രക്ഷിക്കാനാകും? അവർ പാപത്തിൽ ചീഞ്ഞഴുകിപ്പോകുന്നു. ||38||

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫਾਹੀ ਫਾਸੈ ਕਊਆ ॥
fir fir faahee faasai kaooaa |

വീണ്ടും വീണ്ടും കാക്ക കെണിയിൽ വീഴുന്നു.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਅਬ ਕਿਆ ਹੂਆ ॥
fir pachhutaanaa ab kiaa hooaa |

അപ്പോൾ അവൻ ഖേദിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയും?

ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
faathaa chog chugai nahee boojhai |

കുടുങ്ങിപ്പോയാലും അവൻ ഭക്ഷണം കൊയ്യുന്നു; അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
satagur milai ta aakhee soojhai |

അവൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, അവൻ കണ്ണുകൊണ്ട് കാണുന്നു.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥
jiau machhulee faathee jam jaal |

ഒരു മത്സ്യത്തെപ്പോലെ അവൻ മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്കിൽ അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥
vin gur daate mukat na bhaal |

മഹാദാതാവായ ഗുരുവിൽ നിന്നല്ലാതെ മറ്റാരിൽ നിന്നും മോചനം തേടരുത്.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥
fir fir aavai fir fir jaae |

അവൻ വീണ്ടും വീണ്ടും വരുന്നു; അവൻ വീണ്ടും വീണ്ടും പോകുന്നു.

ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eik rang rachai rahai liv laae |

ഏകനായ കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകുക, അവനിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുക.

ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥
eiv chhoottai fir faas na paae |39|

ഈ വിധത്തിൽ നിങ്ങൾ രക്ഷിക്കപ്പെടും, നിങ്ങൾ വീണ്ടും കെണിയിൽ വീഴുകയുമില്ല. ||39||

ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥
beeraa beeraa kar rahee beer bhe bairaae |

അവൾ വിളിക്കുന്നു, "സഹോദരാ, ഹേ സഹോദരാ - നിൽക്കൂ, സഹോദരാ!" എന്നാൽ അവൻ അപരിചിതനായി മാറുന്നു.

ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
beer chale ghar aapanai bahin bireh jal jaae |

അവളുടെ സഹോദരൻ സ്വന്തം വീട്ടിലേക്ക് പോകുന്നു, അവൻ്റെ സഹോദരി വേർപിരിയലിൻ്റെ വേദനയിൽ ജ്വലിക്കുന്നു.

ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
baabul kai ghar bettarree baalee baalai nehi |

ഈ ലോകത്ത്, അവളുടെ പിതാവിൻ്റെ വീട്, മകൾ, നിരപരാധിയായ ആത്മ വധു, അവളുടെ യുവ ഭർത്താവ് കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
je lorreh var kaamanee satigur seveh tehi |

ഹേ ആത്മ മണവാട്ടിയേ, നീ നിൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കാംക്ഷിക്കുന്നെങ്കിൽ, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സ്നേഹത്തോടെ സേവിക്കുക.

ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
biralo giaanee boojhnau satigur saach milee |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുകയും യഥാർത്ഥമായി മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ആത്മീയ ജ്ഞാനികൾ എത്ര വിരളമാണ്.

ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
tthaakur haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |

മഹത്തായ എല്ലാ മഹത്വങ്ങളും കർത്താവിൻ്റെയും ഗുരുവിൻ്റെയും കരങ്ങളിലാണ്. അവൻ പ്രസാദിക്കുമ്പോൾ അവൻ അവരെ അനുവദിക്കും.

ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥
baanee birlau beechaarasee je ko guramukh hoe |

ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനം ധ്യാനിക്കുന്നവർ എത്ര വിരളമാണ്; അവർ ഗുരുമുഖന്മാരാകുന്നു.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
eih baanee mahaa purakh kee nij ghar vaasaa hoe |40|

ഇത് പരമാത്മാവിൻ്റെ ബാനിയാണ്; അതിലൂടെ ഒരാൾ തൻ്റെ ആന്തരിക സത്തയുടെ ഭവനത്തിൽ വസിക്കുന്നു. ||40||

ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਐ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥
bhan bhan gharreeai gharr gharr bhajai dtaeh usaarai usare dtaahai |

തകരുകയും തകർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അവൻ സൃഷ്ടിക്കുകയും പുനർനിർമ്മിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; സൃഷ്ടിക്കുന്നു, അവൻ വീണ്ടും തകർക്കുന്നു. അവൻ തകർത്തത് അവൻ പണിയുന്നു, അവൻ പണിതത് തകർക്കുന്നു.

ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥
sar bhar sokhai bhee bhar pokhai samarath veparavaahai |

നിറഞ്ഞുകിടക്കുന്ന കുളങ്ങൾ അവൻ വറ്റിച്ചു, ഉണങ്ങിയ ടാങ്കുകൾ വീണ്ടും നിറയ്ക്കുന്നു. അവൻ സർവ്വശക്തനും സ്വതന്ത്രനുമാണ്.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਭਏ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
bharam bhulaane bhe divaane vin bhaagaa kiaa paaeeai |

സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു, അവർ ഭ്രാന്തന്മാരായി; വിധി കൂടാതെ, അവർക്ക് എന്ത് ലഭിക്കും?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥
guramukh giaan ddoree prabh pakarree jin khinchai tin jaaeeai |

ദൈവം ചരട് പിടിക്കുന്നുവെന്ന് ഗുരുമുഖന്മാർക്കറിയാം; അവൻ വലിച്ചിടുന്നിടത്തെല്ലാം അവർ പോകണം.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
har gun gaae sadaa rang raate bahurr na pachhotaaeeai |

കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുന്നവർ, അവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ എന്നേക്കും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവർ ഒരിക്കലും ഖേദിക്കുന്നില്ല.

ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥
bhabhai bhaaleh guramukh boojheh taa nij ghar vaasaa paaeeai |

ഭാഭ: ആരെങ്കിലും അന്വേഷിക്കുകയും പിന്നീട് ഗുർമുഖ് ആകുകയും ചെയ്താൽ, അവൻ സ്വന്തം ഹൃദയ ഭവനത്തിൽ വസിക്കും.

ਭਭੈ ਭਉਜਲੁ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੜਾ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਤਰੀਐ ॥
bhabhai bhaujal maarag vikharraa aas niraasaa tareeai |

ഭാഭ: ഭയങ്കരമായ ലോകസമുദ്രത്തിൻ്റെ വഴി വഞ്ചനാപരമാണ്. പ്രത്യാശയുടെ നടുവിൽ പ്രത്യാശയില്ലാതെ നിൽക്കുക, നിങ്ങൾ കടന്നുപോകും.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੋ ਚੀਨੑੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ॥੪੧॥
guraparasaadee aapo cheenaai jeevatiaa iv mareeai |41|

ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ഒരാൾ സ്വയം മനസ്സിലാക്കുന്നു; ഈ വിധത്തിൽ, അവൻ ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ മരിച്ചിരിക്കുന്നു. ||41||

ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੁਏ ਮਾਇਆ ਕਿਸੈ ਨ ਸਾਥਿ ॥
maaeaa maaeaa kar mue maaeaa kisai na saath |

മായയുടെ സമ്പത്തിനും സമ്പത്തിനും വേണ്ടി നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് അവർ മരിക്കുന്നു; എന്നാൽ മായ അവരോടൊപ്പം പോകുന്നില്ല.

ਹੰਸੁ ਚਲੈ ਉਠਿ ਡੁਮਣੋ ਮਾਇਆ ਭੂਲੀ ਆਥਿ ॥
hans chalai utth ddumano maaeaa bhoolee aath |

ആത്മാവ്-ഹംസം അതിൻ്റെ സമ്പത്ത് ഉപേക്ഷിച്ച് സങ്കടത്തോടെയും വിഷാദത്തോടെയും ഉത്ഭവിക്കുകയും പോകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਨੁ ਝੂਠਾ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਅਵਗੁਣ ਚਲਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man jhootthaa jam johiaa avagun chaleh naal |

തെറ്റായ മനസ്സിനെ മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ വേട്ടയാടുന്നു; പോകുമ്പോൾ അതിൻ്റെ പിഴവുകൾ കൂടെ കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਉਲਟੋ ਮਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man meh man ulatto marai je gun hoveh naal |

മനസ്സ് ഉള്ളിലേക്ക് തിരിയുകയും മനസ്സുമായി ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അത് പുണ്യത്തോടൊപ്പമാണ്.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430