ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 621


ਅਟਲ ਬਚਨੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇਰਾ ਸਫਲ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿਆ ॥੨॥੨੧॥੪੯॥
attal bachan naanak gur teraa safal kar masatak dhaariaa |2|21|49|

ഗുരുനാനാക്ക്, അങ്ങയുടെ വചനം ശാശ്വതമാണ്; അങ്ങയുടെ അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെ കരം എൻ്റെ നെറ്റിയിൽ വച്ചു. ||2||21||49||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

സോറത്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਕੀਏ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥
jeea jantr sabh tis ke kee soee sant sahaaee |

എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും സൃഷ്ടികളും അവനാൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതാണ്; അവൻ മാത്രമാണ് വിശുദ്ധരുടെ പിന്തുണയും സുഹൃത്തും.

ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥੧॥
apune sevak kee aape raakhai pooran bhee baddaaee |1|

അവൻ തന്നെ തൻ്റെ ദാസന്മാരുടെ മാനം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു; അവരുടെ മഹത്വമേറിയ മഹത്വം പൂർണമായിത്തീരുന്നു. ||1||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
paarabraham pooraa merai naal |

തികഞ്ഞ പരമേശ്വരനായ ദൈവം എപ്പോഴും എന്നോടൊപ്പമുണ്ട്.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਹੋਏ ਸਰਬ ਦਇਆਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai pooree sabh raakhee hoe sarab deaal |1| rahaau |

തികഞ്ഞ ഗുരു എന്നെ പരിപൂർണ്ണമായും പൂർണ്ണമായും സംരക്ഷിച്ചു, ഇപ്പോൾ എല്ലാവരും എന്നോട് ദയയും അനുകമ്പയും ഉള്ളവരാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
anadin naanak naam dhiaae jeea praan kaa daataa |

രാവും പകലും നാനാക്ക് ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുന്നു; അവൻ ആത്മാവിൻ്റെ ദാതാവാണ്, ജീവൻ്റെ ശ്വാസം തന്നെ.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੨॥੨੨॥੫੦॥
apune daas kau kantth laae raakhai jiau baarik pit maataa |2|22|50|

അമ്മയും അച്ഛനും തങ്ങളുടെ കുട്ടിയെ കെട്ടിപ്പിടിക്കുന്നതുപോലെ അവൻ അടിമയെ അവൻ്റെ സ്നേഹനിർഭരമായ ആലിംഗനത്തിൽ ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു. ||2||22||50||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥
soratth mahalaa 5 ghar 3 chaupade |

സോറത്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, മൂന്നാം വീട്, ചൗ-പധയ്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮਿਲਿ ਪੰਚਹੁ ਨਹੀ ਸਹਸਾ ਚੁਕਾਇਆ ॥
mil panchahu nahee sahasaa chukaaeaa |

കൗൺസിലുമായി കൂടിക്കാഴ്ച നടത്തിയിട്ടും എൻ്റെ സംശയങ്ങൾ ദൂരീകരിക്കപ്പെട്ടില്ല.

ਸਿਕਦਾਰਹੁ ਨਹ ਪਤੀਆਇਆ ॥
sikadaarahu nah pateeaeaa |

മേധാവികൾ എനിക്ക് സംതൃപ്തി നൽകിയില്ല.

ਉਮਰਾਵਹੁ ਆਗੈ ਝੇਰਾ ॥
aumaraavahu aagai jheraa |

പ്രഭുക്കന്മാരോടും ഞാൻ എൻ്റെ തർക്കം അവതരിപ്പിച്ചു.

ਮਿਲਿ ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥
mil raajan raam niberaa |1|

പക്ഷേ, എൻ്റെ കർത്താവായ രാജാവുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ചയിലൂടെ മാത്രമാണ് ഇത് പരിഹരിക്കപ്പെട്ടത്. ||1||

ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ab dtoodtan katahu na jaaee |

ഇപ്പോൾ, ഞാൻ മറ്റെവിടെയും തിരയാൻ പോകുന്നില്ല,

ਗੋਬਿਦ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gobid bhette gur gosaaee | rahaau |

കാരണം പ്രപഞ്ചനാഥനായ ഗുരുവിനെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടി. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥
aaeaa prabh darabaaraa |

ഞാൻ ദൈവത്തിൻ്റെ ദർബാറിലെ അവൻ്റെ വിശുദ്ധ കോടതിയിൽ വന്നപ്പോൾ,

ਤਾ ਸਗਲੀ ਮਿਟੀ ਪੂਕਾਰਾ ॥
taa sagalee mittee pookaaraa |

അപ്പോൾ എൻ്റെ കരച്ചിലുകളും പരാതികളും എല്ലാം തീർന്നു.

ਲਬਧਿ ਆਪਣੀ ਪਾਈ ॥
labadh aapanee paaee |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചത് ഞാൻ നേടിയെടുത്തു,

ਤਾ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ॥੨॥
taa kat aavai kat jaaee |2|

ഞാൻ എവിടെ വരണം, എവിടെ പോകണം? ||2||

ਤਹ ਸਾਚ ਨਿਆਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
tah saach niaae niberaa |

അവിടെ യഥാർത്ഥ നീതി നടപ്പാക്കപ്പെടുന്നു.

ਊਹਾ ਸਮ ਠਾਕੁਰੁ ਸਮ ਚੇਰਾ ॥
aoohaa sam tthaakur sam cheraa |

അവിടെ ഗുരുനാഥനും ശിഷ്യനും ഒന്നുതന്നെയാണ്.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥
antarajaamee jaanai |

ആന്തരിക-അറിയുന്നവനും ഹൃദയങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നവനും അറിയാം.

ਬਿਨੁ ਬੋਲਤ ਆਪਿ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
bin bolat aap pachhaanai |3|

നമ്മൾ സംസാരിക്കാതെ തന്നെ അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു. ||3||

ਸਰਬ ਥਾਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
sarab thaan ko raajaa |

അവൻ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളുടെയും രാജാവാണ്.

ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ॥
tah anahad sabad agaajaa |

അവിടെ ശബ്ദത്തിൻ്റെ അടങ്ങാത്ത ഈണം മുഴങ്ങുന്നു.

ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
tis peh kiaa chaturaaee |

അവനുമായി ഇടപഴകുമ്പോൾ ചാതുര്യം കൊണ്ട് എന്ത് പ്രയോജനം?

ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੧॥੫੧॥
mil naanak aap gavaaee |4|1|51|

നാനാക്ക്, അവനുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ചയിൽ ഒരാൾക്ക് തൻ്റെ ആത്മാഭിമാനം നഷ്ടപ്പെടുന്നു. ||4||1||51||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

സോറത്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਹੁ ॥
hiradai naam vasaaeihu |

നാമം, ഭഗവാൻ്റെ നാമം, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുക;

ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇਹੁ ॥
ghar baitthe guroo dhiaaeihu |

സ്വന്തം വീട്ടിൽ ഇരുന്ന് ഗുരുവിനെ ധ്യാനിക്കുക.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥
gur poorai sach kahiaa |

തികഞ്ഞ ഗുരു സത്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;

ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਲਹਿਆ ॥੧॥
so sukh saachaa lahiaa |1|

യഥാർത്ഥ സമാധാനം കർത്താവിൽ നിന്ന് മാത്രമേ ലഭിക്കുകയുള്ളൂ. ||1||

ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਓ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
apunaa hoeio gur miharavaanaa |

എൻ്റെ ഗുരു കരുണാമയനായി.

ਅਨਦ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਮੰਗਲ ਸਿਉ ਘਰਿ ਆਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
anad sookh kaliaan mangal siau ghar aae kar isanaanaa | rahaau |

ആനന്ദത്തിലും, സമാധാനത്തിലും, ആനന്ദത്തിലും, സന്തോഷത്തിലും, ശുദ്ധീകരണ കുളി കഴിഞ്ഞ് ഞാൻ എൻ്റെ സ്വന്തം വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਾਚੀ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥
saachee gur vaddiaaee |

ഗുരുവിൻ്റെ മഹത്വമേറിയ മഹത്വം സത്യമാണ്;

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
taa kee keemat kahan na jaaee |

അവൻ്റെ മൂല്യം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ॥
sir saahaa paatisaahaa |

അവൻ രാജാക്കന്മാരുടെ പരമാധികാരിയാണ്.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ॥੨॥
gur bhettat man omaahaa |2|

ഗുരുവുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ചയിൽ മനസ്സ് ഉന്മത്തമാകുന്നു. ||2||

ਸਗਲ ਪਰਾਛਤ ਲਾਥੇ ॥
sagal paraachhat laathe |

എല്ലാ പാപങ്ങളും കഴുകി കളയുന്നു,

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥
mil saadhasangat kai saathe |

വിശുദ്ധ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
gun nidhaan har naamaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ശ്രേഷ്ഠതയുടെ നിധിയാണ്;

ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੩॥
jap pooran hoe kaamaa |3|

ഇത് ജപിച്ചാൽ ഒരാളുടെ കാര്യങ്ങൾ പൂർണ്ണമായി പരിഹരിക്കപ്പെടും. ||3||

ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥
gur keeno mukat duaaraa |

ഗുരു വിമോചനത്തിൻ്റെ വാതിൽ തുറന്നു.

ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰਾ ॥
sabh srisatt karai jaikaaraa |

ലോകം മുഴുവൻ അവനെ വിജയാശംസകളോടെ അഭിനന്ദിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥
naanak prabh merai saathe |

ഓ നാനാക്ക്, ദൈവം എപ്പോഴും എന്നോടൊപ്പമുണ്ട്;

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੪॥੨॥੫੨॥
janam maran bhai laathe |4|2|52|

ജനനമരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള എൻ്റെ ഭയം നീങ്ങി. ||4||2||52||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

സോറത്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
gur poorai kirapaa dhaaree |

തികഞ്ഞ ഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകി,

ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੀ ਲੋਚ ਹਮਾਰੀ ॥
prabh pooree loch hamaaree |

ദൈവം എൻ്റെ ആഗ്രഹം സാധിച്ചുതന്നു.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ॥
kar isanaan grihi aae |

ശുദ്ധീകരണത്തിൻ്റെ കുളി കഴിഞ്ഞ് ഞാൻ എൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി,

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥
anad mangal sukh paae |1|

ഞാൻ ആനന്ദവും സന്തോഷവും സമാധാനവും കണ്ടെത്തി. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥
santahu raam naam nisatareeai |

ഹേ സന്യാസിമാരേ, രക്ഷ വരുന്നത് കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൽ നിന്നാണ്.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aootthat baitthat har har dhiaaeeai anadin sukrit kareeai |1| rahaau |

എഴുന്നേറ്റു നിൽക്കുമ്പോഴും ഇരിക്കുമ്പോഴും ഭഗവാൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുക. രാവും പകലും നല്ല കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430