ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 483


ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥
taagaa tant saaj sabh thaakaa raam naam bas hoee |1|

സംഗീതോപകരണത്തിൻ്റെ തന്ത്രികളും വയറുകളും ജീർണിച്ചിരിക്കുന്നു, ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ശക്തിയിലാണ്. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥
ab mohi naachano na aavai |

ഇപ്പോൾ, ഞാൻ താളത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്നില്ല.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੰਦਰੀਆ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meraa man mandareea na bajaavai |1| rahaau |

എൻ്റെ മനസ്സ് ഇനി താളം പിടിക്കില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥
kaam krodh maaeaa lai jaaree trisanaa gaagar foottee |

ലൈംഗികാസക്തിയും കോപവും മായയോടുള്ള അടുപ്പവും ഞാൻ കത്തിച്ചുകളഞ്ഞു, എൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങളുടെ കുടം പൊട്ടിത്തെറിച്ചു.

ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥
kaam cholanaa bheaa hai puraanaa geaa bharam sabh chhoottee |2|

ഇന്ദ്രിയസുഖങ്ങളുടെ ഗൗൺ തേഞ്ഞുപോയി, എൻ്റെ എല്ലാ സംശയങ്ങളും ദൂരീകരിക്കപ്പെട്ടു. ||2||

ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥
sarab bhoot ekai kar jaaniaa chooke baad bibaadaa |

ഞാൻ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളെയും ഒരുപോലെ കാണുന്നു, എൻ്റെ കലഹവും കലഹവും അവസാനിച്ചു.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਭਏ ਰਾਮ ਪਰਸਾਦਾ ॥੩॥੬॥੨੮॥
keh kabeer mai pooraa paaeaa bhe raam parasaadaa |3|6|28|

കബീർ പറയുന്നു, കർത്താവ് അവൻ്റെ പ്രീതി കാണിച്ചപ്പോൾ, എനിക്ക് അവനെ, തികഞ്ഞവനെ ലഭിച്ചു. ||3||6||28||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥
rojaa dharai manaavai alahu suaadat jeea sanghaarai |

നിങ്ങൾ വ്രതങ്ങൾ അനുഷ്ഠിക്കുന്നത് അല്ലാഹുവിനെ തൃപ്തിപ്പെടുത്താനാണ്, അതേസമയം നിങ്ങൾ മറ്റ് ജീവികളെ സന്തോഷത്തിനായി കൊല്ലുന്നു.

ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥
aapaa dekh avar nahee dekhai kaahe kau jhakh maarai |1|

നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ താൽപ്പര്യങ്ങൾ നോക്കുന്നു, അതിനാൽ മറ്റുള്ളവരുടെ താൽപ്പര്യങ്ങൾ കാണരുത്. നിങ്ങളുടെ വാക്കിന് എന്ത് പ്രയോജനം? ||1||

ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥
kaajee saahib ek tohee meh teraa soch bichaar na dekhai |

ഹേ ഖാസി, ഏകനായ കർത്താവ് നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിലുണ്ട്, പക്ഷേ നിങ്ങൾ അവനെ ചിന്തയോ ധ്യാനമോ അല്ല കാണുന്നത്.

ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khabar na kareh deen ke baure taa te janam alekhai |1| rahaau |

നിങ്ങൾ മറ്റുള്ളവരെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല, നിങ്ങൾ ഒരു മതഭ്രാന്തനാണ്, നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന് ഒരു കണക്കുമില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
saach kateb bakhaanai alahu naar purakh nahee koee |

നിങ്ങളുടെ വിശുദ്ധ ഗ്രന്ഥങ്ങൾ പറയുന്നത് അല്ലാഹു സത്യമാണെന്നും അവൻ ആണും പെണ്ണുമല്ലെന്നും.

ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
padte gune naahee kachh baure jau dil meh khabar na hoee |2|

എന്നാൽ ഭ്രാന്തൻ, വായിച്ചും പഠിച്ചും നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും നേടാനാവില്ല, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ധാരണ നേടിയില്ലെങ്കിൽ. ||2||

ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥
alahu gaib sagal ghatt bheetar hiradai lehu bichaaree |

എല്ലാ ഹൃദയങ്ങളിലും അല്ലാഹു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഇത് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുക.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥
hindoo turak duhoon meh ekai kahai kabeer pukaaree |3|7|29|

ഏക കർത്താവ് ഹിന്ദുവിലും മുസ്ലിമിലും ഉണ്ട്; കബീർ ഇത് ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു. ||3||7||29||

ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥
aasaa | tipadaa | ikatukaa |

ആസാ, ടി-പദ, ഇക്-ടുക:

ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥
keeo singaar milan ke taaee |

എൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ കാണാൻ ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ അലങ്കരിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥
har na mile jagajeevan gusaaee |1|

എന്നാൽ വചനത്തിൻ്റെ ജീവനും പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ പരിപാലകനുമായ കർത്താവ് എന്നെ കാണാൻ വന്നിട്ടില്ല. ||1||

ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥
har mero pir hau har kee bahureea |

കർത്താവാണ് എൻ്റെ ഭർത്താവ്, ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ മണവാട്ടിയാണ്.

ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam badde mai tanak lahureea |1| rahaau |

കർത്താവ് വളരെ വലുതാണ്, ഞാൻ അനന്തമായി ചെറുതാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥
dhan pir ekai sang baseraa |

വധുവും വരനും ഒരുമിച്ചാണ് താമസിക്കുന്നത്.

ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥
sej ek pai milan duheraa |2|

അവർ ഒരു കട്ടിലിൽ കിടക്കുന്നു, പക്ഷേ അവരുടെ ഐക്യം ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. ||2||

ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥
dhan suhaagan jo peea bhaavai |

തൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്ന ആത്മ വധു ഭാഗ്യവതിയാണ്.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥
keh kabeer fir janam na aavai |3|8|30|

കബീർ പറയുന്നു, അവൾ വീണ്ടും പുനർജന്മം ചെയ്യേണ്ടതില്ല. ||3||8||30||

ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa sree kabeer jeeo ke dupade |

കബീർ ജീയുടെ ആസാ, ധോ-പധയ്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਵਨ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
heerai heeraa bedh pavan man sahaje rahiaa samaaee |

ഭഗവാൻ്റെ വജ്രം എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ വജ്രത്തിൽ തുളച്ചുകയറുമ്പോൾ, കാറ്റിൽ അലയടിക്കുന്ന ചഞ്ചലമായ മനസ്സ് അവനിലേക്ക് എളുപ്പത്തിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਸਗਲ ਜੋਤਿ ਇਨਿ ਹੀਰੈ ਬੇਧੀ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
sagal jot in heerai bedhee satigur bachanee mai paaee |1|

ഈ വജ്രം എല്ലാവരെയും ദിവ്യപ്രകാശം കൊണ്ട് നിറയ്ക്കുന്നു; യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ ഞാൻ അവനെ കണ്ടെത്തി. ||1||

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਅਨਾਹਦ ਬਾਨੀ ॥
har kee kathaa anaahad baanee |

കർത്താവിൻ്റെ പ്രഭാഷണം അടങ്ങാത്ത, അനന്തമായ ഗാനമാണ്.

ਹੰਸੁ ਹੁਇ ਹੀਰਾ ਲੇਇ ਪਛਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hans hue heeraa lee pachhaanee |1| rahaau |

ഹംസമായിത്തീരുമ്പോൾ, ഒരാൾ ഭഗവാൻ്റെ വജ്രത്തെ തിരിച്ചറിയുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਅਸ ਦੇਖਿਓ ਜਗ ਮਹ ਰਹਾ ਸਮਾਈ ॥
keh kabeer heeraa as dekhio jag mah rahaa samaaee |

കബീർ പറയുന്നു, അങ്ങനെയൊരു വജ്രം ലോകം മുഴുവൻ വ്യാപിക്കുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

ਗੁਪਤਾ ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਜਬ ਗੁਰ ਗਮ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥
gupataa heeraa pragatt bheio jab gur gam deea dikhaaee |2|1|31|

മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വജ്രം ഗുരു എനിക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിയപ്പോൾ ദൃശ്യമായി. ||2||1||31||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਪਹਿਲੀ ਕਰੂਪਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਲਖਨੀ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਬੁਰੀ ॥
pahilee karoop kujaat kulakhanee saahurai peeeai buree |

എൻ്റെ ആദ്യ ഭാര്യ, അജ്ഞത, വൃത്തികെട്ടവളായിരുന്നു, താഴ്ന്ന സാമൂഹിക നിലയും മോശം സ്വഭാവവുമുള്ളവളായിരുന്നു; അവൾ എൻ്റെ വീട്ടിലും അവളുടെ മാതാപിതാക്കളുടെ വീട്ടിലും ദുഷ്ടയായിരുന്നു.

ਅਬ ਕੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਨਿ ਸੁਲਖਨੀ ਸਹਜੇ ਉਦਰਿ ਧਰੀ ॥੧॥
ab kee saroop sujaan sulakhanee sahaje udar dharee |1|

എൻ്റെ ഇപ്പോഴത്തെ വധു, ദൈവിക ധാരണ, സുന്ദരിയും ജ്ഞാനിയും നല്ല പെരുമാറ്റവുമുള്ളവളാണ്; ഞാൻ അവളെ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിലേക്ക് കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി. ||1||

ਭਲੀ ਸਰੀ ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਪਹਿਲੀ ਬਰੀ ॥
bhalee saree muee meree pahilee baree |

അത് വളരെ നന്നായി മാറിയിരിക്കുന്നു, എൻ്റെ ആദ്യ ഭാര്യ മരിച്ചു.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਅਬ ਕੀ ਧਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jug jug jeevau meree ab kee dharee |1| rahaau |

ഞാൻ ഇപ്പോൾ വിവാഹം കഴിച്ച അവൾ യുഗങ്ങളിലുടനീളം ജീവിക്കട്ടെ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥
kahu kabeer jab lahuree aaee baddee kaa suhaag ttario |

കബീർ പറയുന്നു, ഇളയ വധു വന്നപ്പോൾ മൂത്തവൾക്ക് ഭർത്താവിനെ നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥
aun kee gail tohi jin laagai |1|

അവളുടെ കാൽച്ചുവടുകൾ പിന്തുടരരുത്. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430