ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 331


ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥
kaun ko poot pitaa ko kaa ko |

അവൻ ആരുടെ മകനാണ്? അവൻ ആരുടെ പിതാവാണ്?

ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥
kaun marai ko dee santaapo |1|

ആരാണ് മരിക്കുന്നത്? ആരാണ് വേദനിപ്പിക്കുന്നത്? ||1||

ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥
har tthag jag kau tthgauree laaee |

ലോകം മുഴുവൻ മയക്കുമരുന്ന് നൽകി കൊള്ളയടിച്ച കൊള്ളക്കാരനാണ് കർത്താവ്.

ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ke biog kaise jeeo meree maaee |1| rahaau |

ഞാൻ കർത്താവിൽ നിന്ന് വേർപെട്ടിരിക്കുന്നു; എൻ്റെ അമ്മേ, ഞാൻ എങ്ങനെ അതിജീവിക്കും? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
kaun ko purakh kaun kee naaree |

അവൻ ആരുടെ ഭർത്താവാണ്? അവൾ ആരുടെ ഭാര്യയാണ്?

ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
eaa tat lehu sareer bichaaree |2|

നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിനുള്ളിലെ ഈ യാഥാർത്ഥ്യം ധ്യാനിക്കുക. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
keh kabeer tthag siau man maaniaa |

കബീർ പറയുന്നു, എൻ്റെ മനസ്സ് തൃപ്തനും സംതൃപ്തനുമാണ്.

ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥
gee tthgauree tthag pahichaaniaa |3|39|

കൊള്ളക്കാരനെ ഞാൻ തിരിച്ചറിഞ്ഞതുമുതൽ മരുന്നിൻ്റെ ഫലങ്ങൾ അപ്രത്യക്ഷമായി. ||3||39||

ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥
ab mo kau bhe raajaa raam sahaaee |

ഇപ്പോൾ, കർത്താവ്, എൻ്റെ രാജാവ്, എൻ്റെ സഹായവും പിന്തുണയുമായി മാറിയിരിക്കുന്നു.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam maran katt param gat paaee |1| rahaau |

ഞാൻ ജനനവും മരണവും ഇല്ലാതാക്കി, പരമോന്നത പദവിയിൽ എത്തി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥
saadhoo sangat deeo ralaae |

അദ്ദേഹം എന്നെ വിശുദ്ധരുടെ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തിൽ ഒന്നിപ്പിച്ചു.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥
panch doot te leeo chhaddaae |

അവൻ എന്നെ പഞ്ചഭൂതങ്ങളിൽ നിന്ന് രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
amrit naam jpau jap rasanaa |

ഞാൻ നാവുകൊണ്ട് ജപിക്കുകയും ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ അംബ്രോസിയൽ നാമത്തെ ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥
amol daas kar leeno apanaa |1|

അവൻ എന്നെ സ്വന്തം അടിമയാക്കി. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੋ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ॥
satigur keeno praupakaar |

യഥാർത്ഥ ഗുരു തൻ്റെ ഔദാര്യത്താൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥
kaadt leen saagar sansaar |

അവൻ എന്നെ ലോകസമുദ്രത്തിൽ നിന്ന് ഉയർത്തി.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
charan kamal siau laagee preet |

അവൻ്റെ താമര പാദങ്ങളിൽ ഞാൻ പ്രണയത്തിലായി.

ਗੋਬਿੰਦੁ ਬਸੈ ਨਿਤਾ ਨਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
gobind basai nitaa nit cheet |2|

പ്രപഞ്ചനാഥൻ എൻ്റെ ബോധത്തിൽ നിരന്തരം വസിക്കുന്നു. ||2||

ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥
maaeaa tapat bujhiaa angiaar |

മായയുടെ ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നി അണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
man santokh naam aadhaar |

നാമിൻ്റെ പിന്തുണയിൽ എൻ്റെ മനസ്സ് സംതൃപ്തമാണ്.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
jal thal poor rahe prabh suaamee |

കർത്താവും യജമാനനുമായ ദൈവം വെള്ളത്തിലും കരയിലും പൂർണ്ണമായും വ്യാപിക്കുന്നു.

ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
jat pekhau tat antarajaamee |3|

ഞാൻ എവിടെ നോക്കിയാലും, ആന്തരിക-അറിയുന്നവനും ഹൃദയങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നവനുമുണ്ട്. ||3||

ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
apanee bhagat aap hee drirraaee |

അവൻ തന്നെ തൻ്റെ ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധന എന്നിൽ സന്നിവേശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
poorab likhat miliaa mere bhaaee |

മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള വിധിയാൽ, വിധിയുടെ എൻ്റെ സഹോദരങ്ങളേ, ഒരാൾ അവനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥
jis kripaa kare tis pooran saaj |

അവൻ അവൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഒരുവൻ പൂർണമായി പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥੪॥੪੦॥
kabeer ko suaamee gareeb nivaaj |4|40|

കബീറിൻ്റെ നാഥനും യജമാനനുമാണ് പാവങ്ങളുടെ സ്നേഹനിധി. ||4||40||

ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
jal hai sootak thal hai sootak sootak opat hoee |

ജലത്തിൽ മലിനീകരണവും കരയിൽ മാലിന്യവും ഉണ്ട്; ജനിക്കുന്നതെല്ലാം മലിനമാണ്.

ਜਨਮੇ ਸੂਤਕੁ ਮੂਏ ਫੁਨਿ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਪਰਜ ਬਿਗੋਈ ॥੧॥
janame sootak mooe fun sootak sootak paraj bigoee |1|

ജനനത്തിൽ മാലിന്യമുണ്ട്, മരണത്തിൽ കൂടുതൽ മാലിന്യമുണ്ട്; എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും മാലിന്യത്താൽ നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. ||1||

ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥
kahu re panddeea kaun paveetaa |

ഹേ പണ്ഡിറ്റ്, ഹേ മതപണ്ഡിതൻ എന്നോട് പറയൂ: ആരാണ് ശുദ്ധനും ശുദ്ധനും?

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaisaa giaan japahu mere meetaa |1| rahaau |

എൻ്റെ സുഹൃത്തേ, അത്തരം ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തെ ധ്യാനിക്കുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥
nainahu sootak bainahu sootak sootak sravanee hoee |

കണ്ണിൽ മാലിന്യമുണ്ട്, സംസാരത്തിൽ മാലിന്യമുണ്ട്; ചെവിയിലും മലിനീകരണമുണ്ട്.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥
aootthat baitthat sootak laagai sootak parai rasoee |2|

നിന്നുകൊണ്ടും ഇരുന്നുകൊണ്ടും മലിനമാകുന്നു; ഒരാളുടെ അടുക്കളയും മലിനമാണ്. ||2||

ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥
faasan kee bidh sabh koaoo jaanai chhoottan kee ik koee |

എങ്ങനെ പിടിക്കപ്പെടുമെന്ന് എല്ലാവർക്കും അറിയാം, പക്ഷേ രക്ഷപ്പെടാൻ ആർക്കും അറിയില്ല.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥
keh kabeer raam ridai bichaarai sootak tinai na hoee |3|41|

ഹൃദയത്തിൽ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നവർ അശുദ്ധരല്ലെന്ന് കബീർ പറയുന്നു. ||3||41||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

ഗൗരി:

ਝਗਰਾ ਏਕੁ ਨਿਬੇਰਹੁ ਰਾਮ ॥
jhagaraa ek niberahu raam |

കർത്താവേ, എനിക്കായി ഈ ഒരു തർക്കം പരിഹരിക്കണമേ.

ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jau tum apane jan sau kaam |1| rahaau |

നിങ്ങളുടെ എളിയ ദാസനിൽ നിന്ന് എന്തെങ്കിലും ജോലി ആവശ്യമുണ്ടെങ്കിൽ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾ ਸਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
eihu man baddaa ki jaa sau man maaniaa |

ഈ മനസ്സാണോ വലുത്, അതോ മനസ്സ് ഇണങ്ങിയവനാണോ?

ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥
raam baddaa kai raameh jaaniaa |1|

കർത്താവാണോ വലുത്, അതോ കർത്താവിനെ അറിയുന്നവനോ? ||1||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾਸੁ ਉਪਾਇਆ ॥
brahamaa baddaa ki jaas upaaeaa |

ബ്രഹ്മാവാണോ വലുത്, അതോ അവനെ സൃഷ്ടിച്ചവനാണോ?

ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥
bed baddaa ki jahaan te aaeaa |2|

വേദങ്ങളാണോ വലുത്, അതോ അവ വന്നതാണോ? ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥
keh kabeer hau bheaa udaas |

കബീർ പറയുന്നു, ഞാൻ വിഷാദത്തിലായി;

ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥
teerath baddaa ki har kaa daas |3|42|

തീർത്ഥാടനത്തിൻ്റെ പുണ്യസ്ഥലമാണോ വലുത്, അതോ ഭഗവാൻ്റെ അടിമയോ? ||3||42||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥
raag gaurree chetee |

രാഗ് ഗൗരീ ഛായീ:

ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗੵਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥
dekhau bhaaee gayaan kee aaee aandhee |

ഇതാ, വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ കൊടുങ്കാറ്റ് വന്നിരിക്കുന്നു.

ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabhai uddaanee bhram kee ttaattee rahai na maaeaa baandhee |1| rahaau |

അത് സംശയത്തിൻ്റെ ഓലമേഞ്ഞ കുടിലുകളെ പൂർണ്ണമായും പറത്തി, മായയുടെ ബന്ധനങ്ങളെ കീറിമുറിച്ചു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥
duchite kee due thoon giraanee moh baleddaa ttoottaa |

ഇരട്ടമനസ്സിൻ്റെ രണ്ട് തൂണുകൾ വീണു, വൈകാരിക ബന്ധത്തിൻ്റെ കിരണങ്ങൾ തകർന്നു.

ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥
tisanaa chhaan paree dhar aoopar duramat bhaanddaa foottaa |1|

അത്യാഗ്രഹത്തിൻ്റെ ഓട് മേഞ്ഞ മേൽക്കൂര തകർന്നു, ദുഷ്ടബുദ്ധിയുടെ കുടം തകർന്നിരിക്കുന്നു. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430