ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 898


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

രാംകലീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥
kis bharavaasai bichareh bhavan |

ഈ ലോകത്ത് നിങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതെന്താണ്?

ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥
moorr mugadh teraa sangee kavan |

വിവരമില്ലാത്ത വിഡ്ഢി, ആരാണ് നിങ്ങളുടെ കൂട്ടാളി?

ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥
raam sangee tis gat nahee jaaneh |

കർത്താവാണ് നിങ്ങളുടെ ഏക കൂട്ടുകാരൻ; അവൻ്റെ അവസ്ഥ ആരും അറിയുന്നില്ല.

ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥
panch battavaare se meet kar maaneh |1|

നിങ്ങൾ അഞ്ച് കള്ളന്മാരെ നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളായി കാണുന്നു. ||1||

ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥
so ghar sev jit udhareh meet |

ആ ഭവനത്തെ സേവിക്കുക, അത് നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കും സുഹൃത്തേ.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gun govind raveeeh din raatee saadhasang kar man kee preet |1| rahaau |

രാവും പകലും പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ ജപിക്കുക; സാദ് സംഗത്തിൽ, വിശുദ്ധൻ്റെ കമ്പനി, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ അവനെ സ്നേഹിക്കുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥
janam bihaano ahankaar ar vaad |

ഈ മനുഷ്യജീവിതം അഹങ്കാരത്തിലും സംഘർഷത്തിലുമാണ് കടന്നുപോകുന്നത്.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥
tripat na aavai bikhiaa saad |

നിങ്ങൾ തൃപ്തനല്ല; അങ്ങനെയാണ് പാപത്തിൻ്റെ രസം.

ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
bharamat bharamat mahaa dukh paaeaa |

അലഞ്ഞുതിരിയുമ്പോഴും അലഞ്ഞുതിരിയുമ്പോഴും നിങ്ങൾ ഭയങ്കര വേദന അനുഭവിക്കുന്നു.

ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥
taree na jaaee dutar maaeaa |2|

നിങ്ങൾക്ക് കടന്നുപോകാൻ കഴിയാത്ത മായ എന്ന കടൽ കടക്കാൻ കഴിയില്ല. ||2||

ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam na aavai su kaar kamaavai |

നിങ്ങളെ ഒട്ടും സഹായിക്കാത്ത കർമ്മങ്ങൾ നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥
aap beej aape hee khaavai |

നിങ്ങൾ നടുന്നതുപോലെ കൊയ്യും.

ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
raakhan kau doosar nahee koe |

നിന്നെ രക്ഷിക്കാൻ കർത്താവല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല.

ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥
tau nisatarai jau kirapaa hoe |3|

ദൈവം അവൻ്റെ കൃപ നൽകിയാൽ മാത്രമേ നിങ്ങൾ രക്ഷിക്കപ്പെടുകയുള്ളൂ. ||3||

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
patit puneet prabh tero naam |

നിങ്ങളുടെ നാമം, ദൈവം, പാപികളെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നവനാണ്.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
apane daas kau keejai daan |

ആ സമ്മാനം കൊണ്ട് അങ്ങയുടെ അടിമയെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥
kar kirapaa prabh gat kar meree |

ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ കൃപ നൽകി എന്നെ മോചിപ്പിക്കേണമേ.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥
saran gahee naanak prabh teree |4|37|48|

ദൈവമേ, നിങ്ങളുടെ സങ്കേതം നാനാക്ക് ഗ്രഹിച്ചു. ||4||37||48||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

രാംകലീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
eih loke sukh paaeaa |

ഈ ലോകത്ത് ഞാൻ സമാധാനം കണ്ടെത്തി.

ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥
nahee bhettat dharam raaeaa |

എൻ്റെ കണക്ക് ബോധിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ ധർമ്മത്തിൻ്റെ നീതിമാനായ ജഡ്ജിയുടെ മുമ്പാകെ ഹാജരാകേണ്ടതില്ല.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
har daragah sobhaavant |

കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ഞാൻ ബഹുമാനിക്കപ്പെടും,

ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥
fun garabh naahee basant |1|

ഇനിയൊരിക്കലും പുനർജന്മത്തിൻ്റെ ഗർഭപാത്രത്തിൽ പ്രവേശിക്കേണ്ടി വരില്ല. ||1||

ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥
jaanee sant kee mitraaee |

ഇപ്പോൾ, വിശുദ്ധന്മാരുമായുള്ള സൗഹൃദത്തിൻ്റെ മൂല്യം എനിക്കറിയാം.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa deeno har naamaa poorab sanjog milaaee |1| rahaau |

അവൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൽ, കർത്താവ് എന്നെ അവൻ്റെ നാമത്താൽ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. എൻ്റെ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച വിധി പൂർത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
gur kai charan chit laagaa |

എൻ്റെ ബോധം ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ചേർന്നിരിക്കുന്നു.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥
dhan dhan sanjog sabhaagaa |

അനുഗൃഹീതമാണ്, അനുഗൃഹീതമാണ് ഐക്യത്തിൻ്റെ ഈ ഭാഗ്യകാലം.

ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
sant kee dhoor laagee merai maathe |

വിശുദ്ധരുടെ കാലിലെ പൊടി ഞാൻ നെറ്റിയിൽ പുരട്ടി,

ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥
kilavikh dukh sagale mere laathe |2|

എൻ്റെ എല്ലാ പാപങ്ങളും വേദനകളും ഇല്ലാതായിരിക്കുന്നു. ||2||

ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥
saadh kee sach ttahal kamaanee |

പരിശുദ്ധർക്ക് യഥാർത്ഥ സേവനം അനുഷ്ഠിക്കുക,

ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥
tab hoe man sudh paraanee |

മർത്യൻ്റെ മനസ്സ് ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥
jan kaa safal daras ddeetthaa |

കർത്താവിൻ്റെ എളിയ അടിമയുടെ ഫലവത്തായ ദർശനം ഞാൻ കണ്ടു.

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥
naam prabhoo kaa ghatt ghatt vootthaa |3|

ദൈവത്തിൻ്റെ നാമം ഓരോ ഹൃദയത്തിലും കുടികൊള്ളുന്നു. ||3||

ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥
mittaane sabh kal kales |

എൻ്റെ എല്ലാ കഷ്ടതകളും കഷ്ടപ്പാടുകളും നീങ്ങിപ്പോയി;

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥
jis te upaje tis meh paraves |

ഞാൻ ഉത്ഭവിച്ചവനിൽ ഞാൻ ലയിച്ചു.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੁੋਵਿੰਦ ॥
pragatte aanoop guovind |

പ്രപഞ്ചനാഥൻ, സമാനതകളില്ലാത്ത സുന്ദരൻ, കരുണാമയനായി.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥
prabh poore naanak bakhasind |4|38|49|

ഓ നാനാക്ക്, ദൈവം തികഞ്ഞവനും ക്ഷമാശീലനുമാണ്. ||4||38||49||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

രാംകലീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥
gaoo kau chaare saaradool |

കടുവ പശുവിനെ മേച്ചിൽപുറത്തേക്ക് നയിക്കുന്നു,

ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥
kauddee kaa lakh hooaa mool |

ഷെല്ലിന് ആയിരക്കണക്കിന് ഡോളർ വിലയുണ്ട്,

ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥
bakaree kau hasatee pratipaale |

ആന ആടിനെ മുലയൂട്ടുന്നു,

ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥
apanaa prabh nadar nihaale |1|

ദൈവം തൻ്റെ കൃപയുടെ നോട്ടം നൽകുമ്പോൾ. ||1||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
kripaa nidhaan preetam prabh mere |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട ദൈവമേ, നീ കരുണയുടെ നിധിയാണ്.

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baran na saakau bahu gun tere |1| rahaau |

അങ്ങയുടെ മഹത്തായ ഗുണങ്ങൾ വിവരിക്കാൻ പോലും എനിക്ക് കഴിയില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥
deesat maas na khaae bilaaee |

പൂച്ച മാംസം കാണുന്നു, പക്ഷേ അത് കഴിക്കുന്നില്ല.

ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥
mahaa kasaab chhuree satt paaee |

വലിയ കശാപ്പുകാരൻ കത്തി വലിച്ചെറിയുന്നു;

ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥
karanahaar prabh hiradai vootthaa |

സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു;

ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥
faathee machhulee kaa jaalaa toottaa |2|

മീൻ പിടിക്കുന്ന വല പിളർന്നു. ||2||

ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥
sooke kaasatt hare chalool |

ഉണങ്ങിയ മരം പച്ചപ്പിലും ചുവന്ന പൂക്കളിലും പൂക്കുന്നു;

ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
aoochai thal foole kamal anoop |

ഉയർന്ന മരുഭൂമിയിൽ മനോഹരമായ താമര വിരിഞ്ഞു.

ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥
agan nivaaree satigur dev |

ദൈവിക സത്യഗുരു അഗ്നി കെടുത്തുന്നു.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥
sevak apanee laaeio sev |3|

അവൻ തൻ്റെ ദാസനെ അവൻ്റെ സേവനവുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു. ||3||

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥
akirataghanaa kaa kare udhaar |

നന്ദികെട്ടവരെപ്പോലും അവൻ രക്ഷിക്കുന്നു;

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥
prabh meraa hai sadaa deaar |

എൻ്റെ ദൈവം എന്നേക്കും കരുണയുള്ളവനാണ്.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥
sant janaa kaa sadaa sahaaee |

എളിമയുള്ള വിശുദ്ധരുടെ സഹായിയും പിന്തുണയുമാണ് അവൻ എന്നേക്കും.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥
charan kamal naanak saranaaee |4|39|50|

നാനാക്ക് തൻ്റെ താമരയുടെ സങ്കേതം കണ്ടെത്തി. ||4||39||50||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

രാംകലീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430