ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 560


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
guramukh man mere naam samaal |

ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ, എൻ്റെ മനസ്സേ, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ഓർക്കുക.

ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa nibahai chalai terai naal | rahaau |

അത് എപ്പോഴും നിന്നോടുകൂടെ നിൽക്കുകയും നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകുകയും ചെയ്യും. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
guramukh jaat pat sach soe |

ഗുർമുഖിൻ്റെ സാമൂഹിക പദവിയും ബഹുമാനവുമാണ് യഥാർത്ഥ കർത്താവ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਖਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ॥੨॥
guramukh antar sakhaaee prabh hoe |2|

ഗുർമുഖിനുള്ളിൽ, ദൈവം അവൻ്റെ സുഹൃത്തും സഹായിയുമാണ്. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੋ ਹੋਇ ॥
guramukh jis no aap kare so hoe |

ഭഗവാൻ അനുഗ്രഹിക്കുന്ന ഗുരുമുഖൻ ആവുന്നത് അവൻ മാത്രമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
guramukh aap vaddaaee devai soe |3|

അവൻ തന്നെ ഗുരുമുഖനെ മഹത്വത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
guramukh sabad sach karanee saar |

ഗുർമുഖ് ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനം ജീവിക്കുകയും നല്ല പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥
guramukh naanak paravaarai saadhaar |4|6|

ഗുർമുഖ്, ഓ നാനാക്ക്, തൻ്റെ കുടുംബത്തെയും ബന്ധങ്ങളെയും മോചിപ്പിക്കുന്നു. ||4||6||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

വഡഹൻസ്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦਿ ਲਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
rasanaa har saad lagee sahaj subhaae |

എൻ്റെ നാവ് ഭഗവാൻ്റെ രുചിയിലേക്ക് അവബോധപൂർവ്വം ആകർഷിക്കപ്പെടുന്നു.

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
man tripatiaa har naam dhiaae |1|

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ധ്യാനിച്ച് എൻ്റെ മനസ്സ് സംതൃപ്തമാണ്. ||1||

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
sadaa sukh saachai sabad veechaaree |

ദൈവത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനമായ ശബാദിനെ ധ്യാനിക്കുന്നതിലൂടെ ശാശ്വതമായ സമാധാനം ലഭിക്കും.

ਆਪਣੇ ਸਤਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aapane satagur vittahu sadaa balihaaree |1| rahaau |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിന് ഞാൻ എന്നും ബലിയാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਅਖੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
akhee santokheea ek liv laae |

ഏകനായ കർത്താവിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം കേന്ദ്രീകരിച്ചിരിക്കുന്ന എൻ്റെ കണ്ണുകൾ സംതൃപ്തമാണ്.

ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਇ ॥੨॥
man santokhiaa doojaa bhaau gavaae |2|

ദ്വൈതസ്നേഹം ഉപേക്ഷിച്ച് എൻ്റെ മനസ്സ് സംതൃപ്തമാണ്. ||2||

ਦੇਹ ਸਰੀਰਿ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
deh sareer sukh hovai sabad har naae |

ശബാദിലൂടെയും കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിലൂടെയും എൻ്റെ ശരീരത്തിൻ്റെ ചട്ടക്കൂട് ശാന്തമാണ്.

ਨਾਮੁ ਪਰਮਲੁ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
naam paramal hiradai rahiaa samaae |3|

നാമത്തിൻ്റെ സുഗന്ധം എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വ്യാപിക്കുന്നു. ||3||

ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੁ ॥
naanak masatak jis vaddabhaag |

ഓ നാനാക്ക്, ഇത്രയും വലിയ വിധി നെറ്റിയിൽ എഴുതിയിട്ടുള്ളവൻ,

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜ ਬੈਰਾਗੁ ॥੪॥੭॥
gur kee baanee sahaj bairaag |4|7|

ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെ ബാനിയിലൂടെ എളുപ്പത്തിലും അവബോധമായും ആഗ്രഹത്തിൽ നിന്ന് മുക്തനാകും. ||4||7||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

വഡഹൻസ്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
poore gur te naam paaeaa jaae |

തികഞ്ഞ ഗുരുവിൽ നിന്നാണ് നാമം ലഭിക്കുന്നത്.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
sachai sabad sach samaae |1|

ദൈവത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനമായ ശബാദിലൂടെ ഒരാൾ യഥാർത്ഥ കർത്താവിൽ ലയിക്കുന്നു. ||1||

ਏ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂ ਪਾਇ ॥
e man naam nidhaan too paae |

എൻ്റെ ആത്മാവേ, നാമത്തിൻ്റെ നിധി നേടൂ.

ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aapane gur kee man lai rajaae |1| rahaau |

നിങ്ങളുടെ ഗുരുവിൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിന് കീഴടങ്ങിക്കൊണ്ട്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਚਹੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
gur kai sabad vichahu mail gavaae |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് മാലിന്യം കഴുകി കളയുന്നു.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
niramal naam vasai man aae |2|

നിഷ്കളങ്ക നാമം മനസ്സിനുള്ളിൽ വസിക്കുന്നു. ||2||

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bharame bhoolaa firai sansaar |

സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട് ലോകം ചുറ്റി സഞ്ചരിക്കുന്നു.

ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥
mar janamai jam kare khuaar |3|

അത് മരിക്കുന്നു, വീണ്ടും ജനിക്കുന്നു, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ നശിക്കുന്നു. ||3||

ਨਾਨਕ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
naanak se vaddabhaagee jin har naam dhiaaeaa |

നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുന്നവർ വളരെ ഭാഗ്യവാന്മാർ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੪॥੮॥
guraparasaadee man vasaaeaa |4|8|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അവർ നാമം മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചു. ||4||8||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

വഡഹൻസ്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਹਉਮੈ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਵਿਰੋਧੁ ਹੈ ਦੁਇ ਨ ਵਸਹਿ ਇਕ ਠਾਇ ॥
haumai naavai naal virodh hai due na vaseh ik tthaae |

ഈഗോ ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിന് എതിരാണ്; രണ്ടും ഒരേ സ്ഥലത്തു വസിക്കുന്നില്ല.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸੇਵਾ ਨ ਹੋਵਈ ਤਾ ਮਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥੧॥
haumai vich sevaa na hovee taa man birathaa jaae |1|

അഹംഭാവത്തിൽ, നിസ്വാർത്ഥമായ സേവനം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല, അതിനാൽ ആത്മാവ് പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടാതെ പോകുന്നു. ||1||

ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
har chet man mere too gur kaa sabad kamaae |

എൻ്റെ മനസ്സേ, ഭഗവാനെ വിചാരിക്കുക, ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലെ വചനം അനുഷ്ഠിക്കുക.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
hukam maneh taa har milai taa vichahu haumai jaae | rahaau |

നിങ്ങൾ കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകമിന് കീഴടങ്ങിയാൽ, നിങ്ങൾ കർത്താവിനെ കണ്ടുമുട്ടും; അപ്പോൾ മാത്രമേ നിങ്ങളുടെ ഈഗോ ഉള്ളിൽ നിന്ന് മാറുകയുള്ളൂ. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਉਮੈ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਓਪਤਿ ਹੋਇ ॥
haumai sabh sareer hai haumai opat hoe |

അഹംഭാവം എല്ലാ ശരീരങ്ങളിലും ഉണ്ട്; അഹംഭാവത്തിലൂടെ നാം ജനിക്കുന്നു.

ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥੨॥
haumai vaddaa gubaar hai haumai vich bujh na sakai koe |2|

അഹംഭാവം മുഴുവൻ ഇരുട്ടാണ്; അഹംഭാവത്തിൽ ആർക്കും ഒന്നും മനസ്സിലാകില്ല. ||2||

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਿਆ ਜਾਇ ॥
haumai vich bhagat na hovee hukam na bujhiaa jaae |

അഹംഭാവത്തിൽ, ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധന നടത്താൻ കഴിയില്ല, ഭഗവാൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਬੰਧੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
haumai vich jeeo bandh hai naam na vasai man aae |3|

അഹംഭാവത്തിൽ, ആത്മാവ് ബന്ധനത്തിലാണ്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നില്ല. ||3||

ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
naanak satagur miliaai haumai gee taa sach vasiaa man aae |

ഹേ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, അഹംഭാവം ഇല്ലാതാകുന്നു, അപ്പോൾ, യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു||

ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੯॥੧੨॥
sach kamaavai sach rahai sache sev samaae |4|9|12|

ഒരാൾ സത്യം പരിശീലിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു, സത്യത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നു, സത്യത്തെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ അവനിൽ ലയിക്കുന്നു. ||4||9||12||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 4 ghar 1 |

വഡഹാൻസ്, നാലാമത്തെ മെഹൽ, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ॥
sej ek eko prabh tthaakur |

ഒരു കിടക്കയുണ്ട്, ഒരു കർത്താവായ ദൈവം.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਾਵੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੧॥
guramukh har raave sukh saagar |1|

ഗുർമുഖൻ സമാധാനത്തിൻ്റെ സമുദ്രമായ ഭഗവാനെ ആസ്വദിക്കുന്നു. ||1||

ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਪ੍ਰੇਮ ਮਨਿ ਆਸਾ ॥
mai prabh milan prem man aasaa |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവിനെ കാണാൻ എൻ്റെ മനസ്സ് കൊതിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430