ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 488


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥
eih bidh sun kai jaattaro utth bhagatee laagaa |

ഇതുകേട്ട ധന്ന ജാട്ട് ഭക്തി ആരാധനയിൽ സ്വയം പ്രയോഗിച്ചു.

ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥
mile pratakh gusaaeea dhanaa vaddabhaagaa |4|2|

പ്രപഞ്ചനാഥൻ അദ്ദേഹത്തെ നേരിട്ടു കണ്ടു; ധന്ന വളരെ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവളായിരുന്നു. ||4||2||

ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥
re chit chetas kee na dayaal damodar bibeh na jaanas koee |

എൻ്റെ ബോധമേ, കരുണാമയനായ ഭഗവാനെക്കുറിച്ച് നിനക്കെന്താ ബോധമുണ്ടായില്ല? നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ മറ്റേതെങ്കിലും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയും?

ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je dhaaveh brahamandd khandd kau karataa karai su hoee |1| rahaau |

നിങ്ങൾക്ക് പ്രപഞ്ചം മുഴുവൻ ചുറ്റിനടന്നേക്കാം, എന്നാൽ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവ് ചെയ്യുന്നത് അത് മാത്രമാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥
jananee kere udar udak meh pindd keea das duaaraa |

അമ്മയുടെ ഉദരജലത്തിൽ അവൻ പത്തു വാതിലുകളാൽ ശരീരം രൂപപ്പെടുത്തി.

ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
dee ahaar agan meh raakhai aaisaa khasam hamaaraa |1|

അവൻ അതിന് ഉപജീവനം നൽകുകയും അഗ്നിയിൽ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു - അങ്ങനെയാണ് എൻ്റെ നാഥനും യജമാനനും. ||1||

ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥
kunmee jal maeh tan tis baahar pankh kheer tin naahee |

അമ്മ ആമ വെള്ളത്തിലാണ്, അവളുടെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ വെള്ളത്തിന് പുറത്താണ്. അവൾക്ക് അവയെ സംരക്ഷിക്കാൻ ചിറകില്ല, അവർക്ക് ഭക്ഷണം നൽകാൻ പാലില്ല.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
pooran paramaanand manohar samajh dekh man maahee |2|

തികഞ്ഞ ഭഗവാൻ, പരമമായ ആനന്ദത്തിൻ്റെ ആൾരൂപം, ആകർഷകമായ ഭഗവാൻ അവരെ പരിപാലിക്കുന്നു. ഇത് കാണുക, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ മനസ്സിലാക്കുക||2||

ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥
paakhan keett gupat hoe rahataa taa cho maarag naahee |

പുഴു കല്ലിനടിയിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു - അവന് രക്ഷപ്പെടാൻ ഒരു മാർഗവുമില്ല.

ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥
kahai dhanaa pooran taahoo ko mat re jeea ddaraanhee |3|3|

ദന്ന പറയുന്നു, തികഞ്ഞ കർത്താവ് അവനെ പരിപാലിക്കുന്നു. എൻ്റെ ആത്മാവേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ. ||3||3||

ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
aasaa sekh fareed jeeo kee baanee |

ആസാ, ഷെയ്ഖ് ഫരീദ് ജിയുടെ വാക്ക്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨੑ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
dilahu muhabat jina seee sachiaa |

ദൈവത്തോടുള്ള സ്‌നേഹം ആഴമേറിയതും ഹൃദയസ്‌പർശിയായതുമായ അവർ മാത്രമാണ് സത്യമുള്ളത്.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
jina man hor mukh hor si kaandte kachiaa |1|

ഹൃദയത്തിൽ ഒരു കാര്യവും വായിൽ മറ്റെന്തെങ്കിലും ഉള്ളവരും വ്യാജന്മാരാണെന്ന് വിധിക്കപ്പെടുന്നു. ||1||

ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
rate isak khudaae rang deedaar ke |

കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവർ അവൻ്റെ ദർശനത്താൽ സന്തോഷിക്കുന്നു.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
visariaa jina naam te bhue bhaar thee |1| rahaau |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം മറക്കുന്നവർ ഭൂമിക്ക് ഭാരമാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
aap lee larr laae dar daraves se |

കർത്താവ് തൻ്റെ അങ്കിയുടെ അരികിൽ ഘടിപ്പിക്കുന്നവരാണ് അവൻ്റെ വാതിൽക്കൽ യഥാർത്ഥ ദേവന്മാർ.

ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥
tin dhan janedee maau aae safal se |2|

അവരെ പ്രസവിച്ച അമ്മമാർ ഭാഗ്യവാന്മാർ, അവരുടെ ലോകത്തിൻ്റെ വരവ് ഫലപ്രദമാണ്. ||2||

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
paravadagaar apaar agam beant too |

ഓ കർത്താവേ, പരിപാലകനും പ്രിയങ്കരനും, അങ്ങ് അനന്തവും അഗ്രാഹ്യവും അനന്തവുമാണ്.

ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
jinaa pachhaataa sach chunmaa pair moon |3|

യഥാർത്ഥ കർത്താവിനെ തിരിച്ചറിയുന്നവർ - ഞാൻ അവരുടെ പാദങ്ങളിൽ ചുംബിക്കുന്നു. ||3||

ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
teree panah khudaae too bakhasandagee |

ഞാൻ നിൻ്റെ സംരക്ഷണം തേടുന്നു - നീ ക്ഷമിക്കുന്ന കർത്താവാണ്.

ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
sekh fareedai khair deejai bandagee |4|1|

നിങ്ങളുടെ ധ്യാനപരമായ ആരാധനയുടെ അനുഗ്രഹം ഷെയ്ഖ് ഫരീദിനെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
bolai sekh fareed piaare alah lage |

ഷെയ്ഖ് ഫരീദ് പറയുന്നു, ഓ എൻ്റെ പ്രിയ സുഹൃത്തേ, കർത്താവിനോട് ചേർന്നുനിൽക്കുക.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
eihu tan hosee khaak nimaanee gor ghare |1|

ഈ ശരീരം പൊടിയായി മാറും, അതിൻ്റെ വീട് അവഗണിക്കപ്പെട്ട ശ്മശാനമാകും. ||1||

ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaj milaavaa sekh fareed ttaakim koonjarreea manahu machindarreea |1| rahaau |

ശൈഖ് ഫരീദേ, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ അസ്വസ്ഥമാക്കുന്ന പക്ഷിയെപ്പോലെയുള്ള ആഗ്രഹങ്ങളെ തടഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇന്ന് നാഥനെ കാണാൻ കഴിയും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
je jaanaa mar jaaeeai ghum na aaeeai |

ഞാൻ മരിക്കുമെന്നും ഇനി തിരിച്ചുവരില്ലെന്നും അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ,

ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
jhootthee duneea lag na aap vayaaeeai |2|

അസത്യത്തിൻ്റെ ലോകത്തോട് ചേർന്നുനിന്ന് ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ നശിപ്പിക്കില്ലായിരുന്നു. ||2||

ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
boleeai sach dharam jhootth na boleeai |

അതിനാൽ, സത്യം പറയുക, നീതിയോടെ, അസത്യം പറയരുത്.

ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
jo gur dasai vaatt mureedaa joleeai |3|

ഗുരു ചൂണ്ടിക്കാണിച്ച വഴിയിലൂടെയാണ് ശിഷ്യൻ സഞ്ചരിക്കേണ്ടത്. ||3||

ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
chhail langhande paar goree man dheeriaa |

യുവാക്കളെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകുന്നത് കാണുമ്പോൾ, സുന്ദരിയായ യുവ ആത്മ വധുക്കളുടെ ഹൃദയം പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു.

ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
kanchan vane paase kalavat cheeriaa |4|

സ്വർണ്ണത്തിൻ്റെ തിളക്കത്തിന് വശംവദരാകുന്നവരെ അറുത്തു വെട്ടി. ||4||

ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
sekh haiyaatee jag na koee thir rahiaa |

ശൈഖേ, ഈ ലോകത്ത് ആരുടെയും ജീവിതം ശാശ്വതമല്ല.

ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
jis aasan ham baitthe kete bais geaa |5|

ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ഇരിക്കുന്ന ആ ഇരിപ്പിടം - മറ്റ് പലരും അതിൽ ഇരുന്നു, അതിനുശേഷം പോയി. ||5||

ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
katik koonjaan chet ddau saavan bijuleean |

കാടിക് മാസത്തിൽ വിഴുങ്ങൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നതുപോലെ, ചായ്‌ത്ത് മാസത്തിൽ കാട്ടുതീ, സാവനിൽ മിന്നൽ,

ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
seeaale sohandeean pir gal baaharreean |6|

മഞ്ഞുകാലത്ത് വധുവിൻ്റെ കൈകൾ ഭർത്താവിൻ്റെ കഴുത്തിൽ അലങ്കരിക്കുന്നതുപോലെ;||6||

ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
chale chalanahaar vichaaraa lee mano |

അങ്ങനെ, ക്ഷണികമായ മനുഷ്യശരീരങ്ങൾ കടന്നുപോകുന്നു. ഇത് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുക.

ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
gandtediaan chhia maah turrandiaa hik khino |7|

ശരീരം രൂപപ്പെടാൻ ആറ് മാസമെടുക്കും, പക്ഷേ അത് തൽക്ഷണം തകർക്കുന്നു. ||7||

ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
jimee puchhai asamaan fareedaa khevatt kin ge |

ഓ ഫരീദേ, ഭൂമി ആകാശത്തോട് ചോദിക്കുന്നു, "വഞ്ചിക്കാർ എവിടെ പോയി?"

ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
jaalan goraan naal ulaame jeea sahe |8|2|

ചിലത് ദഹിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ചിലർ അവരുടെ ശവക്കുഴികളിൽ കിടക്കുന്നു; അവരുടെ ആത്മാക്കൾ ശാസന സഹിക്കുന്നു. ||8||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430