ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 439


ਓਹੁ ਜੇਵ ਸਾਇਰ ਦੇਇ ਲਹਰੀ ਬਿਜੁਲ ਜਿਵੈ ਚਮਕਏ ॥
ohu jev saaeir dee laharee bijul jivai chamake |

കടലിലെ തിരമാലകളും മിന്നലുകളും പോലെ അത് താൽക്കാലികമാണ്.

ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਰਾਖਾ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥
har baajh raakhaa koe naahee soe tujheh bisaariaa |

കർത്താവില്ലാതെ മറ്റൊരു സംരക്ഷകനില്ല, പക്ഷേ നിങ്ങൾ അവനെ മറന്നു.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ॥੧॥
sach kahai naanak chet re man mareh haranaa kaaliaa |1|

നാനാക്ക് സത്യം പറയുന്നു. മനസ്സേ, അതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക; കൃഷ്ണമാനേ, നീ മരിക്കും. ||1||

ਭਵਰਾ ਫੂਲਿ ਭਵੰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਰਾਮ ॥
bhavaraa fool bhavantiaa dukh at bhaaree raam |

ഹേ ബംബിൾ തേനീച്ച, നിങ്ങൾ പൂക്കൾക്കിടയിൽ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു, പക്ഷേ ഭയങ്കരമായ വേദന നിങ്ങളെ കാത്തിരിക്കുന്നു.

ਮੈ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿਆ ਆਪਣਾ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੀ ਰਾਮ ॥
mai gur poochhiaa aapanaa saachaa beechaaree raam |

യഥാർത്ഥ ധാരണയ്ക്കായി ഞാൻ എൻ്റെ ഗുരുവിനോട് ചോദിച്ചു.

ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ ॥
beechaar satigur mujhai poochhiaa bhavar belee raato |

പൂന്തോട്ടത്തിലെ പൂക്കളുമായി വളരെയധികം ഇടപെടുന്ന ബംബിൾ തേനീച്ചയെക്കുറിച്ച് മനസ്സിലാക്കാൻ ഞാൻ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.

ਸੂਰਜੁ ਚੜਿਆ ਪਿੰਡੁ ਪੜਿਆ ਤੇਲੁ ਤਾਵਣਿ ਤਾਤਓ ॥
sooraj charriaa pindd parriaa tel taavan taato |

സൂര്യൻ ഉദിക്കുമ്പോൾ ശരീരം വീഴും, അത് ചൂടുള്ള എണ്ണയിൽ പാകം ചെയ്യും.

ਜਮ ਮਗਿ ਬਾਧਾ ਖਾਹਿ ਚੋਟਾ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
jam mag baadhaa khaeh chottaa sabad bin betaaliaa |

ഭ്രാന്താ, ശബാദിൻ്റെ വാക്കില്ലാതെ, നിന്നെ മരണവഴിയിൽ ബന്ധിച്ച് അടിക്കും.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਭਵਰਾ ਕਾਲਿਆ ॥੨॥
sach kahai naanak chet re man mareh bhavaraa kaaliaa |2|

നാനാക്ക് സത്യം പറയുന്നു. മനസ്സേ, അതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക; തേനീച്ച, നീ മരിക്കും. ||2||

ਮੇਰੇ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਤੁ ਪਵਹਿ ਜੰਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
mere jeearriaa paradeseea kit paveh janjaale raam |

എൻ്റെ അപരിചിതനായ ആത്മാവേ, നീ എന്തിനാണ് കുരുക്കുകളിൽ അകപ്പെടുന്നത്?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕੀ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
saachaa saahib man vasai kee faaseh jam jaale raam |

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു; നീ എന്തിനാണ് മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്കിൽ കുടുങ്ങിയത്?

ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ ॥
machhulee vichhunee nain runee jaal badhik paaeaa |

മത്സ്യത്തൊഴിലാളി വല വീശിയപ്പോൾ കണ്ണീർ നിറഞ്ഞ കണ്ണുകളോടെ മത്സ്യം വെള്ളം വിടുന്നു.

ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਅੰਤਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
sansaar maaeaa mohu meetthaa ant bharam chukaaeaa |

മായയുടെ സ്നേഹം ലോകത്തിന് മധുരമാണ്, പക്ഷേ അവസാനം, ഈ ഭ്രമം ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਛੋਡਿ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥
bhagat kar chit laae har siau chhodd manahu andesiaa |

അതിനാൽ ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധന നടത്തുക, നിങ്ങളുടെ ബോധത്തെ ഭഗവാനുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുക, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് ഉത്കണ്ഠ അകറ്റുക.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥
sach kahai naanak chet re man jeearriaa paradeseea |3|

നാനാക്ക് സത്യം പറയുന്നു; എൻ്റെ അപരിചിതനായ ആത്മാവേ, നിൻ്റെ ബോധം കർത്താവിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുക. ||3||

ਨਦੀਆ ਵਾਹ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮੇਲਾ ਸੰਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥
nadeea vaah vichhuniaa melaa sanjogee raam |

വേർപിരിയുന്ന നദികളും തോടുകളും ചിലപ്പോൾ വീണ്ടും ഒന്നിച്ചേക്കാം.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਮੀਠਾ ਵਿਸੁ ਭਰੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥
jug jug meetthaa vis bhare ko jaanai jogee raam |

കാലാകാലങ്ങളിൽ, മധുരമുള്ളത് വിഷം നിറഞ്ഞതാണ്; ഇത് മനസ്സിലാക്കുന്ന യോഗി എത്ര വിരളമാണ്.

ਕੋਈ ਸਹਜਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਪਛਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਚੇਤਿਆ ॥
koee sahaj jaanai har pachhaanai satiguroo jin chetiaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ തൻ്റെ ബോധം കേന്ദ്രീകരിച്ച്, അവബോധപൂർവ്വം അറിയുകയും ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ആ അപൂർവ വ്യക്തി.

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਪਚਹਿ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤਿਆ ॥
bin naam har ke bharam bhoole pacheh mugadh achetiaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം കൂടാതെ, ചിന്താശൂന്യരായ വിഡ്ഢികൾ സംശയത്തിൽ അലയുകയും നശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਨ ਰਿਦੈ ਸਾਚਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨਿਆ ॥
har naam bhagat na ridai saachaa se ant dhaahee runiaa |

ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയും യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ്റെ നാമവും ഹൃദയത്തെ സ്പർശിക്കാത്തവർ അവസാനം ഉറക്കെ കരയുകയും വിലപിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥
sach kahai naanak sabad saachai mel chiree vichhuniaa |4|1|5|

നാനാക്ക് സത്യം പറയുന്നു; ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനത്തിലൂടെ, കർത്താവിൽ നിന്ന് വളരെക്കാലമായി വേർപിരിഞ്ഞവർ വീണ്ടും ഒന്നിക്കുന്നു. ||4||1||5||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

ആസാ, മൂന്നാം മെഹൽ, ചന്ത്, ആദ്യ വീട്:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

എൻ്റെ വീടിനുള്ളിൽ, സന്തോഷത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വിവാഹ ഗാനങ്ങൾ ആലപിക്കുന്നു; എൻ്റെ വീട് ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനത്താൽ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

ആത്മ വധു തൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ കണ്ടുമുട്ടി; ദൈവം തന്നെ ഈ ഐക്യം പൂർത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

ദൈവം തന്നെ ഈ ഐക്യം പൂർത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു; ആത്മാവ്-വധു അവളുടെ മനസ്സിൽ സത്യത്തെ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു, സമാധാനപരമായ സമനിലയിൽ ലഹരിപിടിച്ചു.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനം കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, സത്യത്താൽ മനോഹരമാക്കി, അവൾ തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനെ എന്നേക്കും ആസ്വദിക്കുന്നു, അവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

അവളുടെ അഹംഭാവം ഇല്ലാതാക്കി, അവൾ തൻ്റെ ഭർത്താവായ ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കുന്നു, തുടർന്ന്, ഭഗവാൻ്റെ മഹത്തായ സത്ത അവളുടെ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അവളുടെ ജീവിതകാലം മുഴുവൻ ഫലഭൂയിഷ്ഠവും സമൃദ്ധവുമാണ്; ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിൽ അവൾ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

ദ്വന്ദ്വത്താലും സംശയത്താലും വഴിതെറ്റിപ്പോയ ആത്മ വധു തൻ്റെ ഭർത്താവായ ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കുന്നില്ല.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

ആ പ്രാണ-വധുവിന് ഒരു പുണ്യവുമില്ല, അവൾ അവളുടെ ജീവിതം വെറുതെ പാഴാക്കുന്നു.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയും അജ്ഞനും അപമാനിതനുമായ മന്മുഖം അവളുടെ ജീവിതം വെറുതെ പാഴാക്കുന്നു, അവസാനം അവൾ സങ്കടത്തിലേക്ക് വരുന്നു.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

എന്നാൽ അവൾ തൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുമ്പോൾ, അവൾക്ക് സമാധാനം ലഭിക്കുന്നു, തുടർന്ന് അവൾ തൻ്റെ ഭർത്താവായ ഭഗവാനെ മുഖാമുഖം കാണുന്നു.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

തൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ കണ്ടു അവൾ പൂക്കുന്നു; അവളുടെ ഹൃദയം സന്തോഷിക്കുന്നു, ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനത്താൽ അവൾ സുന്ദരിയായി.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

ഓ നാനാക്ക്, പേരില്ലാതെ, ആത്മ വധു സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട് ചുറ്റിനടക്കുന്നു. തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ അവൾ സമാധാനം പ്രാപിക്കുന്നു. ||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430