ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1398


ਸੇਜ ਸਧਾ ਸਹਜੁ ਛਾਵਾਣੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਾਇਚਉ ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਸੋਹੈ ॥
sej sadhaa sahaj chhaavaan santokh saraaeichau sadaa seel sanaahu sohai |

വിശ്വാസത്തിൻ്റെ കിടക്കയിൽ, അവബോധജന്യമായ സമാധാനത്തിൻ്റെയും സമനിലയുടെയും പുതപ്പുകളും സംതൃപ്തിയുടെ മേലാപ്പും കൊണ്ട്, നിങ്ങൾ എളിമയുടെ കവചത്താൽ എന്നേക്കും അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਚਰਿਓ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਸੰਗਾਦਿ ਬੋਹੈ ॥
gur sabad samaachario naam ttek sangaad bohai |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ, നിങ്ങൾ നാമം പരിശീലിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ അതിൻ്റെ പിന്തുണയിൽ ആശ്രയിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ സുഗന്ധം നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാർക്ക് നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਜੋਨੀਉ ਭਲੵੁ ਅਮਲੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
ajoneeo bhalayu amal satigur sang nivaas |

നല്ലവനും ശുദ്ധനുമായ യഥാർത്ഥ ഗുരുവായ അജാതനായ ഭഗവാനോടൊപ്പം നിങ്ങൾ വസിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੁਅ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਬਾਸੁ ॥੧੦॥
gur raamadaas kalayucharai tua sahaj sarovar baas |10|

കാൽ പറയുന്നു: ഓ ഗുരു റാം ദാസ്, നിങ്ങൾ അവബോധജന്യമായ സമാധാനത്തിൻ്റെയും സമനിലയുടെയും വിശുദ്ധ കുളത്തിൽ വസിക്കുന്നു. ||10||

ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੈ ॥
gur jina kau suprasan naam har ridai nivaasai |

ഗുരുവിനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഭഗവാൻ്റെ നാമം കുടികൊള്ളുന്നു.

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
jina kau gur suprasan durat doorantar naasai |

ഗുരുവിനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നവരിൽ നിന്ന് പാപങ്ങൾ അകന്നുപോകുന്നു.

ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
gur jina kau suprasan maan abhimaan nivaarai |

ഗുരുവിനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നവർ ഉള്ളിൽ നിന്ന് അഹങ്കാരവും അഹന്തയും ഇല്ലാതാക്കുന്നു.

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਸਬਦਿ ਲਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੈ ॥
jina kau gur suprasan sabad lag bhavajal taarai |

ഗുരുവിനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നവർ ദൈവവചനമായ ഷദാദിനോട് ചേർന്നുനിൽക്കുന്നു; അവരെ ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ലോക-സമുദ്രത്തിലൂടെ കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਪਰਚਉ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਗੁਰ ਪਾਇਅਉ ਤਿਨ ਸਕਯਥਉ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ॥
parchau pramaan gur paaeaau tin sakaythau janam jag |

സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തിയ ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ - ലോകത്തിൽ അവരുടെ ജനനം അനുഗ്രഹീതവും ഫലദായകവുമാണ്.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਸਰਣਿ ਭਜੁ ਕਲੵ ਕਬਿ ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸਭ ਗੁਰੂ ਲਗਿ ॥੧੧॥
sree guroo saran bhaj kalay kab bhugat mukat sabh guroo lag |11|

KALL കവി മഹാഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിലേക്ക് ഓടുന്നു; ഗുരുവിനോട് ചേർന്ന്, അവർ ലൗകിക ആസ്വാദനങ്ങളും മോക്ഷവും എല്ലാം കൊണ്ട് അനുഗ്രഹീതരാണ്. ||11||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਮਾ ਤਾਣਿਆ ਜੁਗ ਜੂਥ ਸਮਾਣੇ ॥
satigur khemaa taaniaa jug jooth samaane |

ഗുരു കൂടാരമടിച്ചു; അതിനടിയിൽ എല്ലാ പ്രായക്കാരും ഒത്തുകൂടി.

ਅਨਭਉ ਨੇਜਾ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਜਿਤੁ ਭਗਤ ਅਘਾਣੇ ॥
anbhau nejaa naam ttek jit bhagat aghaane |

അവൻ അവബോധത്തിൻ്റെ കുന്തം വഹിക്കുകയും ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ പിന്തുണ സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അതിലൂടെ ഭക്തർ നിറവേറ്റുന്നു.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਅੰਗਦੁ ਅਮਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਣੇ ॥
gur naanak angad amar bhagat har sang samaane |

ഗുരുനാനാക്ക്, ഗുരു അംഗദ്, ഗുരു അമർ ദാസ് എന്നിവർ ഭക്തി നിർഭരമായ ആരാധനയിലൂടെ ഭഗവാനിൽ ലയിച്ചു.

ਇਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਮੑ ਹੂ ਰਸੁ ਜਾਣੇ ॥੧੨॥
eihu raaj jog gur raamadaas tuma hoo ras jaane |12|

ഹേ ഗുരു റാം ദാസ്, ഈ രാജയോഗത്തിൻ്റെ രുചി നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ അറിയൂ. ||12||

ਜਨਕੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਆ ਉਨਮਨਿ ਰਥੁ ਧਰਿਆ ॥
janak soe jin jaaniaa unaman rath dhariaa |

അവൻ മാത്രം ജനകനെപ്പോലെ പ്രബുദ്ധനാണ്, അവൻ തൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ രഥത്തെ ഉന്മത്തമായ തിരിച്ചറിവിൻ്റെ അവസ്ഥയുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਚਰੇ ਅਭਰਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ॥
sat santokh samaachare abharaa sar bhariaa |

അവൻ സത്യത്തിലും സംതൃപ്തിയിലും ശേഖരിക്കുന്നു, ഉള്ളിലെ ഒഴിഞ്ഞ കുളം നിറയ്ക്കുന്നു.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਮਰਾ ਪੁਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਵੈ ॥
akath kathaa amaraa puree jis dee su paavai |

ശാശ്വത നഗരത്തിൻ്റെ പറയാത്ത പ്രസംഗം അദ്ദേഹം സംസാരിക്കുന്നു. ദൈവം ആർക്ക് കൊടുക്കുന്നുവോ അവൻ മാത്രം അത് നേടുന്നു.

ਇਹੁ ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਝ ਹੀ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੧੩॥
eihu janak raaj gur raamadaas tujh hee ban aavai |13|

ഹേ ഗുരു റാം ദാസ്, ജനകൻ്റെ ഭരണം പോലെ അങ്ങയുടെ പരമാധികാരം അങ്ങയുടെ മാത്രം ആണ്. ||13||

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜੑੁ ਤਿਨੑ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪੁ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥
satigur naam ek liv man japai drirrau tina jan dukh paap kahu kat hovai jeeo |

പറയൂ, ഏകമനസ്സോടെ സ്നേഹത്തോടെയും ഉറച്ച വിശ്വാസത്തോടെയും ഗുരു നൽകിയ നാമം ജപിക്കുന്ന ആ വിനയാന്വിതനോട് പാപവും കഷ്ടപ്പാടും എങ്ങനെ പറ്റും?

ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਖਿਨ ਮਾਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਧਾਰੈ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੋਵੈ ਜੀਉ ॥
taaran taran khin maatr jaa kau drisatt dhaarai sabad rid beechaarai kaam krodh khovai jeeo |

നമ്മെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകാനുള്ള വഞ്ചിയായ കർത്താവ്, തൻറെ കൃപയുടെ നോട്ടം ഒരു നിമിഷത്തേക്കെങ്കിലും നൽകുമ്പോൾ, മർത്യൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ശബ്ദത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നു; പൂർത്തീകരിക്കാത്ത ലൈംഗികാഭിലാഷവും പരിഹരിക്കപ്പെടാത്ത കോപവും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਜੀਅਨ ਸਭਨ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਗੵਾਨ ਬਿਖੵਾਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧੵਾਨ ਧਾਵੈ ਪਲਕ ਨ ਸੋਵੈ ਜੀਉ ॥
jeean sabhan daataa agam gayaan bikhayaataa ahinis dhayaan dhaavai palak na sovai jeeo |

ഗുരു എല്ലാ ജീവജാലങ്ങൾക്കും നൽകുന്നവനാണ്; അവൻ അഗ്രഗണ്യനായ ഭഗവാൻ്റെ ആത്മീയ ജ്ഞാനം സംസാരിക്കുന്നു, രാവും പകലും അവനെ ധ്യാനിക്കുന്നു. അവൻ ഒരു നിമിഷം പോലും ഉറങ്ങുന്നില്ല.

ਜਾ ਕਉ ਦੇਖਤ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਸੋ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੵਾਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਧੋਵੈ ਜੀਉ ॥
jaa kau dekhat daridru jaavai naam so nidhaan paavai guramukh gayaan duramat mail dhovai jeeo |

അവനെ കാണുമ്പോൾ ദാരിദ്ര്യം ഇല്ലാതാകുന്നു, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം എന്ന നിധിയാൽ ഒരാൾ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും. ഗുരുവചനത്തിലെ ആദ്ധ്യാത്മിക ജ്ഞാനം ദുഷിച്ച മനസ്സിൻ്റെ അഴുക്കിനെ കഴുകിക്കളയുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਤਿਨ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥
satigur naam ek liv man japai drirr tin jan dukh paap kahu kat hovai jeeo |1|

പറയൂ, ഏകമനസ്സോടെ സ്നേഹത്തോടെയും ഉറച്ച വിശ്വാസത്തോടെയും ഗുരു നൽകിയ നാമം ജപിക്കുന്ന ആ വിനയാന്വിതനോട് പാപവും കഷ്ടപ്പാടും എങ്ങനെ പറ്റും? ||1||

ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥
dharam karam poorai satigur paaee hai |

ധാർമ്മിക വിശ്വാസവും സത്കർമങ്ങളുടെ കർമ്മവും തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਿਧ ਸਾਧ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਰਿ ਨਰ ਜਾਚਹਿ ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੈ ॥
jaa kee sevaa sidh saadh mun jan sur nar jaacheh sabad saar ek liv laaee hai |

സിദ്ധന്മാരും വിശുദ്ധ സാധുമാരും, നിശബ്ദരായ ജ്ഞാനികളും മാലാഖമാരും അവനെ സേവിക്കാൻ കൊതിക്കുന്നു; ശബാദിലെ ഏറ്റവും മഹത്തായ വചനത്തിലൂടെ അവർ ഏക നാഥനോട് സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങിച്ചേരുന്നു.

ਫੁਨਿ ਜਾਨੈ ਕੋ ਤੇਰਾ ਅਪਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਥ ਕਥਨਹਾਰੁ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ਹੈ ॥
fun jaanai ko teraa apaar nirbhau nirankaar akath kathanahaar tujheh bujhaaee hai |

നിങ്ങളുടെ പരിധികൾ ആർക്കറിയാം? നീ നിർഭയനും രൂപരഹിതനുമായ ഭഗവാൻ്റെ മൂർത്തീഭാവമാണ്. നിങ്ങൾ പറയാത്ത പ്രസംഗത്തിൻ്റെ സ്പീക്കറാണ്; നിങ്ങൾ മാത്രം ഇത് മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਭਰਮ ਭੂਲੇ ਸੰਸਾਰ ਛੁਟਹੁ ਜੂਨੀ ਸੰਘਾਰ ਜਮ ਕੋ ਨ ਡੰਡ ਕਾਲ ਗੁਰਮਤਿ ਧੵਾਈ ਹੈ ॥
bharam bhoole sansaar chhuttahu joonee sanghaar jam ko na ddandd kaal guramat dhayaaee hai |

ഹേ മൂഢനായ ലൗകിക മർത്യനേ, നീ സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ജനനവും മരണവും ഉപേക്ഷിക്കുക, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുകയില്ല. ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ധ്യാനിക്കുക.

ਮਨ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧ ਬੀਚਾਰੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥੨॥
man praanee mugadh beechaar ahinis jap dharam karam poorai satigur paaee hai |2|

വിഡ്ഢിയായ മർത്യജീവിയേ, ഇത് മനസ്സിൽ ധ്യാനിക്കൂ; രാവും പകലും ജപിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുക. ധാർമ്മിക വിശ്വാസവും സത്കർമങ്ങളുടെ കർമ്മവും തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും. ||2||

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਪਰ ॥
hau bal bal jaau satigur saache naam par |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, യഥാർത്ഥ നാമത്തിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്, ത്യാഗമാണ്.

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਸੇਵਾ ਸਰੇਉ ਏਕ ਮੁਖ ਰਸਨਾ ਰਸਹੁ ਜੁਗ ਜੋਰਿ ਕਰ ॥
kavan upamaa deo kavan sevaa sareo ek mukh rasanaa rasahu jug jor kar |

നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് സ്തുതികളാണ് ഞാൻ നൽകേണ്ടത്? നിങ്ങൾക്കായി എനിക്ക് എന്ത് സേവനം ചെയ്യാൻ കഴിയും? എനിക്ക് ഒരു വായും നാവും മാത്രമേയുള്ളൂ; എൻ്റെ കൈപ്പത്തികൾ ചേർത്തുപിടിച്ചുകൊണ്ട്, സന്തോഷത്തോടും സന്തോഷത്തോടും കൂടി ഞാൻ അങ്ങയെ ജപിക്കുന്നു.

ਫੁਨਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਾਨੁ ਅਨਤ ਦੂਜਾ ਨ ਮਾਨੁ ਨਾਮੁ ਸੋ ਅਪਾਰੁ ਸਾਰੁ ਦੀਨੋ ਗੁਰਿ ਰਿਦ ਧਰ ॥
fun man bach kram jaan anat doojaa na maan naam so apaar saar deeno gur rid dhar |

ചിന്തയിലും വാക്കിലും പ്രവൃത്തിയിലും ഞാൻ കർത്താവിനെ അറിയുന്നു; ഞാൻ മറ്റാരെയും ആരാധിക്കുന്നില്ല. അനന്തമായ ഭഗവാൻ്റെ ഏറ്റവും മഹത്തായ നാമം ഗുരു എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430