ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 346


ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬੵਾਪਾਰੁ ॥
hau banajaaro raam ko sahaj krau bayaapaar |

ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ വ്യാപാരിയാണ്; ഞാൻ ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൽ ഇടപെടുന്നു.

ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
mai raam naam dhan laadiaa bikh laadee sansaar |2|

ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ സമ്പത്ത് നിറച്ചിരിക്കുന്നു; ലോകം വിഷം നിറച്ചിരിക്കുന്നു. ||2||

ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
auravaar paar ke daaneea likh lehu aal pataal |

ഈ ലോകത്തെയും അതിനപ്പുറമുള്ള ലോകത്തെയും അറിയുന്നവരേ, എന്നെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമുള്ള വിഡ്ഢിത്തങ്ങൾ എഴുതുക.

ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
mohi jam ddandd na laagee tajeele sarab janjaal |3|

എല്ലാ കുരുക്കുകളും ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചതിനാൽ, മരണദൂതൻ്റെ ക്ലബ് എന്നെ ബാധിക്കുകയില്ല. ||3||

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaisaa rang kasunbh kaa taisaa ihu sansaar |

ഈ ലോകത്തിൻ്റെ സ്നേഹം കുങ്കുമപ്പൂവിൻ്റെ വിളറിയ, താൽക്കാലിക നിറം പോലെയാണ്.

ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
mere rameee rang majeetth kaa kahu ravidaas chamaar |4|1|

എന്നിരുന്നാലും, എൻ്റെ കർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ നിറം ഭ്രാന്തൻ ചെടിയുടെ ചായം പോലെ ശാശ്വതമാണ്. തോൽപ്പണിക്കാരനായ രവിദാസ് പറയുന്നു. ||4||1||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
gaurree poorabee ravidaas jeeo |

ഗൗരി പൂർബീ, രവി ദാസ് ജീ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਕੂਪੁ ਭਰਿਓ ਜੈਸੇ ਦਾਦਿਰਾ ਕਛੁ ਦੇਸੁ ਬਿਦੇਸੁ ਨ ਬੂਝ ॥
koop bhario jaise daadiraa kachh des bides na boojh |

ആഴമുള്ള കിണറ്റിലെ തവളയ്ക്ക് സ്വന്തം നാടിനെക്കുറിച്ചോ മറ്റ് ദേശങ്ങളെക്കുറിച്ചോ ഒന്നും അറിയില്ല;

ਐਸੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਬਿਮੋਹਿਆ ਕਛੁ ਆਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਸੂਝ ॥੧॥
aaise meraa man bikhiaa bimohiaa kachh aaraa paar na soojh |1|

അഴിമതിയിൽ ഭ്രമിച്ച എൻ്റെ മനസ്സിന് ഇഹത്തെക്കുറിച്ചോ പരലോകത്തെക്കുറിച്ചോ ഒന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ല. ||1||

ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal bhavan ke naaeikaa ik chhin daras dikhaae jee |1| rahaau |

എല്ലാ ലോകങ്ങളുടെയും കർത്താവേ, നിങ്ങളുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം ഒരു നിമിഷത്തേക്കെങ്കിലും എനിക്ക് വെളിപ്പെടുത്തേണമേ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਮਲਿਨ ਭਈ ਮਤਿ ਮਾਧਵਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
malin bhee mat maadhavaa teree gat lakhee na jaae |

എൻ്റെ ബുദ്ധി മലിനമായിരിക്കുന്നു; കർത്താവേ, എനിക്ക് അങ്ങയുടെ അവസ്ഥ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਈ ਮੈ ਸੁਮਤਿ ਦੇਹੁ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
karahu kripaa bhram chookee mai sumat dehu samajhaae |2|

എന്നോട് കരുണ കാണിക്കുകയും എൻ്റെ സംശയങ്ങൾ ദുരീകരിക്കുകയും യഥാർത്ഥ ജ്ഞാനം എന്നെ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക. ||2||

ਜੋਗੀਸਰ ਪਾਵਹਿ ਨਹੀ ਤੁਅ ਗੁਣ ਕਥਨੁ ਅਪਾਰ ॥
jogeesar paaveh nahee tua gun kathan apaar |

മഹാനായ യോഗികൾക്ക് പോലും അങ്ങയുടെ മഹത്തായ ഗുണങ്ങൾ വിവരിക്കാനാവില്ല; അവ വാക്കുകൾക്ക് അതീതമാണ്.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
prem bhagat kai kaaranai kahu ravidaas chamaar |3|1|

നിങ്ങളുടെ സ്‌നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയ്‌ക്കായി ഞാൻ സമർപ്പിക്കുന്നു, രവി ദാസ് പറയുന്നു. ||3||1||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥
gaurree bairaagan |

ഗൗരി ബൈരാഗൻ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥
satajug sat tetaa jagee duaapar poojaachaar |

സത് യുഗത്തിൻ്റെ സുവർണ്ണ കാലഘട്ടത്തിൽ, സത്യമായിരുന്നു; ത്രയത യുഗത്തിൻ്റെ വെള്ളി യുഗത്തിൽ, ജീവകാരുണ്യ വിരുന്നുകൾ; ദ്വാപരയുഗത്തിലെ പിച്ചള യുഗത്തിൽ ആരാധന ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤੀਨੌ ਜੁਗ ਤੀਨੌ ਦਿੜੇ ਕਲਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
teenau jug teenau dirre kal keval naam adhaar |1|

ആ മൂന്ന് യുഗങ്ങളിലും ആളുകൾ ഈ മൂന്ന് വഴികളിൽ മുറുകെപ്പിടിച്ചു. എന്നാൽ കലിയുഗത്തിൻ്റെ ഇരുമ്പ് യുഗത്തിൽ, ഭഗവാൻ്റെ നാമം മാത്രമാണ് നിങ്ങളുടെ പിന്തുണ. ||1||

ਪਾਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਰੇ ॥
paar kaise paaeibo re |

എനിക്ക് എങ്ങനെ നീന്താൻ കഴിയും?

ਮੋ ਸਉ ਕੋਊ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
mo sau koaoo na kahai samajhaae |

ആരും എന്നോട് വിശദീകരിച്ചിട്ടില്ല,

ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te aavaa gavan bilaae |1| rahaau |

പുനർജന്മത്തിൽ നിന്ന് എങ്ങനെ രക്ഷപ്പെടാമെന്ന് എനിക്ക് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਰਮ ਨਿਰੂਪੀਐ ਕਰਤਾ ਦੀਸੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
bahu bidh dharam niroopeeai karataa deesai sabh loe |

മതത്തിൻ്റെ പല രൂപങ്ങളും വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്; ലോകം മുഴുവൻ അവ പരിശീലിക്കുന്നു.

ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
kavan karam te chhootteeai jih saadhe sabh sidh hoe |2|

എന്ത് പ്രവർത്തനങ്ങൾ വിമോചനവും സമ്പൂർണ്ണ പൂർണ്ണതയും കൊണ്ടുവരും? ||2||

ਕਰਮ ਅਕਰਮ ਬੀਚਾਰੀਐ ਸੰਕਾ ਸੁਨਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
karam akaram beechaareeai sankaa sun bed puraan |

ഒരാൾക്ക് നല്ലതും ചീത്തയുമായ പ്രവൃത്തികൾ വേർതിരിക്കാം, വേദങ്ങളും പുരാണങ്ങളും ശ്രവിക്കാം.

ਸੰਸਾ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਬਸੈ ਕਉਨੁ ਹਿਰੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
sansaa sad hiradai basai kaun hirai abhimaan |3|

എങ്കിലും സംശയം ഇപ്പോഴും നിലനിൽക്കുന്നു. സന്ദേഹവാദം ഹൃദയത്തിൽ നിരന്തരം കുടികൊള്ളുന്നു, അതിനാൽ ആർക്കാണ് അഹങ്കാരത്തെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യാൻ കഴിയുക? ||3||

ਬਾਹਰੁ ਉਦਕਿ ਪਖਾਰੀਐ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਿਬਿਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
baahar udak pakhaareeai ghatt bheetar bibidh bikaar |

ബാഹ്യമായി, അവൻ വെള്ളത്തിൽ കഴുകുന്നു, എന്നാൽ ഉള്ളിൽ, അവൻ്റെ ഹൃദയം എല്ലാത്തരം ദുഷ്പ്രവൃത്തികളാലും കളങ്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਸੁਧ ਕਵਨ ਪਰ ਹੋਇਬੋ ਸੁਚ ਕੁੰਚਰ ਬਿਧਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥੪॥
sudh kavan par hoeibo such kunchar bidh biauhaar |4|

അപ്പോൾ അവൻ എങ്ങനെ ശുദ്ധനാകും? അവൻ്റെ ശുദ്ധീകരണ രീതി ആനയുടേത് പോലെയാണ്, കുളിച്ചയുടനെ തന്നെ പൊടിയിൽ മൂടുന്നു! ||4||

ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਰਜਨੀ ਜਥਾ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥
rav pragaas rajanee jathaa gat jaanat sabh sansaar |

സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്നതോടെ രാത്രി അവസാനിക്കുന്നു; ലോകം മുഴുവൻ ഇത് അറിയുന്നു.

ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
paaras maano taabo chhue kanak hot nahee baar |5|

തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിൻ്റെ സ്പർശനത്തോടെ ചെമ്പ് ഉടൻ തന്നെ സ്വർണ്ണമായി മാറുമെന്ന് വിശ്വസിക്കപ്പെടുന്നു. ||5||

ਪਰਮ ਪਰਸ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤ ਲਿਲਾਟ ॥
param paras gur bhetteeai poorab likhat lilaatt |

പരമ തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ല്, ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള അത്തരം വിധി ഒരാളുടെ നെറ്റിയിൽ എഴുതിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,

ਉਨਮਨ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਮਿਲੇ ਛੁਟਕਤ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੬॥
aunaman man man hee mile chhuttakat bajar kapaatt |6|

അപ്പോൾ ആത്മാവ് പരമാത്മാവുമായി ലയിക്കുന്നു, കഠിനമായ വാതിലുകൾ വിശാലമായി തുറക്കപ്പെടുന്നു. ||6||

ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਮਤਿ ਸਤਿ ਕਰੀ ਭ੍ਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਕਾਰ ॥
bhagat jugat mat sat karee bhram bandhan kaatt bikaar |

ഭക്തിയുടെ വഴിയിലൂടെ, ബുദ്ധി സത്യത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; സംശയങ്ങളും കുരുക്കുകളും ദുഷ്പ്രവണതകളും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
soee bas ras man mile gun niragun ek bichaar |7|

മനസ്സ് നിയന്ത്രിച്ചു, ഗുണങ്ങളുള്ളതും ഇല്ലാത്തതുമായ ഏകനായ ഭഗവാനെ ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട് ഒരാൾ ആനന്ദം പ്രാപിക്കുന്നു. ||7||

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕੀਏ ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਭ੍ਰਮ ਫਾਸ ॥
anik jatan nigrah kee ttaaree na ttarai bhram faas |

ഞാൻ പല രീതികളും പരീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ അത് മാറ്റി, സംശയത്തിൻ്റെ കുരുക്ക് അകന്നില്ല.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
prem bhagat nahee aoopajai taa te ravidaas udaas |8|1|

സ്നേഹവും ഭക്തിയും എൻ്റെ ഉള്ളിൽ നിറഞ്ഞിട്ടില്ല, അതിനാൽ രവി ദാസ് ദുഃഖിതനും വിഷാദവുമാണ്. ||8||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430