ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 969


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥
trisanaa kaam krodh mad matasar kaatt kaatt kas deen re |1|

ആഗ്രഹം, ലൈംഗികത, കോപം, അഹങ്കാരം, അസൂയ എന്നിവ ഇല്ലാതാക്കുക, അവ പുളിക്കുന്ന പുറംതൊലി ആകട്ടെ. ||1||

ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥
koee hai re sant sahaj sukh antar jaa kau jap tap deo dalaalee re |

എൻ്റെ ധ്യാനവും തപസ്സും പ്രതിഫലമായി അർപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന, അവബോധജന്യമായ സമാധാനവും സമനിലയും ഉള്ള ഏതെങ്കിലും വിശുദ്ധനുണ്ടോ?

ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek boond bhar tan man devau jo mad dee kalaalee re |1| rahaau |

അത്തരമൊരു വാറ്റിൽ നിന്ന് ഈ വീഞ്ഞിൻ്റെ ഒരു തുള്ളി പോലും എനിക്ക് നൽകുന്നവനായി ഞാൻ എൻ്റെ ശരീരവും മനസ്സും സമർപ്പിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
bhavan chatur das bhaatthee keenaee braham agan tan jaaree re |

ഞാൻ പതിനാലു ലോകങ്ങളെയും ചൂളയാക്കി, എൻ്റെ ശരീരത്തെ ഈശ്വരൻ്റെ അഗ്നിയിൽ ദഹിപ്പിച്ചു.

ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥
mudraa madak sahaj dhun laagee sukhaman pochanahaaree re |2|

എൻ്റെ മുദ്ര - എൻ്റെ കൈ-ആംഗ്യം, പൈപ്പാണ്; ഉള്ളിലെ സ്വർഗ്ഗീയ ശബ്‌ദ പ്രവാഹത്തിലേക്ക് ട്യൂൺ ചെയ്യുന്നു, ശുഷ്മാന - സെൻട്രൽ സ്പൈനൽ ചാനലാണ് എൻ്റെ കൂളിംഗ് പാഡ്. ||2||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥
teerath barat nem such sanjam rav sas gahanai deo re |

തീർത്ഥാടനങ്ങൾ, ഉപവാസം, നേർച്ചകൾ, ശുദ്ധീകരണങ്ങൾ, ആത്മനിയന്ത്രണം, തപസ്സുകൾ, സൂര്യ ചന്ദ്ര ചാനലുകളിലൂടെയുള്ള ശ്വാസനിയന്ത്രണങ്ങൾ - ഇതെല്ലാം ഞാൻ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു.

ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥
surat piaal sudhaa ras amrit ehu mahaa ras peo re |3|

എൻ്റെ ശ്രദ്ധാകേന്ദ്രമായ ബോധം പാനപാത്രമാണ്, അംബ്രോസിയൽ അമൃത് ശുദ്ധമായ രസമാണ്. ഈ ജ്യൂസിൻ്റെ പരമോന്നതവും ഉദാത്തവുമായ സത്തയിൽ ഞാൻ കുടിക്കുന്നു. ||3||

ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥
nijhar dhaar chuaai at niramal ih ras manooaa raato re |

ശുദ്ധമായ അരുവി നിരന്തരം ഒഴുകുന്നു, എൻ്റെ മനസ്സ് ഈ മഹത്തായ സത്തയാൽ മത്തുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥
keh kabeer sagale mad chhoochhe ihai mahaa ras saacho re |4|1|

കബീർ പറയുന്നു, മറ്റെല്ലാ വൈനുകളും നിസ്സാരവും രുചിയില്ലാത്തതുമാണ്; ഇത് മാത്രമാണ് യഥാർത്ഥവും മഹത്തായതുമായ സത്ത. ||4||1||

ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਮਹੂਆ ਭਉ ਭਾਠੀ ਮਨ ਧਾਰਾ ॥
gurr kar giaan dhiaan kar mahooaa bhau bhaatthee man dhaaraa |

ആത്മീയ ജ്ഞാനം മോളാസുകളും ധ്യാനം പുഷ്പങ്ങളും ദൈവഭയത്തെ നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ച അഗ്നിയും ആക്കുക.

ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਸਹਜ ਸਮਾਨੀ ਪੀਵੈ ਪੀਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥
sukhaman naaree sahaj samaanee peevai peevanahaaraa |1|

സെൻട്രൽ സ്പൈനൽ ചാനലായ ശുഷ്മാന അവബോധപൂർവ്വം സന്തുലിതമാണ്, മദ്യപാനി ഈ വീഞ്ഞിൽ കുടിക്കുന്നു. ||1||

ਅਉਧੂ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
aaudhoo meraa man matavaaraa |

ഹേ സന്യാസി യോഗീ, എൻ്റെ മനസ്സ് ലഹരിപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aunamad chadtaa madan ras chaakhiaa tribhavan bheaa ujiaaraa |1| rahaau |

ആ വീഞ്ഞ് ഉയർന്നുവരുമ്പോൾ, ഒരാൾ ഈ ജ്യൂസിൻ്റെ മഹത്തായ സാരാംശം ആസ്വദിക്കുകയും മൂന്ന് ലോകങ്ങളും കാണുകയും ചെയ്യുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥
due pur jor rasaaee bhaatthee peeo mahaa ras bhaaree |

ശ്വാസത്തിൻ്റെ രണ്ട് ചാനലുകൾ ചേർന്ന്, ഞാൻ ചൂള കത്തിച്ചു, പരമോന്നതവും ഉദാത്തവുമായ സത്തയിൽ ഞാൻ കുടിക്കുന്നു.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ਜਲੇਤਾ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
kaam krodh due kee jaletaa chhoott gee sansaaree |2|

ഞാൻ ലൈംഗികാഭിലാഷവും കോപവും കത്തിച്ചു, ലോകത്തിൽ നിന്ന് ഞാൻ മോചിതനായി. ||2||

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
pragatt pragaas giaan gur gamit satigur te sudh paaee |

ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ വെളിച്ചം എന്നെ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു; യഥാർത്ഥ ഗുരുവായ ഗുരുവുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ചയിൽ എനിക്ക് ഈ ധാരണ ലഭിച്ചു.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤਾਸੁ ਮਦ ਮਾਤਾ ਉਚਕਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥੩॥੨॥
daas kabeer taas mad maataa uchak na kabahoo jaaee |3|2|

ഒരിക്കലും തീരാത്ത ആ വീഞ്ഞിൻ്റെ ലഹരിയിലാണ് അടിമ കബീർ. ||3||2||

ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਮੇਰੁ ਪਰਬਤੁ ਸੁਆਮੀ ਓਟ ਗਹੀ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
toon mero mer parabat suaamee ott gahee mai teree |

നീ എൻ്റെ സുമൈർ പർവതമാണ്, എൻ്റെ കർത്താവും ഗുരുവും; നിങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഞാൻ മനസ്സിലാക്കി.

ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥
naa tum ddolahu naa ham girate rakh leenee har meree |1|

നീ കുലുങ്ങുന്നില്ല, ഞാൻ വീഴുകയുമില്ല. നിങ്ങൾ എൻ്റെ മാനം സംരക്ഷിച്ചു. ||1||

ਅਬ ਤਬ ਜਬ ਕਬ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ॥
ab tab jab kab tuhee tuhee |

ഇപ്പോൾ അവിടെയും ഇവിടെയും നീ, നീ മാത്രം.

ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham tua parasaad sukhee sad hee |1| rahaau |

അങ്ങയുടെ കൃപയാൽ ഞാൻ എന്നേക്കും സമാധാനത്തിലാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tore bharose magahar basio mere tan kee tapat bujhaaee |

അങ്ങയിൽ ആശ്രയിച്ചുകൊണ്ട്, ശപിക്കപ്പെട്ട മഗഹറിലും എനിക്ക് ജീവിക്കാം; നീ എൻ്റെ ശരീരത്തിലെ തീ കെടുത്തി.

ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥
pahile darasan magahar paaeio fun kaasee base aaee |2|

ആദ്യം, ഞാൻ മഗഹറിൽ നിൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനം നേടി; പിന്നെ ഞാൻ ബനാറസിൽ താമസിക്കാൻ വന്നു. ||2||

ਜੈਸਾ ਮਗਹਰੁ ਤੈਸੀ ਕਾਸੀ ਹਮ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
jaisaa magahar taisee kaasee ham ekai kar jaanee |

മഗഹർ പോലെ, ബനാറസും; ഞാൻ അവരെ ഒരുപോലെയാണ് കാണുന്നത്.

ਹਮ ਨਿਰਧਨ ਜਿਉ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਮਰਤੇ ਫੂਟਿ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
ham niradhan jiau ihu dhan paaeaa marate foott gumaanee |3|

ഞാൻ ദരിദ്രനാണ്, എന്നാൽ കർത്താവിൻ്റെ ഈ സമ്പത്ത് ഞാൻ നേടിയിരിക്കുന്നു; അഹങ്കാരികൾ അഹങ്കാരം കൊണ്ട് പൊട്ടി മരിക്കുന്നു. ||3||

ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥
karai gumaan chubheh tis soolaa ko kaadtan kau naahee |

അഭിമാനം കൊള്ളുന്നവൻ മുള്ളുകളിൽ കുടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; അവരെ പുറത്തെടുക്കാൻ ആർക്കും കഴിയില്ല.

ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
ajai su chobh kau bilal bilaate narake ghor pachaahee |4|

ഇവിടെ, അവൻ കഠിനമായി കരയുന്നു, ഇനി, അവൻ ഏറ്റവും ഭയങ്കരമായ നരകത്തിൽ ദഹിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. ||4||

ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥
kavan narak kiaa surag bichaaraa santan doaoo raade |

എന്താണ് നരകം, എന്താണ് സ്വർഗ്ഗം? വിശുദ്ധന്മാർ ഇരുവരെയും നിരസിക്കുന്നു.

ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਕਢਤੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥
ham kaahoo kee kaan na kadtate apane gur parasaade |5|

എൻ്റെ ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ എനിക്കവരോട് ഒരു ബാധ്യതയും ഇല്ല. ||5||

ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
ab tau jaae chadte singhaasan mile hai saaringapaanee |

ഇപ്പോൾ, ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ സിംഹാസനത്തിൽ കയറിയിരിക്കുന്നു; ലോകത്തിൻ്റെ പരിപാലകനായ ഭഗവാനെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടി.

ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥
raam kabeeraa ek bhe hai koe na sakai pachhaanee |6|3|

നാഥനും കബീറും ഒന്നായി. അവരെ വേർപെടുത്താൻ ആർക്കും കഴിയില്ല. ||6||3||

ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥
santaa maanau dootaa ddaanau ih kuttavaaree meree |

ഞാൻ വിശുദ്ധന്മാരെ ബഹുമാനിക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, ദുഷ്ടന്മാരെ ശിക്ഷിക്കുന്നു; ദൈവത്തിൻ്റെ പോലീസ് ഓഫീസർ എന്ന നിലയിൽ ഇത് എൻ്റെ കടമയാണ്.

ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥
divas rain tere paau palosau kes chavar kar feree |1|

കർത്താവേ, രാവും പകലും ഞാൻ നിൻ്റെ പാദങ്ങൾ കഴുകുന്നു; ഈച്ചകളെ തുരത്താൻ ഞാൻ എൻ്റെ തലമുടി ചാരിയായി വീശുന്നു. ||1||

ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
ham kookar tere darabaar |

കർത്താവേ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കോടതിയിലെ ഒരു നായയാണ്.

ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaukeh aagai badan pasaar |1| rahaau |

ഞാൻ എൻ്റെ മൂക്ക് തുറന്ന് കുരയ്ക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430