શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 969


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥
trisanaa kaam krodh mad matasar kaatt kaatt kas deen re |1|

ઇચ્છા, કામુકતા, ક્રોધ, અભિમાન અને ઈર્ષ્યાને કાપી નાખો અને તેમને આથોની છાલ બનવા દો. ||1||

ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥
koee hai re sant sahaj sukh antar jaa kau jap tap deo dalaalee re |

શું કોઈ એવા સંત છે, જેની અંદર સાહજિક શાંતિ અને શાંતિ હોય, જેને હું ચૂકવણી તરીકે મારું ધ્યાન અને તપસ્યા આપી શકું?

ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek boond bhar tan man devau jo mad dee kalaalee re |1| rahaau |

જે મને આવા વટમાંથી આ શરાબનું એક ટીપું પણ આપે તેને હું મારું તન અને મન સમર્પિત કરું છું. ||1||થોભો ||

ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
bhavan chatur das bhaatthee keenaee braham agan tan jaaree re |

મેં ચૌદ લોકને ભઠ્ઠી બનાવી છે, અને ભગવાનના અગ્નિથી મારા શરીરને બાળી નાખ્યું છે.

ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥
mudraa madak sahaj dhun laagee sukhaman pochanahaaree re |2|

મારી મુદ્રા - મારા હાથની ચેષ્ટા, પાઇપ છે; અંદર આકાશી ધ્વનિ પ્રવાહમાં ટ્યુનિંગ, શુષ્માના - સેન્ટ્રલ સ્પાઇનલ ચેનલ, મારું કૂલિંગ પેડ છે. ||2||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥
teerath barat nem such sanjam rav sas gahanai deo re |

તીર્થયાત્રા, ઉપવાસ, વ્રત, શુદ્ધિકરણ, સ્વ-શિસ્ત, તપસ્યા અને સૂર્ય અને ચંદ્ર માર્ગો દ્વારા શ્વાસ નિયંત્રણ - આ બધું હું પ્રતિજ્ઞા કરું છું.

ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥
surat piaal sudhaa ras amrit ehu mahaa ras peo re |3|

મારી કેન્દ્રિત ચેતના એ કપ છે, અને અમૃત એ શુદ્ધ રસ છે. હું આ રસનો સર્વોચ્ચ, ઉત્કૃષ્ટ સાર પીઉં છું. ||3||

ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥
nijhar dhaar chuaai at niramal ih ras manooaa raato re |

શુદ્ધ પ્રવાહ સતત વહે છે, અને મારું મન આ ઉત્કૃષ્ટ સારથી નશામાં છે.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥
keh kabeer sagale mad chhoochhe ihai mahaa ras saacho re |4|1|

કબીર કહે છે, અન્ય તમામ વાઇન તુચ્છ અને સ્વાદહીન છે; આ એકમાત્ર સાચો, ઉત્કૃષ્ટ સાર છે. ||4||1||

ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਮਹੂਆ ਭਉ ਭਾਠੀ ਮਨ ਧਾਰਾ ॥
gurr kar giaan dhiaan kar mahooaa bhau bhaatthee man dhaaraa |

આધ્યાત્મિક જ્ઞાનને દાળ, ધ્યાનને ફૂલો અને ભગવાનના ડરને તમારા મનમાં સમાવિષ્ટ અગ્નિ બનાવો.

ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਸਹਜ ਸਮਾਨੀ ਪੀਵੈ ਪੀਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥
sukhaman naaree sahaj samaanee peevai peevanahaaraa |1|

શુષ્માના, સેન્ટ્રલ સ્પાઇનલ ચેનલ, સાહજિક રીતે સંતુલિત છે, અને પીનાર આ વાઇન પીવે છે. ||1||

ਅਉਧੂ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
aaudhoo meraa man matavaaraa |

હે સંન્યાસી યોગી, મારું મન નશામાં છે.

ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aunamad chadtaa madan ras chaakhiaa tribhavan bheaa ujiaaraa |1| rahaau |

જ્યારે તે વાઇન ઉગે છે, ત્યારે વ્યક્તિ આ રસના ઉત્કૃષ્ટ સારનો સ્વાદ લે છે, અને ત્રણેય લોકમાં જુએ છે. ||1||થોભો ||

ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥
due pur jor rasaaee bhaatthee peeo mahaa ras bhaaree |

શ્વાસની બે ચેનલો સાથે જોડાઈને, મેં ભઠ્ઠી પ્રગટાવી છે, અને હું પરમ, ઉત્કૃષ્ટ સાર પીઉં છું.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ਜਲੇਤਾ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
kaam krodh due kee jaletaa chhoott gee sansaaree |2|

મેં કામવાસના અને ક્રોધ બંનેને બાળી નાખ્યા છે અને હું સંસારમાંથી મુક્ત થયો છું. ||2||

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
pragatt pragaas giaan gur gamit satigur te sudh paaee |

આધ્યાત્મિક જ્ઞાનનો પ્રકાશ મને પ્રકાશિત કરે છે; ગુરુ, સાચા ગુરુને મળીને, મેં આ સમજણ મેળવી છે.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤਾਸੁ ਮਦ ਮਾਤਾ ਉਚਕਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥੩॥੨॥
daas kabeer taas mad maataa uchak na kabahoo jaaee |3|2|

ગુલામ કબીર એ શરાબના નશામાં છે, જે ક્યારેય છૂટતો નથી. ||3||2||

ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਮੇਰੁ ਪਰਬਤੁ ਸੁਆਮੀ ਓਟ ਗਹੀ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
toon mero mer parabat suaamee ott gahee mai teree |

તમે મારા સુમેયર પર્વત છો, હે મારા ભગવાન અને માસ્ટર; મેં તમારો આધાર મેળવ્યો છે.

ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥
naa tum ddolahu naa ham girate rakh leenee har meree |1|

તમે ધ્રૂજતા નથી, અને હું પડતો નથી. તમે મારું સન્માન સાચવ્યું છે. ||1||

ਅਬ ਤਬ ਜਬ ਕਬ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ॥
ab tab jab kab tuhee tuhee |

હવે પછી, અહીં અને ત્યાં, તમે, ફક્ત તમે.

ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham tua parasaad sukhee sad hee |1| rahaau |

તમારી કૃપાથી, હું કાયમ શાંતિમાં છું. ||1||થોભો ||

ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tore bharose magahar basio mere tan kee tapat bujhaaee |

તમારા પર ભરોસો રાખીને, હું મગહરના શાપિત સ્થાનમાં પણ રહી શકું છું; તમે મારા શરીરની અગ્નિ બુઝાવી દીધી છે.

ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥
pahile darasan magahar paaeio fun kaasee base aaee |2|

પ્રથમ, મેં મગહરમાં તમારા દર્શનનું ધન્ય દર્શન મેળવ્યું; પછી, હું બનારસમાં રહેવા આવ્યો. ||2||

ਜੈਸਾ ਮਗਹਰੁ ਤੈਸੀ ਕਾਸੀ ਹਮ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
jaisaa magahar taisee kaasee ham ekai kar jaanee |

જેમ મગહર છે, તેમ બનારસ છે; હું તેમને એક અને સમાન તરીકે જોઉં છું.

ਹਮ ਨਿਰਧਨ ਜਿਉ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਮਰਤੇ ਫੂਟਿ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
ham niradhan jiau ihu dhan paaeaa marate foott gumaanee |3|

હું ગરીબ છું, પણ પ્રભુની આ સંપત્તિ મેં મેળવી છે; અભિમાની ગર્વથી છલોછલ છે, અને મૃત્યુ પામે છે. ||3||

ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥
karai gumaan chubheh tis soolaa ko kaadtan kau naahee |

જે પોતાના પર અભિમાન કરે છે તે કાંટાથી અટવાઇ જાય છે; કોઈ તેમને ખેંચી શકતું નથી.

ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
ajai su chobh kau bilal bilaate narake ghor pachaahee |4|

અહીં, તે કડવાશથી રડે છે, અને પછીથી, તે સૌથી ભયંકર નરકમાં બળે છે. ||4||

ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥
kavan narak kiaa surag bichaaraa santan doaoo raade |

નરક શું છે અને સ્વર્ગ શું છે? સંતો બંનેને નકારી કાઢે છે.

ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਕਢਤੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥
ham kaahoo kee kaan na kadtate apane gur parasaade |5|

મારા ગુરુની કૃપાથી, તેમાંથી કોઈ પણ પ્રત્યે મારી કોઈ જવાબદારી નથી. ||5||

ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
ab tau jaae chadte singhaasan mile hai saaringapaanee |

હવે, હું પ્રભુના સિંહાસન પર બેઠો છું; હું વિશ્વના પાલનહાર ભગવાનને મળ્યો છું.

ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥
raam kabeeraa ek bhe hai koe na sakai pachhaanee |6|3|

ભગવાન અને કબીર એક થઈ ગયા છે. કોઈ તેમને અલગ કહી શકે નહીં. ||6||3||

ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥
santaa maanau dootaa ddaanau ih kuttavaaree meree |

હું સંતોનું સન્માન કરું છું અને તેનું પાલન કરું છું, અને દુષ્ટોને સજા કરું છું; ભગવાનના પોલીસ અધિકારી તરીકે આ મારી ફરજ છે.

ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥
divas rain tere paau palosau kes chavar kar feree |1|

દિવસ રાત, હું તારા પગ ધોઉં છું, પ્રભુ; માખીઓને દૂર કરવા માટે હું ચૌરી તરીકે મારા વાળ લહેરાવું છું. ||1||

ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
ham kookar tere darabaar |

હું તમારા દરબારમાં એક કૂતરો છું, ભગવાન.

ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaukeh aagai badan pasaar |1| rahaau |

હું મારી સ્નોટ ખોલું છું અને તેની પહેલાં છાલ કરું છું. ||1||થોભો ||


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430