શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 482


ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
baajeegaree sansaar kabeeraa chet dtaal paasaa |3|1|23|

દુનિયા એક રમત છે, હે કબીર, તો સભાનપણે પાસા ફેંકો. ||3||1||23||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

આસા:

ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
tan rainee man pun rap kar hau paachau tat baraatee |

હું મારા શરીરને મૃત્યુ પામતો વટ બનાવું છું, અને તેની અંદર હું મારા મનને રંગી લઉં છું. હું પાંચ તત્વોને મારા લગ્નનો મહેમાન બનાવું છું.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
raam raae siau bhaavar laihau aatam tih rang raatee |1|

હું ભગવાન, મારા રાજા સાથે મારા લગ્નની પ્રતિજ્ઞા લઉં છું; મારો આત્મા તેમના પ્રેમથી રંગાયેલો છે. ||1||

ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
gaau gaau ree dulahanee mangalachaaraa |

ભગવાનની વહુઓ, પ્રભુના લગ્ન ગીતો ગાઓ, ગાઓ.

ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere grih aae raajaa raam bhataaraa |1| rahaau |

ભગવાન, મારા રાજા, મારા પતિ તરીકે મારા ઘરે આવ્યા છે. ||1||થોભો ||

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
naabh kamal meh bedee rach le braham giaan uchaaraa |

મારા હૃદયના કમળની અંદર, મેં મારો વર-વધૂનો મંડપ બનાવ્યો છે, અને મેં ભગવાનનું જ્ઞાન બોલ્યું છે.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
raam raae so doolahu paaeio as baddabhaag hamaaraa |2|

મેં ભગવાન રાજાને મારા પતિ તરીકે પ્રાપ્ત કર્યા છે - આ મારું મહાન સૌભાગ્ય છે. ||2||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
sur nar mun jan kautak aae kott tetees ujaanaan |

કોણ, પવિત્ર પુરુષો, મૌન ઋષિઓ અને 330,000,000 દેવતાઓ તેમના સ્વર્ગીય રથમાં આ નજારો જોવા માટે આવ્યા છે.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
keh kabeer mohi biaaeh chale hai purakh ek bhagavaanaa |3|2|24|

કબીર કહે છે, મને એક પરમ પરમાત્મા ભગવાન ભગવાને લગ્નમાં લીધા છે. ||3||2||24||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

આસા:

ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
saas kee dukhee sasur kee piaaree jetth ke naam ddrau re |

હું મારી સાસુ, માયાથી પરેશાન છું, અને મારા સસરા, ભગવાન દ્વારા પ્રિય છું. મને મારા પતિના મોટા ભાઈ મૃત્યુના નામથી પણ ડર લાગે છે.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
sakhee sahelee nanad gahelee devar kai bireh jrau re |1|

હે મારા સાથીઓ અને સાથીઓ, મારા પતિની બહેન, ગેરસમજ મને ઘેરી ગઈ છે, અને હું મારા પતિના નાના ભાઈ, દૈવી જ્ઞાનથી અલગ થવાની પીડાથી સળગી રહી છું. ||1||

ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
meree mat bauree mai raam bisaario kin bidh rahan rhau re |

મારું મન પાગલ થઈ ગયું છે, કારણ કે હું પ્રભુને ભૂલી ગયો છું. હું સદાચારી જીવનશૈલી કેવી રીતે જીવી શકું?

ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sejai ramat nain nahee pekhau ihu dukh kaa sau khau re |1| rahaau |

તે મારા મનની પથારીમાં આરામ કરે છે, પણ હું તેને મારી આંખોથી જોઈ શકતો નથી. મારી વેદના કોને કહું? ||1||થોભો ||

ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥
baap saavakaa karai laraaee maaeaa sad matavaaree |

મારા સાવકા પિતા, અહંકાર, મારી સાથે લડે છે, અને મારી માતા, ઇચ્છા, હંમેશા નશો કરે છે.

ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
badde bhaaee kai jab sang hotee tab hau naah piaaree |2|

જ્યારે હું મારા મોટા ભાઈ, ધ્યાન સાથે રહી, ત્યારે હું મારા પતિ ભગવાનને પ્રેમ કરતી હતી. ||2||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
kahat kabeer panch ko jhagaraa jhagarat janam gavaaeaa |

કબીર કહે છે, પાંચ જુસ્સો મારી સાથે દલીલ કરે છે, અને આ દલીલોમાં મારું જીવન બરબાદ થઈ રહ્યું છે.

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥
jhootthee maaeaa sabh jag baadhiaa mai raam ramat sukh paaeaa |3|3|25|

મિથ્યા માયાએ આખા જગતને જકડી રાખ્યું છે, પણ ભગવાનના નામનો જપ કરીને મને શાંતિ પ્રાપ્ત થઈ છે. ||3||3||25||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

આસા:

ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥
ham ghar soot taneh nit taanaa kantth janeaoo tumaare |

મારા ઘરમાં, હું સતત દોરો વણું છું, જ્યારે તમે તમારા ગળામાં દોરો પહેરો છો, હે બ્રાહ્મણ.

ਤੁਮੑ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
tuma tau bed parrahu gaaeitree gobind ridai hamaare |1|

તમે વેદ અને પવિત્ર સ્તોત્રો વાંચો છો, જ્યારે મેં બ્રહ્માંડના ભગવાનને મારા હૃદયમાં સ્થાન આપ્યું છે. ||1||

ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
meree jihabaa bisan nain naaraaein hiradai baseh gobindaa |

મારી જીભ પર, મારી આંખોમાં અને મારા હૃદયમાં, બ્રહ્માંડના ભગવાન, ભગવાન રહે છે.

ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam duaar jab poochhas bavare tab kiaa kahas mukandaa |1| rahaau |

મૃત્યુના દ્વારે તારી પૂછપરછ થશે, હે પાગલ, ત્યારે તું શું કહેશે? ||1||થોભો ||

ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥
ham goroo tum guaar gusaaee janam janam rakhavaare |

હું એક ગાય છું, અને તમે ગોવાળિયા છો, વિશ્વના પાલનહાર છો. તમે મારી સેવિંગ ગ્રેસ છો, જીવનભર જીવનભર.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
kabahoon na paar utaar charaaeihu kaise khasam hamaare |2|

તમે મને ક્યારેય ત્યાં ચરવા લઈ ગયા નથી - તમે કેવા ગોવાળિયા છો? ||2||

ਤੂੰ ਬਾਮੑਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥
toon baaman mai kaaseek julahaa boojhahu mor giaanaa |

તમે બ્રાહ્મણ છો, અને હું બનારસનો વણકર છું; શું તમે મારી બુદ્ધિ સમજી શકશો?

ਤੁਮੑ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥
tuma tau jaache bhoopat raaje har sau mor dhiaanaa |3|4|26|

તમે સમ્રાટો અને રાજાઓ પાસેથી ભીખ માગો છો, જ્યારે હું ભગવાનનું ધ્યાન કરું છું. ||3||4||26||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

આસા:

ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
jag jeevan aaisaa supane jaisaa jeevan supan samaanan |

સંસારનું જીવન માત્ર સ્વપ્ન છે; જીવન માત્ર એક સ્વપ્ન છે.

ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
saach kar ham gaatth deenee chhodd param nidhaanan |1|

તેને સાચું માનીને, મેં તેને પકડી લીધો, અને પરમ ભંડારનો ત્યાગ કર્યો. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨੑ ॥
baabaa maaeaa moh hit keena |

હે પિતાજી, મેં માયા પ્રત્યે પ્રેમ અને સ્નેહ રાખ્યો છે.

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin giaan ratan hir leena |1| rahaau |

જેણે મારી પાસેથી આધ્યાત્મિક જ્ઞાનનું રત્ન છીનવી લીધું છે. ||1||થોભો ||

ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
nain dekh patang urajhai pas na dekhai aag |

જીવાત તેની આંખોથી જુએ છે, પરંતુ તે હજી પણ ફસાઈ જાય છે; જંતુ આગ જોતા નથી.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
kaal faas na mugadh chetai kanik kaamin laag |2|

સોના અને સ્ત્રી સાથે જોડાયેલા, મૂર્ખ મૃત્યુની ફાંસી વિશે વિચારતો નથી. ||2||

ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
kar bichaar bikaar parahar taran taaran soe |

આના પર ચિંતન કરો, અને પાપનો ત્યાગ કરો; ભગવાન તમને પાર લઈ જવા માટે એક હોડી છે.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
keh kabeer jagajeevan aaisaa duteea naahee koe |3|5|27|

કબીર કહે છે, એવા પ્રભુ, જગતના જીવ; તેના સમાન કોઈ નથી. ||3||5||27||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

આસા:

ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jau mai roop kee bahutere ab fun roop na hoee |

ભૂતકાળમાં, મેં ઘણા રૂપ ધારણ કર્યા છે, પરંતુ હું ફરીથી સ્વરૂપ લઈશ નહીં.


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430