ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 482


ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
baajeegaree sansaar kabeeraa chet dtaal paasaa |3|1|23|

ಜಗತ್ತೇ ಒಂದು ಆಟ, ಓ ಕಬೀರ್, ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ದಾಳವನ್ನು ಎಸೆಯಿರಿ. ||3||1||23||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
tan rainee man pun rap kar hau paachau tat baraatee |

ನಾನು ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಸಾಯುತ್ತಿರುವ ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅದರೊಳಗೆ ನಾನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬಣ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಐದು ಅಂಶಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಮದುವೆಯ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
raam raae siau bhaavar laihau aatam tih rang raatee |1|

ನಾನು ನನ್ನ ರಾಜನಾದ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ವಿವಾಹದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ||1||

ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
gaau gaau ree dulahanee mangalachaaraa |

ಹಾಡಿರಿ, ಹಾಡಿರಿ, ಓ ಭಗವಂತನ ವಧುಗಳೇ, ಭಗವಂತನ ಮದುವೆ ಹಾಡುಗಳು.

ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere grih aae raajaa raam bhataaraa |1| rahaau |

ನನ್ನ ರಾಜನಾದ ಭಗವಂತ ನನ್ನ ಪತಿಯಾಗಿ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
naabh kamal meh bedee rach le braham giaan uchaaraa |

ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಕಮಲದೊಳಗೆ, ನಾನು ನನ್ನ ವಧುವಿನ ಮಂಟಪವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ದೇವರ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
raam raae so doolahu paaeio as baddabhaag hamaaraa |2|

ನಾನು ಭಗವಂತ ರಾಜನನ್ನು ನನ್ನ ಪತಿಯಾಗಿ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ - ಇದು ನನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟ. ||2||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
sur nar mun jan kautak aae kott tetees ujaanaan |

ಕೋಣಗಳು, ಪವಿತ್ರ ಪುರುಷರು, ಮೂಕ ಋಷಿಗಳು ಮತ್ತು 330,000,000 ದೇವತೆಗಳು ಈ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ನೋಡಲು ತಮ್ಮ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ರಥಗಳಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
keh kabeer mohi biaaeh chale hai purakh ek bhagavaanaa |3|2|24|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಭಗವಂತನಾದ ಒಬ್ಬ ಪರಮಾತ್ಮನಿಂದ ವಿವಾಹವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||3||2||24||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
saas kee dukhee sasur kee piaaree jetth ke naam ddrau re |

ನಾನು ನನ್ನ ಅತ್ತೆ ಮಾಯೆಯಿಂದ ತೊಂದರೆಗೀಡಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮಾವ ಭಗವಂತನಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಗಂಡನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಾವಿನ ಭಯವೂ ಇದೆ.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
sakhee sahelee nanad gahelee devar kai bireh jrau re |1|

ಓ ನನ್ನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಮತ್ತು ಒಡನಾಡಿಗಳೇ, ನನ್ನ ಗಂಡನ ಸಹೋದರಿ, ತಪ್ಪು ತಿಳುವಳಿಕೆ ನನ್ನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಗಂಡನ ಕಿರಿಯ ಸಹೋದರ, ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಅಗಲಿಕೆಯ ನೋವಿನಿಂದ ನಾನು ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
meree mat bauree mai raam bisaario kin bidh rahan rhau re |

ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ. ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ಜೀವನಶೈಲಿಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬಹುದು?

ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sejai ramat nain nahee pekhau ihu dukh kaa sau khau re |1| rahaau |

ಅವನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ನಾನು ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಲಾರೆ. ನನ್ನ ಸಂಕಟವನ್ನು ಯಾರ ಬಳಿ ಹೇಳಲಿ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥
baap saavakaa karai laraaee maaeaa sad matavaaree |

ನನ್ನ ಮಲತಂದೆ, ಅಹಂಕಾರ, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಜಗಳ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಾಯಿ, ಆಸೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಅಮಲೇರಿದ.

ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
badde bhaaee kai jab sang hotee tab hau naah piaaree |2|

ನಾನು ನನ್ನ ಅಣ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾಗ ಧ್ಯಾನ, ನಂತರ ನಾನು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಲ್ಪಟ್ಟೆ. ||2||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
kahat kabeer panch ko jhagaraa jhagarat janam gavaaeaa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಐದು ಭಾವೋದ್ರೇಕಗಳು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ವಾದಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಈ ವಾದಗಳಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಜೀವನವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥
jhootthee maaeaa sabh jag baadhiaa mai raam ramat sukh paaeaa |3|3|25|

ಸುಳ್ಳು ಮಾಯೆಯು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ನಾನು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ||3||3||25||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥
ham ghar soot taneh nit taanaa kantth janeaoo tumaare |

ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ, ನಾನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ದಾರವನ್ನು ನೇಯುತ್ತೇನೆ, ಓ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ದಾರವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਤੁਮੑ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
tuma tau bed parrahu gaaeitree gobind ridai hamaare |1|

ನಾನು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದ್ದಾಗ ನೀವು ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತೀರಿ. ||1||

ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
meree jihabaa bisan nain naaraaein hiradai baseh gobindaa |

ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯ ಮೇಲೆ, ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳೊಳಗೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭುವಾದ ಭಗವಂತನು ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ.

ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam duaar jab poochhas bavare tab kiaa kahas mukandaa |1| rahaau |

ಸಾವಿನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಚಾರಣೆಗೊಳಪಡಿಸಿದಾಗ ಹುಚ್ಚನೇ, ಆಗ ನೀನು ಏನು ಹೇಳುವೆ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥
ham goroo tum guaar gusaaee janam janam rakhavaare |

ನಾನು ಹಸು, ಮತ್ತು ನೀನು ಪಶುಪಾಲಕ, ವಿಶ್ವ ಪೋಷಕ. ನೀವು ನನ್ನ ಸೇವಿಂಗ್ ಗ್ರೇಸ್, ಜೀವಿತಾವಧಿಯ ನಂತರ ಜೀವಿತಾವಧಿ.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
kabahoon na paar utaar charaaeihu kaise khasam hamaare |2|

ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಮೇಯಿಸಲು ಎಂದಿಗೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿಲ್ಲ - ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಕುರಿಗಾಹಿ? ||2||

ਤੂੰ ਬਾਮੑਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥
toon baaman mai kaaseek julahaa boojhahu mor giaanaa |

ನೀನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ಮತ್ತು ನಾನು ಬನಾರಸ್‌ನ ನೇಕಾರ; ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದೇ?

ਤੁਮੑ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥
tuma tau jaache bhoopat raaje har sau mor dhiaanaa |3|4|26|

ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವಾಗ ನೀವು ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ರಾಜರಿಂದ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ. ||3||4||26||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
jag jeevan aaisaa supane jaisaa jeevan supan samaanan |

ಪ್ರಪಂಚದ ಜೀವನವು ಕೇವಲ ಕನಸು; ಜೀವನವು ಕೇವಲ ಕನಸು.

ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
saach kar ham gaatth deenee chhodd param nidhaanan |1|

ಅದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ನಂಬಿ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪರಮ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨੑ ॥
baabaa maaeaa moh hit keena |

ಓ ತಂದೆಯೇ, ನಾನು ಮಾಯೆಯ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಿದ್ದೇನೆ,

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin giaan ratan hir leena |1| rahaau |

ಇದು ನನ್ನಿಂದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಆಭರಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
nain dekh patang urajhai pas na dekhai aag |

ಪತಂಗವು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಕೀಟವು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
kaal faas na mugadh chetai kanik kaamin laag |2|

ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಮೂರ್ಖನು ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
kar bichaar bikaar parahar taran taaran soe |

ಇದನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿ, ಮತ್ತು ಪಾಪವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ; ಕರ್ತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸಾಗಿಸುವ ದೋಣಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
keh kabeer jagajeevan aaisaa duteea naahee koe |3|5|27|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅಂತಹ ಭಗವಂತ, ಪ್ರಪಂಚದ ಜೀವನ; ಅವನಿಗೆ ಸಮಾನರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ||3||5||27||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jau mai roop kee bahutere ab fun roop na hoee |

ಹಿಂದೆ, ನಾನು ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ನಾನು ಮತ್ತೆ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430