ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 221


ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
gur kee mat jee aaee kaar |1|

ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಗಳು ನನ್ನ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿವೆ. ||1||

ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
ein bidh raam ramat man maaniaa |

ಹೀಗೆ ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
giaan anjan gur sabad pachhaaniaa |1| rahaau |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನದ ಮುಲಾಮು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
eik sukh maaniaa sahaj milaaeaa |

ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
niramal baanee bharam chukaaeaa |

ಪದಗಳ ನಿರ್ಮಲ ಬಾನಿ ಮೂಲಕ, ನನ್ನ ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕಲಾಗಿದೆ.

ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
laal bhe soohaa rang maaeaa |

ಮಾಯೆಯ ಮಸುಕಾದ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ, ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಆಳವಾದ ಕಡುಗೆಂಪು ಬಣ್ಣದಿಂದ ನಾನು ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ.

ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
nadar bhee bikh tthaak rahaaeaa |2|

ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿಷವು ನಿವಾರಣೆಯಾಗಿದೆ. ||2||

ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
aulatt bhee jeevat mar jaagiaa |

ನಾನು ತಿರುಗಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಸತ್ತಾಗ, ನಾನು ಎಚ್ಚರವಾಯಿತು.

ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
sabad rave man har siau laagiaa |

ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿದೆ.

ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
ras sangreh bikh parahar tiaagiaa |

ನಾನು ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ವಿಷವನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದ್ದೇನೆ.

ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
bhaae base jam kaa bhau bhaagiaa |3|

ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದ್ಧರಾಗಿ, ಸಾವಿನ ಭಯವು ಓಡಿಹೋಗಿದೆ. ||3||

ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
saad rahe baadan ahankaaraa |

ಸಂಘರ್ಷ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದ ಜೊತೆಗೆ ನನ್ನ ಸಂತೋಷದ ರುಚಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು.

ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
chit har siau raataa hukam apaaraa |

ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಅನಂತನ ಆದೇಶದಿಂದ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
jaat rahe pat ke aachaaraa |

ಲೌಕಿಕ ಹೆಮ್ಮೆ ಮತ್ತು ಗೌರವಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನ ಅನ್ವೇಷಣೆ ಮುಗಿದಿದೆ.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
drisatt bhee sukh aatam dhaaraa |4|

ಅವರ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದಾಗ, ನನ್ನ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿ ಸ್ಥಾಪನೆಯಾಯಿತು. ||4||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
tujh bin koe na dekhau meet |

ನೀವು ಇಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಯಾವುದೇ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
kis sevau kis devau cheet |

ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು? ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು?

ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
kis poochhau kis laagau paae |

ನಾನು ಯಾರನ್ನು ಕೇಳಬೇಕು? ನಾನು ಯಾರ ಕಾಲಿಗೆ ಬೀಳಬೇಕು?

ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
kis upades rahaa liv laae |5|

ಯಾರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ನಾನು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತೇನೆ? ||5||

ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
gur sevee gur laagau paae |

ನಾನು ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಪಾದಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ.

ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
bhagat karee raachau har naae |

ನಾನು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
sikhiaa deekhiaa bhojan bhaau |

ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯೇ ನನ್ನ ಸೂಚನೆ, ಉಪದೇಶ ಮತ್ತು ಆಹಾರ.

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
hukam sanjogee nij ghar jaau |6|

ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಬದ್ಧನಾಗಿ, ನಾನು ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದ ಮನೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ. ||6||

ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
garab gatan sukh aatam dhiaanaa |

ಹೆಮ್ಮೆಯ ಅಳಿವಿನೊಂದಿಗೆ, ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದೆ.

ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
jot bhee jotee maeh samaanaa |

ದೈವಿಕ ಬೆಳಕು ಬೆಳಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
likhat mittai nahee sabad neesaanaa |

ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ವಿಧಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಶಾಬಾದ್ ನನ್ನ ಬ್ಯಾನರ್ ಮತ್ತು ಲಾಂಛನವಾಗಿದೆ.

ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
karataa karanaa karataa jaanaa |7|

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ, ಅವನ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನನ್ನು ನಾನು ಬಲ್ಲೆ. ||7||

ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
nah panddit nah chatur siaanaa |

ನಾನು ಪಂಡಿತನೂ ಅಲ್ಲ, ಬುದ್ಧಿವಂತನೂ ಅಲ್ಲ.

ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
nah bhoolo nah bharam bhulaanaa |

ನಾನು ಅಲೆದಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಅನುಮಾನದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ.

ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
kthau na kathanee hukam pachhaanaa |

ನಾನು ಖಾಲಿ ಮಾತು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
naanak guramat sahaj samaanaa |8|1|

ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೂಲಕ ನಾನಕ್ ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||8||1||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree guaareree mahalaa 1 |

ಗೌರೀ ಗ್ವಾರಾಯರೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
man kunchar kaaeaa udiaanai |

ದೇಹವೆಂಬ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸು ಆನೆ.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
gur ankas sach sabad neesaanai |

ಗುರುವು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಕೋಲು; ನಿಜವಾದ ಶಬ್ದದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿದಾಗ,

ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
raaj duaarai sobh su maanai |1|

ಒಬ್ಬನು ರಾಜನಾದ ದೇವರ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
chaturaaee nah cheeniaa jaae |

ಚತುರ ತಂತ್ರಗಳ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin maare kiau keemat paae |1| rahaau |

ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸದೆ, ಅವನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅಂದಾಜು ಮಾಡಬಹುದು? ||1||ವಿರಾಮ||

ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
ghar meh amrit tasakar leee |

ಸ್ವಯಂವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮೃತ ಅಮೃತವಿದ್ದು, ಕಳ್ಳರು ಕಳ್ಳತನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
nanaakaar na koe kareee |

ಅವರನ್ನು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
raakhai aap vaddiaaee deee |2|

ಆತನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಮಗೆ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
neel aneel agan ik tthaaee |

ಮನಸ್ಸಿನ ಆಸನದಲ್ಲಿ ಶತಕೋಟಿ, ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಶತಕೋಟಿ ಆಸೆಯ ಬೆಂಕಿಗಳಿವೆ.

ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
jal nivaree gur boojh bujhaaee |

ಗುರುಗಳು ನೀಡಿದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ನೀರಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಅವು ನಶಿಸುತ್ತವೆ.

ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
man de leea rahas gun gaaee |3|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವರ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹಾಡುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
jaisaa ghar baahar so taisaa |

ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಇರುವಂತೆಯೇ, ಅವನು ಮೀರಿಯೂ ಇದ್ದಾನೆ.

ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
bais gufaa meh aakhau kaisaa |

ಆದರೆ ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿರುವ ಅವನನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ವರ್ಣಿಸಲಿ?

ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
saagar ddoogar nirbhau aaisaa |4|

ನಿರ್ಭೀತನಾದ ಭಗವಂತನು ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ಸಾಗರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದಾನೆ. ||4||

ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
mooe kau kahu maare kaun |

ಹೇಳಿ, ಈಗಾಗಲೇ ಸತ್ತವರನ್ನು ಯಾರು ಕೊಲ್ಲಬಹುದು?

ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
niddare kau kaisaa ddar kavan |

ಅವನು ಏನು ಹೆದರುತ್ತಾನೆ? ನಿರ್ಭೀತನನ್ನು ಯಾರು ಹೆದರಿಸಬಹುದು?

ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
sabad pachhaanai teene bhaun |5|

ಅವರು ಮೂರು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ. ||5||

ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
jin kahiaa tin kahan vakhaaniaa |

ಮಾತನಾಡುವವನು ಕೇವಲ ಭಾಷಣವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jin boojhiaa tin sahaj pachhaaniaa |

ಆದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು, ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
dekh beechaar meraa man maaniaa |6|

ಅದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವಾಗ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಶರಣಾಗುತ್ತದೆ. ||6||

ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
keerat soorat mukat ik naaee |

ಹೊಗಳಿಕೆ, ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿ ಒಂದೇ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿವೆ.

ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
tahee niranjan rahiaa samaaee |

ಅದರಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತ, ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
nij ghar biaap rahiaa nij tthaaee |7|

ಅವನು ಸ್ವಯಂ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಸ್ವಂತ ಭವ್ಯವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ||7||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ausatat kareh kete mun preet |

ಅನೇಕ ಮೂಕ ಮುನಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430