ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 38


ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
mundhe koorr mutthee koorriaar |

ಓ ಹೆಂಗಸು, ಸುಳ್ಳಿನವರು ಸುಳ್ಳಿನಿಂದಲೇ ಮೋಸ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pir prabh saachaa sohanaa paaeeai gur beechaar |1| rahaau |

ದೇವರು ನಿನ್ನ ಪತಿ; ಅವನು ಸುಂದರ ಮತ್ತು ನಿಜ. ಗುರುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
manamukh kant na pachhaanee tin kiau rain vihaae |

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನದ ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಳೆಯುತ್ತಾರೆ?

ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
garab atteea trisanaa jaleh dukh paaveh doojai bhaae |

ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ತುಂಬಿ, ಅವರು ಆಸೆಯಿಂದ ಸುಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ದ್ವಂದ್ವ ಪ್ರೀತಿಯ ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
sabad rateea sohaaganee tin vichahu haumai jaae |

ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳು ಶಾಬಾದ್ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಅಹಂಕಾರವು ಒಳಗಿನಿಂದ ಹೊರಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
sadaa pir raaveh aapanaa tinaa sukhe sukh vihaae |2|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಜೀವನ ರಾತ್ರಿ ಅತ್ಯಂತ ಆನಂದದಾಯಕ ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
giaan vihoonee pir muteea piram na paaeaa jaae |

ಅವಳು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕೊರತೆಯಿದೆ; ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಂದ ಪರಿತ್ಯಕ್ತಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ಅವಳು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
agiaan matee andher hai bin pir dekhe bhukh na jaae |

ಬೌದ್ಧಿಕ ಅಜ್ಞಾನದ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ, ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವಳ ಹಸಿವು ದೂರವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
aavahu milahu saheleeho mai pir dehu milaae |

ನನ್ನ ಸಹೋದರಿಯ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳೇ, ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪತಿಯೊಂದಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಿ.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
poorai bhaag satigur milai pir paaeaa sach samaae |3|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ಅವಳು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ||3||

ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
se saheea sohaaganee jin kau nadar karee |

ಯಾರ ಮೇಲೆ ಆತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟವನ್ನು ಬೀರುತ್ತಾನೋ ಅವರು ಆತನ ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥
khasam pachhaaneh aapanaa tan man aagai dee |

ತನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ಗುರುತಿಸುವವನು ತನ್ನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅವನ ಮುಂದೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥
ghar var paaeaa aapanaa haumai door karee |

ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳ ಅಹಂಕಾರವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥
naanak sobhaavanteea sohaaganee anadin bhagat karee |4|28|61|

ಓ ನಾನಕ್, ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳು ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಉತ್ಕೃಷ್ಟರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಅವರು ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||4||28||61||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
eik pir raaveh aapanaa hau kai dar poochhau jaae |

ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ; ಆತನನ್ನು ಕೇಳಲು ನಾನು ಯಾರ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕು?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
satigur sevee bhaau kar mai pir dehu milaae |

ನಾನು ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ, ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ.

ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥
sabh upaae aape vekhai kis nerrai kis door |

ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವರು ಅವನಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
jin pir sange jaaniaa pir raave sadaa hadoor |1|

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರುವ ಅವಳು ಅವನ ನಿರಂತರ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||1||

ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥
mundhe too chal gur kai bhaae |

ಓ ಹೆಣ್ಣೇ, ನೀನು ಗುರುವಿನ ಸಂಕಲ್ಪದಂತೆ ನಡೆಯಬೇಕು.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anadin raaveh pir aapanaa sahaje sach samaae |1| rahaau |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪತಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುವಿರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ನಿಜವಾದವರಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
sabad rateea sohaaganee sachai sabad seegaar |

ಶಾಬಾದ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಂತೆ, ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳು ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
har var paaein ghar aapanai gur kai het piaar |

ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ, ಅವರು ಗುರುವಿನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಮ್ಮ ಪತಿಯಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
sej suhaavee har rang ravai bhagat bhare bhanddaar |

ಅವಳ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಶೀಲ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ, ಅವಳು ತನ್ನ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಭಕ್ತಿಯ ನಿಧಿಯಿಂದ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
so prabh preetam man vasai ji sabhasai dee adhaar |2|

ಆ ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರು ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತನ್ನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
pir saalaahan aapanaa tin kai hau sad balihaarai jaau |

ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವವರಿಗೆ ನಾನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ತ್ಯಾಗ.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
man tan arapee sir deee tin kai laagaa paae |

ನಾನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನೂ ನೀಡುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಅವರ ಕಾಲಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ.

ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥
jinee ik pachhaaniaa doojaa bhaau chukaae |

ಒಬ್ಬನನ್ನು ಗುರುತಿಸುವವರು ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥
guramukh naam pachhaaneeai naanak sach samaae |3|29|62|

ಗುರುಮುಖ್ ನಾಮ್, ಓ ನಾನಕ್ ಅನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾನೆ. ||3||29||62||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥
har jee sachaa sach too sabh kichh terai cheerai |

ಓ ಪ್ರಿಯ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಸತ್ಯದ ನಿಷ್ಠಾವಂತ. ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿವೆ.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥
lakh chauraaseeh tarasade fire bin gur bhette peerai |

8.4 ಮಿಲಿಯನ್ ಜೀವಿಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಅಲೆದಾಡುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಅವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥
har jeeo bakhase bakhas le sookh sadaa sareerai |

ಆತ್ಮೀಯ ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ, ಈ ಮಾನವ ದೇಹವು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥੧॥
guraparasaadee sev karee sach gahir ganbheerai |1|

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ, ನಾನು ಅಗಾಧವಾದ ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
man mere naam rate sukh hoe |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ನಾಮಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡೆ, ನಿನಗೆ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramatee naam salaaheeai doojaa avar na koe |1| rahaau |

ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಮತ್ತು ನಾಮವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ; ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
dharam raae no hukam hai beh sachaa dharam beechaar |

ಧರ್ಮದ ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು, ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್‌ನಿಂದ ಕುಳಿತು ನಿಜವಾದ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥
doojai bhaae dusatt aatamaa ohu teree sarakaar |

ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದ ಆ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿವೆ.

ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
adhiaatamee har gun taas man japeh ek muraar |

ತಮ್ಮ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮಗಳು ಏಕ ಭಗವಂತ, ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ನಿಧಿಯನ್ನು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪಠಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತವೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430