ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 18


ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
keteea tereea kudaratee kevadd teree daat |

ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹಲವು ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಶಕ್ತಿಗಳಿವೆ ಪ್ರಭು; ನಿಮ್ಮ ಬೌಂಟಿಫುಲ್ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು ತುಂಬಾ ಉತ್ತಮವಾಗಿವೆ.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
kete tere jeea jant sifat kareh din raat |

ನಿಮ್ಮ ಅನೇಕ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತವೆ.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥
kete tere roop rang kete jaat ajaat |3|

ನೀವು ಹಲವಾರು ರೂಪಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ, ಹಲವು ವರ್ಗಗಳು, ಹೆಚ್ಚು ಮತ್ತು ಕಡಿಮೆ. ||3||

ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
sach milai sach aoopajai sach meh saach samaae |

ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದು, ಸತ್ಯವು ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ. ಸತ್ಯವಂತರು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥
surat hovai pat aoogavai gurabachanee bhau khaae |

ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ, ದೇವರ ಭಯದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥
naanak sachaa paatisaahu aape le milaae |4|10|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ರಾಜನು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನೊಳಗೆ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||4||10||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥
bhalee saree ji ubaree haumai muee gharaahu |

ಎಲ್ಲವೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬಂದವು - ನಾನು ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯದೊಳಗಿನ ಅಹಂಕಾರವು ನಿಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು.

ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
doot lage fir chaakaree satigur kaa vesaahu |

ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳು ನನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
kalap tiaagee baad hai sachaa veparavaahu |1|

ನಿಜ, ನಿರಾತಂಕ ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾನು ನನ್ನ ಅನುಪಯುಕ್ತ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
man re sach milai bhau jaae |

ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಸತ್ಯವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದು, ಭಯವು ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ.

ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhai bin nirbhau kiau theeai guramukh sabad samaae |1| rahaau |

ದೇವರ ಭಯವಿಲ್ಲದೆ, ಯಾರಾದರೂ ನಿರ್ಭೀತರಾಗುವುದು ಹೇಗೆ? ಗುರುಮುಖರಾಗಿ, ಮತ್ತು ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥
ketaa aakhan aakheeai aakhan tott na hoe |

ನಾವು ಅವನನ್ನು ಪದಗಳಿಂದ ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಬಹುದು? ಆತನ ವರ್ಣನೆಗಳಿಗೆ ಕೊನೆಯೇ ಇಲ್ಲ.

ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
mangan vaale ketarre daataa eko soe |

ಅನೇಕ ಭಿಕ್ಷುಕರು ಇದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಮಾತ್ರ ಕೊಡುವವನು.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
jis ke jeea paraan hai man vasiaai sukh hoe |2|

ಅವರು ಆತ್ಮದ ಕೊಡುವವರು, ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಾ, ಜೀವನದ ಉಸಿರು; ಅವನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದಾಗ ಶಾಂತಿ ಇರುತ್ತದೆ. ||2||

ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥
jag supanaa baajee banee khin meh khel khelaae |

ಜಗತ್ತು ಒಂದು ನಾಟಕ, ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ರಂಗೇರಿದೆ. ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, ನಾಟಕವನ್ನು ಆಡಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
sanjogee mil ekase vijogee utth jaae |

ಕೆಲವರು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ, ಇತರರು ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
jo tis bhaanaa so theeai avar na karanaa jaae |3|

ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದ್ದೆಲ್ಲ ನೆರವೇರುತ್ತದೆ; ಬೇರೇನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
guramukh vasat vesaaheeai sach vakhar sach raas |

ಗುರುಮುಖರು ನಿಜವಾದ ಲೇಖನವನ್ನು ಖರೀದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಟ್ರೂ ಮರ್ಚಂಡೈಸ್ ಅನ್ನು ಟ್ರೂ ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಖರೀದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jinee sach vananjiaa gur poore saabaas |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ ಈ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಾಪಾರವನ್ನು ಖರೀದಿಸುವವರು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥
naanak vasat pachhaanasee sach saudaa jis paas |4|11|

ಓ ನಾನಕ್, ಈ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಾಪಾರವನ್ನು ಸ್ಟಾಕ್ ಮಾಡುವವನು ನಿಜವಾದ ಲೇಖನವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||4||11||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
sireeraag mahal 1 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
dhaat milai fun dhaat kau sifatee sifat samaae |

ಲೋಹವು ಲೋಹದೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಂಡಂತೆ, ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುವವರು ಸ್ತುತಿಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
laal gulaal gahabaraa sachaa rang charraau |

ಗಸಗಸೆಗಳಂತೆ, ಅವರು ಸತ್ಯವಾದದ ಆಳವಾದ ಕಡುಗೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥
sach milai santokheea har jap ekai bhaae |1|

ಏಕ ಮನಸ್ಸಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವ ತೃಪ್ತ ಆತ್ಮಗಳು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥
bhaaee re sant janaa kee ren |

ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ವಿನಮ್ರ ಸಂತರ ಪಾದದ ಧೂಳಿಯಾಗಿರಿ.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant sabhaa gur paaeeai mukat padaarath dhen |1| rahaau |

ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ ಗುರು ಸಿಗುತ್ತಾರೆ. ಅವನು ವಿಮೋಚನೆಯ ನಿಧಿ, ಎಲ್ಲಾ ಅದೃಷ್ಟದ ಮೂಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
aoochau thaan suhaavanaa aoopar mahal muraar |

ಭವ್ಯವಾದ ಸೌಂದರ್ಯದ ಆ ಅತ್ಯುನ್ನತ ವಿಮಾನದ ಮೇಲೆ ಭಗವಂತನ ಮಹಲು ನಿಂತಿದೆ.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥
sach karanee de paaeeai dar ghar mahal piaar |

ನಿಜವಾದ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ, ಈ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಭವನಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುವ ಬಾಗಿಲು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
guramukh man samajhaaeeai aatam raam beechaar |2|

ಗುರುಮುಖರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಲು ತರಬೇತಿ ನೀಡುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥
tribidh karam kamaaeeeh aas andesaa hoe |

ಮೂರು ಗುಣಗಳ ಪ್ರಭಾವದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ, ಭರವಸೆ ಮತ್ತು ಆತಂಕವು ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
kiau gur bin trikuttee chhuttasee sahaj miliaai sukh hoe |

ಗುರುವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ ಮೂರು ಗುಣಗಳಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ? ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಮೂಲಕ, ನಾವು ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥
nij ghar mahal pachhaaneeai nadar kare mal dhoe |3|

ಅವನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಮಾಲಿನ್ಯವನ್ನು ತೊಳೆದಾಗ ಸ್ವಯಂ ಮನೆಯೊಳಗೆ, ಅವನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಮಹಲು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ||3||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
bin gur mail na utarai bin har kiau ghar vaas |

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಈ ಮಾಲಿನ್ಯ ತೊಲಗುವುದಿಲ್ಲ. ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ ಗೃಹಪ್ರವೇಶ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ?

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥
eko sabad veechaareeai avar tiaagai aas |

ಶಬ್ದದ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಭರವಸೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ.

ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥
naanak dekh dikhaaeeai hau sad balihaarai jaas |4|12|

ಓ ನಾನಕ್, ನೋಡುವವನಿಗೆ ನಾನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ತ್ಯಾಗ, ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ. ||4||12||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
dhrig jeevan dohaaganee mutthee doojai bhaae |

ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ವಧುವಿನ ಜೀವನ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತವಾಗಿದೆ. ಅವಳು ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮೋಸ ಹೋಗುತ್ತಾಳೆ.

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥
kalar keree kandh jiau ahinis kir dteh paae |

ಮರಳಿನ ಗೋಡೆಯಂತೆ, ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ಅವಳು ಕುಸಿಯುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಅವಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒಡೆಯುತ್ತಾಳೆ.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
bin sabadai sukh naa theeai pir bin dookh na jaae |1|

ಶಬ್ದದ ಪದವಿಲ್ಲದೆ, ಶಾಂತಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವಳ ಸಂಕಟ ಮುಗಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
mundhe pir bin kiaa seegaar |

ಓ ಆತ್ಮ-ವಧು, ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಇಲ್ಲದೆ, ನಿಮ್ಮ ಅಲಂಕಾರಗಳು ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430