ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 179


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥
man mere gahu har naam kaa olaa |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujhai na laagai taataa jholaa |1| rahaau |

ಬಿಸಿಗಾಳಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥
jiau bohith bhai saagar maeh |

ಭಯದ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ದೋಣಿಯಂತೆ;

ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥
andhakaar deepak deepaeh |

ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವ ದೀಪದಂತೆ;

ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥
agan seet kaa laahas dookh |

ಶೀತದ ನೋವನ್ನು ದೂರ ಮಾಡುವ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥
naam japat man hovat sookh |2|

- ಆದ್ದರಿಂದ, ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ಮನಸ್ಸು ಶಾಂತವಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
autar jaae tere man kee piaas |

ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಬಾಯಾರಿಕೆ ನೀಗುವದು,

ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥
pooran hovai sagalee aas |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಭರವಸೆಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ.

ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥
ddolai naahee tumaraa cheet |

ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಅಲುಗಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥
amrit naam jap guramukh meet |3|

ಓ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೇ, ಅಮೃತ ನಾಮವನ್ನು ಗುರುಮುಖ ಎಂದು ಧ್ಯಾನಿಸಿ. ||3||

ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
naam aaukhadh soee jan paavai |

ಅವನು ಮಾತ್ರ ಸರ್ವರೋಗ ನಿವಾರಕ, ನಾಮದ ಔಷಧಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥
kar kirapaa jis aap divaavai |

ಯಾರಿಗೆ ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥
har har naam jaa kai hiradai vasai |

ಯಾರ ಹೃದಯವು ಭಗವಂತನ ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ, ಹರ್, ಹರ್

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥
dookh darad tih naanak nasai |4|10|79|

- ಓ ನಾನಕ್, ಅವನ ನೋವುಗಳು ಮತ್ತು ದುಃಖಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ||4||10||79||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

ಗೌರೀ ಗ್ವಾರಾಯರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥
bahut darab kar man na aghaanaa |

ಅಪಾರ ಸಂಪತ್ತು ಇದ್ದರೂ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವಿಲ್ಲ.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥
anik roop dekh nah pateeaanaa |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಸುಂದರಿಯರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಮನುಷ್ಯನು ತೃಪ್ತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥
putr kalatr urajhio jaan meree |

ಅವನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ - ಅವರು ತನಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂದು ಅವನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ.

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥
oh binasai oe bhasamai dteree |1|

ಆ ಸಂಪತ್ತು ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಬೂದಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥
bin har bhajan dekhau bilalaate |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸದೆ, ಕಂಪಿಸದೆ ನೋವಿನಿಂದ ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhrig tan dhrig dhan maaeaa sang raate |1| rahaau |

ಅವರ ದೇಹವು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವರ ಸಂಪತ್ತು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತವಾಗಿದೆ - ಅವರು ಮಾಯೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥
jiau bigaaree kai sir deejeh daam |

ಸೇವಕನು ಹಣದ ಚೀಲಗಳನ್ನು ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು,

ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥
oe khasamai kai grihi un dookh sahaam |

ಆದರೆ ಅದು ಅವನ ಯಜಮಾನನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ನೋವು ಮಾತ್ರ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥
jiau supanai hoe baisat raajaa |

ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ರಾಜನಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ,

ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥
netr pasaarai taa niraarath kaajaa |2|

ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ, ಅದು ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು ಎಂದು ಅವನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥
jiau raakhaa khet aoopar paraae |

ಕಾವಲುಗಾರನು ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ,

ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥
khet khasam kaa raakhaa utth jaae |

ಆದರೆ ಅವನು ಎದ್ದು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಜಾಗವು ಅವನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಸೇರಿದೆ.

ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥
aus khet kaaran raakhaa karrai |

ಅವರು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥
tis kai paalai kachhoo na parrai |3|

ಆದರೆ ಇನ್ನೂ, ಅವನ ಕೈಗೆ ಏನೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥
jis kaa raaj tisai kaa supanaa |

ಕನಸು ಅವನದು, ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯವು ಅವನದು;

ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
jin maaeaa deenee tin laaee trisanaa |

ಮಾಯೆಯ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನೀಡಿದವನು ಅದರ ಆಸೆಯನ್ನು ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ.

ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
aap binaahe aap kare raas |

ಅವನು ಸ್ವತಃ ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನೇ ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥
naanak prabh aagai aradaas |4|11|80|

ನಾನಕ್ ಈ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ||4||11||80||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

ಗೌರೀ ಗ್ವಾರಾಯರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥
bahu rang maaeaa bahu bidh pekhee |

ನಾನು ಮಾಯೆಯ ಹಲವು ರೂಪಗಳನ್ನು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.

ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥
kalam kaagad siaanap lekhee |

ಪೆನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾಗದದಿಂದ, ನಾನು ಬುದ್ಧಿವಂತ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥
mahar malook hoe dekhiaa khaan |

ಒಬ್ಬ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ, ರಾಜ ಮತ್ತು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾಗಿರುವುದು ಏನೆಂದು ನಾನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ,

ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥
taa te naahee man tripataan |1|

ಆದರೆ ಅವು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತೃಪ್ತಿ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥
so sukh mo kau sant bataavahu |

ಆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸು, ಓ ಸಂತರೇ,

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
trisanaa boojhai man tripataavahu |1| rahaau |

ಇದು ನನ್ನ ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥
as pavan hasat asavaaree |

ನೀವು ಗಾಳಿಯಂತೆ ವೇಗವಾಗಿ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಸವಾರಿ ಮಾಡಲು ಆನೆಗಳು,

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥
choaa chandan sej sundar naaree |

ಶ್ರೀಗಂಧದ ಎಣ್ಣೆ, ಮತ್ತು ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯರು,

ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥
natt naattik aakhaare gaaeaa |

ನಾಟಕಗಳಲ್ಲಿ ನಟರು, ಚಿತ್ರಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ

ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
taa meh man santokh na paaeaa |2|

- ಆದರೆ ಅವುಗಳಿಂದ ಕೂಡ ಮನಸ್ಸು ನೆಮ್ಮದಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥
takhat sabhaa manddan doleeche |

ಸುಂದರವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು ಮತ್ತು ಮೃದುವಾದ ರತ್ನಗಂಬಳಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀವು ರಾಜಮನೆತನದಲ್ಲಿ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು,

ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥
sagal meve sundar baageeche |

ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಸುವಾಸನೆಯ ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ಉದ್ಯಾನಗಳು,

ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
aakherr birat raajan kee leelaa |

ಚೇಸ್ ಮತ್ತು ರಾಜರ ಸಂತೋಷಗಳ ಉತ್ಸಾಹ

ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥
man na suhelaa parapanch heelaa |3|

ಆದರೆ ಇನ್ನೂ, ಅಂತಹ ಭ್ರಮೆಯ ತಿರುವುಗಳಿಂದ ಮನಸ್ಸು ಸಂತೋಷವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥
kar kirapaa santan sach kahiaa |

ಅವರ ದಯೆಯಿಂದ, ಸಂತರು ನನಗೆ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರು,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥
sarab sookh ihu aanand lahiaa |

ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
saadhasang har keeratan gaaeeai |

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥
kahu naanak vaddabhaagee paaeeai |4|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟದ ಮೂಲಕ, ನಾನು ಇದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||4||

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥
jaa kai har dhan soee suhelaa |

ಭಗವಂತನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದವನು ಸಂತೋಷವಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥
prabh kirapaa te saadhasang melaa |1| rahaau doojaa |12|81|

ದೇವರ ದಯೆಯಿಂದ ನಾನು ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್‌ಗೆ ಸೇರಿದ್ದೇನೆ. ||1||ಎರಡನೇ ವಿರಾಮ||12||81||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

ಗೌರೀ ಗ್ವಾರಾಯರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430