ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 486


ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥
raam rasaaein peeo re dagaraa |3|4|

ವಂಚಕನೇ, ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ. ||3||4||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨੑਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥
paarabraham ji cheenasee aasaa te na bhaavasee |

ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಗುರುತಿಸುವವನು ಇತರ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥
raamaa bhagatah cheteeale achint man raakhasee |1|

ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆತಂಕದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥
kaise man tarahigaa re sansaar saagar bikhai ko banaa |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ನೀನು ಭ್ರಷ್ಟತೆಯ ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರೆ, ನೀನು ವಿಶ್ವ ಸಾಗರವನ್ನು ಹೇಗೆ ದಾಟುವೆ?

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jhootthee maaeaa dekh kai bhoolaa re manaa |1| rahaau |

ಮಾಯೆಯ ಮಿಥ್ಯವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ನೀವು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ್ದೀರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥
chheepe ke ghar janam dailaa gur upades bhailaa |

ನೀವು ನನಗೆ ಕ್ಯಾಲಿಕೋ-ಪ್ರಿಂಟರ್ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ನಾನು ಗುರುಗಳ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥
santah kai parasaad naamaa har bhettulaa |2|5|

ಸಂತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾಮ್ ದೇವ್ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರು. ||2||5||

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ॥
aasaa baanee sree ravidaas jeeo kee |

ಆಸಾ, ರೆವರೆಂಡ್ ರವಿ ದಾಸ್ ಜೀ ಅವರ ಮಾತು:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥
mrig meen bhring patang kunchar ek dokh binaas |

ಜಿಂಕೆ, ಮೀನು, ಬಂಬಲ್ ಬೀ, ಪತಂಗ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಒಂದೊಂದು ದೋಷಕ್ಕಾಗಿ.

ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥
panch dokh asaadh jaa meh taa kee ketak aas |1|

ಹಾಗಾದರೆ ಗುಣವಾಗದ ಐದು ದುರ್ಗುಣಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದವನು - ಅವನಿಗೆ ಏನು ಭರವಸೆ ಇದೆ? ||1||

ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥
maadho abidiaa hit keen |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ಅವನು ಅಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bibek deep maleen |1| rahaau |

ಅವರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಜ್ಞಾನದ ದೀಪವು ಮಂದವಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥
trigad jon achet sanbhav pun paap asoch |

ತೆವಳುವ ಜೀವಿಗಳು ಆಲೋಚನೆಯಿಲ್ಲದ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ನಡುವೆ ತಾರತಮ್ಯ ಮಾಡಲಾರವು.

ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥
maanukhaa avataar dulabh tihee sangat poch |2|

ಈ ಮಾನವ ಅವತಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ, ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಜೊತೆ ಒಡನಾಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥
jeea jant jahaa jahaa lag karam ke bas jaae |

ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು ಎಲ್ಲಿದ್ದರೂ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಕರ್ಮಗಳ ಕರ್ಮದ ಪ್ರಕಾರ ಹುಟ್ಟುತ್ತಾರೆ.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥
kaal faas abadh laage kachh na chalai upaae |3|

ಮರಣದ ಕುಣಿಕೆಯು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅದು ಅವರನ್ನು ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ; ಅದನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||3||

ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
ravidaas daas udaas taj bhram tapan tap gur giaan |

ಓ ಸೇವಕ ರವಿದಾಸನೇ, ನಿನ್ನ ದುಃಖ ಮತ್ತು ಸಂದೇಹವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ, ಮತ್ತು ಗುರು ನೀಡಿದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಗಳ ತಪಸ್ಸು ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ.

ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥
bhagat jan bhai haran paramaanand karahu nidaan |4|1|

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಭಕ್ತರ ಭಯವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನೇ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಪರಮ ಸುಖಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡು. ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
sant tujhee tan sangat praan |

ನಿಮ್ಮ ಸಂತರು ನಿಮ್ಮ ದೇಹ, ಮತ್ತು ಅವರ ಕಂಪನಿಯು ನಿಮ್ಮ ಜೀವನದ ಉಸಿರು.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥
satigur giaan jaanai sant devaa dev |1|

ನಿಜವಾದ ಗುರು ನೀಡಿದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ, ನಾನು ಸಂತರನ್ನು ದೇವರುಗಳ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥
sant chee sangat sant kathaa ras |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ದೇವರ ದೇವರೇ, ನನಗೆ ಸಂತರ ಸಮಾಜವನ್ನು ಕೊಡು,

ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant prem maajhai deejai devaa dev |1| rahaau |

ಸಂತರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರ, ಮತ್ತು ಸಂತರ ಪ್ರೀತಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥
sant aacharan sant cho maarag sant ch olhag olhaganee |2|

ಸಂತರ ಪಾತ್ರ, ಸಂತರ ಜೀವನಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಸಂತರ ಸೇವಕರ ಸೇವೆ. ||2||

ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥
aaur ik maagau bhagat chintaaman |

ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಷಯ - ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆ, ಅದು ನನ್ನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತದೆ.

ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥
janee lakhaavahu asant paapee san |3|

ದುಷ್ಟ ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಬೇಡ. ||3||

ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥
ravidaas bhanai jo jaanai so jaan |

ರವಿ ದಾಸ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅವನೊಬ್ಬನೇ ಬುದ್ಧಿವಂತ, ಇದು ಯಾರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ:

ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥
sant ananteh antar naahee |4|2|

ಸಂತರು ಮತ್ತು ಅನಂತ ಭಗವಂತನ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ. ||4||2||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥
tum chandan ham irandd baapure sang tumaare baasaa |

ನೀವು ಶ್ರೀಗಂಧದ ಮರ, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಹತ್ತಿರ ವಾಸಿಸುವ ಬಡ ಕ್ಯಾಸ್ಟರ್ ಆಯಿಲ್ ಸಸ್ಯ.

ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
neech rookh te aooch bhe hai gandh sugandh nivaasaa |1|

ತಗ್ಗಿದ ಮರದಿಂದ ನಾನು ಉತ್ಕೃಷ್ಟನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಿಮ್ಮ ಸುಗಂಧ, ನಿಮ್ಮ ಸೊಗಸಾದ ಸುಗಂಧ ಈಗ ನನ್ನನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ. ||1||

ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥
maadhau satasangat saran tumaaree |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂತರ ಸಂಗದ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ;

ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮੑ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham aaugan tuma upakaaree |1| rahaau |

ನಾನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ, ಮತ್ತು ನೀವು ತುಂಬಾ ಕರುಣಾಮಯಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥
tum makhatool suped sapeeal ham bapure jas keeraa |

ನೀವು ರೇಷ್ಮೆಯ ಬಿಳಿ ಮತ್ತು ಹಳದಿ ಎಳೆಗಳು, ಮತ್ತು ನಾನು ಬಡ ಹುಳುವಿನಂತಿದ್ದೇನೆ.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥
satasangat mil raheeai maadhau jaise madhup makheeraa |2|

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ಜೇನುನೊಣವನ್ನು ಅದರ ಜೇನುತುಪ್ಪದೊಂದಿಗೆ ಸಂತರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
jaatee ochhaa paatee ochhaa ochhaa janam hamaaraa |

ನನ್ನ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ, ನನ್ನ ಪೂರ್ವಜರು ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಜನ್ಮವೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ.

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥
raajaa raam kee sev na keenee keh ravidaas chamaaraa |3|3|

ನಾನು ಭಗವಂತನ ಸೇವೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಚಮ್ಮಾರ ರವಿದಾಸ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ||3||3||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥
kahaa bheio jau tan bheio chhin chhin |

ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅದು ಏನು?

ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥
prem jaae tau ddarapai tero jan |1|

ನಾನು ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರೆ, ಕರ್ತನೇ, ಆಗ ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನು ಭಯಪಡುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥
tujheh charan arabind bhavan man |

ನಿನ್ನ ಕಮಲದ ಪಾದವೇ ನನ್ನ ಮನದ ಮನೆ.

ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paan karat paaeio paaeio raameea dhan |1| rahaau |

ನಿನ್ನ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿದು ಭಗವಂತನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥
sanpat bipat pattal maaeaa dhan |

ಸಮೃದ್ಧಿ, ಪ್ರತಿಕೂಲತೆ, ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಕೇವಲ ಮಾಯೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430