ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 918


ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
baabaa jis too dehi soee jan paavai |

ಓ ಬಾಬಾ, ನೀವು ಯಾರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೀರೋ ಅವರು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ ॥
paavai ta so jan dehi jis no hor kiaa kareh vechaariaa |

ನೀವು ಯಾರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೀರೋ ಅವರು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ; ಇತರ ಬಡ ದರಿದ್ರ ಜೀವಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
eik bharam bhoole fireh dah dis ik naam laag savaariaa |

ಕೆಲವರು ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ; ಕೆಲವರು ನಾಮದ ಬಾಂಧವ್ಯದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
guraparasaadee man bheaa niramal jinaa bhaanaa bhaave |

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಿಗೆ ಮನಸ್ಸು ನಿರ್ಮಲ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
kahai naanak jis dehi piaare soee jan paave |8|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ, ನೀವು ಯಾರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೀರೋ, ಓ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಭು. ||8||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
aavahu sant piaariho akath kee karah kahaanee |

ಬನ್ನಿ, ಪ್ರಿಯ ಸಂತರೇ, ನಾವು ಭಗವಂತನ ಅಘೋಷಿತ ಭಾಷಣವನ್ನು ಮಾತನಾಡೋಣ.

ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
karah kahaanee akath keree kit duaarai paaeeai |

ಭಗವಂತನ ಮಾತನಾಡದ ಭಾಷಣವನ್ನು ನಾವು ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು? ಯಾವ ಬಾಗಿಲಿನ ಮೂಲಕ ನಾವು ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ?

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
tan man dhan sabh saup gur kau hukam maniaai paaeeai |

ದೇಹ, ಮನಸ್ಸು, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಗುರುವಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ; ಅವನ ಇಚ್ಛೆಯ ಆದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಅವನನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
hukam manihu guroo keraa gaavahu sachee baanee |

ಗುರುವಿನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಬಾನಿಯ ನಿಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಹಾಡಿ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
kahai naanak sunahu santahu kathihu akath kahaanee |9|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಸಂತರೇ, ಆಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಮಾತನಾಡದ ಭಾಷಣವನ್ನು ಮಾತನಾಡಿ. ||9||

ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
e man chanchalaa chaturaaee kinai na paaeaa |

ಓ ಚಂಚಲ ಮನಸ್ಸು, ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಯಾರೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿಲ್ಲ.

ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
chaturaaee na paaeaa kinai too sun man meriaa |

ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಮೂಲಕ, ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ ಕೇಳು.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa mohanee jin et bharam bhulaaeaa |

ಈ ಮಾಯೆಯು ತುಂಬಾ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿದೆ; ಇದರಿಂದ ಜನರು ಅನುಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುವಂತಾಗಿದೆ.

ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
maaeaa ta mohanee tinai keetee jin tthgaulee paaeea |

ಈ ಮದ್ದು ನೀಡಿದವರಿಂದ ಈ ಆಕರ್ಷಕ ಮಾಯೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
kurabaan keetaa tisai vittahu jin mohu meetthaa laaeaa |

ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯವನ್ನು ಮಧುರವಾಗಿ ಮಾಡಿದವನಿಗೆ ನಾನು ತ್ಯಾಗ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
kahai naanak man chanchal chaturaaee kinai na paaeaa |10|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಚಂಚಲ ಮನಸ್ಸು, ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಕಂಡುಕೊಂಡಿಲ್ಲ. ||10||

ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
e man piaariaa too sadaa sach samaale |

ಓ ಪ್ರೀತಿಯ ಮನಸ್ಸು, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸಿ.

ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
ehu kuttanb too ji dekhadaa chalai naahee terai naale |

ನೀವು ನೋಡುವ ಈ ಕುಟುಂಬವು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
saath terai chalai naahee tis naal kiau chit laaeeai |

ಅವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಬಾರದು, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವರ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗಮನವನ್ನು ಏಕೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತೀರಿ?

ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
aaisaa kam moole na keechai jit ant pachhotaaeeai |

ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವಿಷಾದಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡಿ.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
satiguroo kaa upades sun too hovai terai naale |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಿ - ಇವುಗಳು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತವೆ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
kahai naanak man piaare too sadaa sach samaale |11|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಪ್ರೀತಿಯ ಮನಸ್ಸೇ, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸಿ. ||11||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
agam agocharaa teraa ant na paaeaa |

ಓ ದುರ್ಗಮ ಮತ್ತು ಅಗ್ರಾಹ್ಯ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥
anto na paaeaa kinai teraa aapanaa aap too jaanahe |

ನಿಮ್ಮ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಕಂಡುಕೊಂಡಿಲ್ಲ; ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥
jeea jant sabh khel teraa kiaa ko aakh vakhaane |

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಆಟ; ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಬಹುದು?

ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aakheh ta vekheh sabh toohai jin jagat upaaeaa |

ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತೀರಿ; ನೀವು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
kahai naanak too sadaa agam hai teraa ant na paaeaa |12|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನೀವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ನಿಮ್ಮ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||12||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
sur nar mun jan amrit khojade su amrit gur te paaeaa |

ದೇವತೆಗಳ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೂಕ ಋಷಿಗಳು ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ; ಈ ಅಮೃತವನ್ನು ಗುರುಗಳಿಂದ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ.

ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
paaeaa amrit gur kripaa keenee sachaa man vasaaeaa |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ ಈ ಅಮೃತವು ದೊರೆಯುತ್ತದೆ; ಅವನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥
jeea jant sabh tudh upaae ik vekh parasan aaeaa |

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು ನಿನ್ನಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ; ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಗುರುಗಳ ದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಆಶೀರ್ವಾದ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
lab lobh ahankaar chookaa satiguroo bhalaa bhaaeaa |

ಅವರ ದುರಾಸೆ, ದುರಾಸೆ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೊಲಗಿಸಿ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಸಿಹಿಯಾಗಿ ತೋರುತ್ತಾನೆ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
kahai naanak jis no aap tutthaa tin amrit gur te paaeaa |13|

ಭಗವಂತನು ಮೆಚ್ಚಿದವರು ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ ಅಮೃತವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ||13||

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
bhagataa kee chaal niraalee |

ಭಕ್ತರ ಜೀವನಶೈಲಿ ಅನನ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ.

ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
chaalaa niraalee bhagataah keree bikham maarag chalanaa |

ಭಕ್ತರ ಜೀವನಶೈಲಿ ಅನನ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ; ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ಕಷ್ಟಕರವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥
lab lobh ahankaar taj trisanaa bahut naahee bolanaa |

ಅವರು ದುರಾಶೆ, ದುರಾಸೆ, ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಬಯಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಹೆಚ್ಚು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥
khaniahu tikhee vaalahu nikee et maarag jaanaa |

ಅವರು ಹಿಡಿಯುವ ಮಾರ್ಗವು ಎರಡು ಅಲಗಿನ ಕತ್ತಿಗಿಂತ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕೂದಲುಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430