ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 638


ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥
haumai maar manasaa maneh samaanee gur kai sabad pachhaataa |4|

ನನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗಿನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿ, ನಾನು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡೆ. ||4||

ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
achint kam kareh prabh tin ke jin har kaa naam piaaraa |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರ ಕೆಲಸವನ್ನು ದೇವರು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
guraparasaad sadaa man vasiaa sabh kaaj savaaranahaaraa |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸದಾ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥
onaa kee rees kare su viguchai jin har prabh hai rakhavaaraa |5|

ಅವರಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕುವವನು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. ||5||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥
bin satigur seve kinai na paaeaa manamukh bhauk mue bilalaaee |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡದೆ ಯಾರೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ; ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ನೋವಿನಿಂದ ಅಳುತ್ತಾ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥
aaveh jaaveh tthaur na paaveh dukh meh dukh samaaee |

ಅವರು ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ; ನೋವು ಮತ್ತು ಸಂಕಟದಲ್ಲಿ, ಅವರು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥
guramukh hovai su amrit peevai sahaje saach samaaee |6|

ಆದರೆ ಗುರುಮುಖನಾಗುವವನು ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥
bin satigur seve janam na chhoddai je anek karam karai adhikaaee |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡದೆ, ಹಲವಾರು ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೂ ಪುನರ್ಜನ್ಮದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
ved parreh tai vaad vakhaaneh bin har pat gavaaee |

ವೇದಗಳನ್ನು ಓದುವವರು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ ವಾದ ಮತ್ತು ವಾದ ಮಾಡುವವರು ತಮ್ಮ ಗೌರವವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥
sachaa satigur saachee jis baanee bhaj chhootteh gur saranaaee |7|

ನಿಜವೇ ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಮತ್ತು ಅವರ ಬಾನಿಯ ಮಾತು ನಿಜ; ಗುರುವಿನ ಅಭಯಾರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ||7||

ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
jin har man vasiaa se dar saache dar saachai sachiaaraa |

ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನಿಂದ ತುಂಬಿದೆಯೋ ಅವರನ್ನು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ಅವರು ನಿಜವಾದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವೆಂದು ಪ್ರಶಂಸಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
onaa dee sobhaa jug jug hoee koe na mettanahaaraa |

ಅವರ ಹೊಗಳಿಕೆಗಳು ಯುಗಗಳಾದ್ಯಂತ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
naanak tin kai sad balihaarai jin har raakhiaa ur dhaaraa |8|1|

ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದವರಿಗೆ ನಾನಕ್ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ತ್ಯಾಗ. ||8||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 3 dutukee |

ಸೊರತ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಧೋ-ತುಕೇ:

ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥
niguniaa no aape bakhas le bhaaee satigur kee sevaa laae |

ಅವನೇ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ; ಅವರನ್ನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
satigur kee sevaa aootam hai bhaaee raam naam chit laae |1|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆಯು ಉತ್ಕೃಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ; ಅದರ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಭಗವಂತನ ನಾಮಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jeeo aape bakhas milaae |

ಆತ್ಮೀಯ ಲಾರ್ಡ್ ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gunaheen ham aparaadhee bhaaee poorai satigur le ralaae | rahaau |

ನಾನು ಪಾಪಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪುಣ್ಯವಿಲ್ಲದೇ, ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ; ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಸೆದಿದ್ದಾನೆ. ||ವಿರಾಮ||

ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
kaun kaun aparaadhee bakhasian piaare saachai sabad veechaar |

ಓ ಪ್ರಿಯರೇ, ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ, ಅನೇಕ ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥
bhaujal paar utaarian bhaaee satigur berrai chaarr |2|

ಅವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿದರು, ಅವರು ಭಯಂಕರವಾದ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿದರು, ಓ ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಸಹೋದರರೇ. ||2||

ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
manoorai te kanchan bhe bhaaee gur paaras mel milaae |

ನಾನು ತುಕ್ಕು ಹಿಡಿದ ಕಬ್ಬಿಣದಿಂದ ಚಿನ್ನವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳ ಶಿಲೆಯಾದ ಗುರುವಿನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
aap chhodd naau man vasiaa bhaaee jotee jot milaae |3|

ನನ್ನ ಸ್ವಾಭಿಮಾನವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ನೆಲೆಸಿದೆ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ; ನನ್ನ ಬೆಳಕು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದೆ. ||3||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
hau vaaree hau vaaranai bhaaee satigur kau sad balihaarai jaau |

ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ನಾನು ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ತ್ಯಾಗ.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥
naam nidhaan jin ditaa bhaaee guramat sahaj samaau |4|

ಆತನು ನನಗೆ ನಾಮದ ನಿಧಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶಗಳ ಮೂಲಕ ನಾನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ. ||4||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥
gur bin sahaj na aoopajai bhaaee poochhahu giaaneea jaae |

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಶಾಂತಿಯು ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ; ಈ ಬಗ್ಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಗುರುಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಕೇಳಿ.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
satigur kee sevaa sadaa kar bhaaee vichahu aap gavaae |5|

ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಒಳಗಿನಿಂದ ಆತ್ಮಾಭಿಮಾನವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಿ. ||5||

ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥
guramatee bhau aoopajai bhaaee bhau karanee sach saar |

ಗುರುವಿನ ಸೂಚನೆಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ, ದೇವರ ಭಯವು ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ; ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಿಜವಾದವು ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿವೆ.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥
prem padaarath paaeeai bhaaee sach naam aadhaar |6|

ನಂತರ, ಒಬ್ಬನು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ನಿಧಿಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ, ಓ ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನ ಬೆಂಬಲ. ||6||

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jo satigur seveh aapanaa bhaaee tin kai hau laagau paae |

ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ಅವರ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬೀಳುತ್ತೇನೆ.

ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥
janam savaaree aapanaa bhaaee kul bhee lee bakhasaae |7|

ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ನಾನು ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ||7||

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥
sach baanee sach sabad hai bhaaee gur kirapaa te hoe |

ಗುರುವಿನ ಬಾನಿಯ ನಿಜವಾದ ಪದ ಮತ್ತು ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಿಗುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥
naanak naam har man vasai bhaaee tis bighan na laagai koe |8|2|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ಒಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ, ಯಾವುದೇ ಅಡೆತಡೆಗಳು ಒಬ್ಬರ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ. ||8||2||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430