ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 439


ਓਹੁ ਜੇਵ ਸਾਇਰ ਦੇਇ ਲਹਰੀ ਬਿਜੁਲ ਜਿਵੈ ਚਮਕਏ ॥
ohu jev saaeir dee laharee bijul jivai chamake |

ಇದು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲಿನ ಅಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಮಿಂಚಿನ ಮಿಂಚುಗಳಂತೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿದೆ.

ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਰਾਖਾ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥
har baajh raakhaa koe naahee soe tujheh bisaariaa |

ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ರಕ್ಷಕನಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಮರೆತಿರುವೆ.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ॥੧॥
sach kahai naanak chet re man mareh haranaa kaaliaa |1|

ನಾನಕ್ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿ; ಓ ಕಪ್ಪು ಜಿಂಕೆ, ನೀನು ಸಾಯುವೆ. ||1||

ਭਵਰਾ ਫੂਲਿ ਭਵੰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਰਾਮ ॥
bhavaraa fool bhavantiaa dukh at bhaaree raam |

ಓ ಬಂಬಲ್ ಬೀ, ನೀವು ಹೂವುಗಳ ನಡುವೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ಭಯಾನಕ ನೋವು ನಿಮಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿದೆ.

ਮੈ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿਆ ਆਪਣਾ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੀ ਰਾਮ ॥
mai gur poochhiaa aapanaa saachaa beechaaree raam |

ನಿಜವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಗಾಗಿ ನಾನು ನನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಕೇಳಿದೆ.

ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ ॥
beechaar satigur mujhai poochhiaa bhavar belee raato |

ಉದ್ಯಾನದ ಹೂವುಗಳೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಬಂಬಲ್ ಬೀ ಬಗ್ಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಕೇಳಿದೆ.

ਸੂਰਜੁ ਚੜਿਆ ਪਿੰਡੁ ਪੜਿਆ ਤੇਲੁ ਤਾਵਣਿ ਤਾਤਓ ॥
sooraj charriaa pindd parriaa tel taavan taato |

ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸಿದಾಗ, ದೇಹವು ಬೀಳುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಸಿ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਮ ਮਗਿ ਬਾਧਾ ਖਾਹਿ ਚੋਟਾ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
jam mag baadhaa khaeh chottaa sabad bin betaaliaa |

ಓ ಹುಚ್ಚನೇ, ಶಾಬಾದ್‌ನ ಮಾತುಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಾವಿನ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಿ ಹೊಡೆಯಲಾಗುವುದು.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਭਵਰਾ ਕਾਲਿਆ ॥੨॥
sach kahai naanak chet re man mareh bhavaraa kaaliaa |2|

ನಾನಕ್ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿ; ನೀನು ಸಾಯುವೆ, ಓ ಬಂಬಲ್ ಬೀ. ||2||

ਮੇਰੇ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਤੁ ਪਵਹਿ ਜੰਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
mere jeearriaa paradeseea kit paveh janjaale raam |

ಓ ನನ್ನ ಅಪರಿಚಿತ ಆತ್ಮ, ನೀವು ಏಕೆ ಜಟಿಲತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತೀರಿ?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕੀ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
saachaa saahib man vasai kee faaseh jam jaale raam |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ; ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಏಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿರುವೆ?

ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ ॥
machhulee vichhunee nain runee jaal badhik paaeaa |

ಮೀನುಗಾರನು ತನ್ನ ಬಲೆ ಬೀಸಿದಾಗ ಮೀನು ಕಣ್ಣೀರಿನ ಕಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಬಿಡುತ್ತದೆ.

ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਅੰਤਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
sansaar maaeaa mohu meetthaa ant bharam chukaaeaa |

ಮಾಯೆಯ ಪ್ರೀತಿ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಮಧುರವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಈ ಭ್ರಮೆಯು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਛੋਡਿ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥
bhagat kar chit laae har siau chhodd manahu andesiaa |

ಆದುದರಿಂದ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಆತಂಕವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥
sach kahai naanak chet re man jeearriaa paradeseea |3|

ನಾನಕ್ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ; ಓ ನನ್ನ ಅಪರಿಚಿತ ಆತ್ಮವೇ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿ. ||3||

ਨਦੀਆ ਵਾਹ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮੇਲਾ ਸੰਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥
nadeea vaah vichhuniaa melaa sanjogee raam |

ಬೇರ್ಪಡುವ ನದಿಗಳು ಮತ್ತು ತೊರೆಗಳು ಮತ್ತೆ ಒಂದಾಗಬಹುದು.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਮੀਠਾ ਵਿਸੁ ਭਰੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥
jug jug meetthaa vis bhare ko jaanai jogee raam |

ಯುಗಯುಗಾಂತರದಲ್ಲಿ ಸಿಹಿಯಾದದ್ದು ವಿಷಪೂರಿತವಾಗಿದೆ; ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಯೋಗಿ ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਕੋਈ ਸਹਜਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਪਛਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਚੇਤਿਆ ॥
koee sahaj jaanai har pachhaanai satiguroo jin chetiaa |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿ, ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಭಗವಂತನನ್ನು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಿಸುವ ಅಪರೂಪದ ವ್ಯಕ್ತಿ.

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਪਚਹਿ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤਿਆ ॥
bin naam har ke bharam bhoole pacheh mugadh achetiaa |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಾದ ನಾಮ್ ಇಲ್ಲದೆ, ಆಲೋಚನೆಯಿಲ್ಲದ ಮೂರ್ಖರು ಅನುಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹಾಳಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਨ ਰਿਦੈ ਸਾਚਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨਿਆ ॥
har naam bhagat na ridai saachaa se ant dhaahee runiaa |

ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾದ ಆರಾಧನೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ನಾಮದಿಂದ ಯಾರ ಹೃದಯಗಳು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಜೋರಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾರೆ.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥
sach kahai naanak sabad saachai mel chiree vichhuniaa |4|1|5|

ನಾನಕ್ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ; ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಭಗವಂತನಿಂದ ದೀರ್ಘಕಾಲ ಬೇರ್ಪಟ್ಟವರು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಒಂದಾಗುತ್ತಾರೆ. ||4||1||5||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

ಆಸಾ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಚಾಂತ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

ನನ್ನ ಮನೆಯೊಳಗೆ, ಸಂತೋಷದ ನಿಜವಾದ ಮದುವೆಯ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ನನ್ನ ಮನೆ ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ; ದೇವರೇ ಈ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ್ದಾನೆ.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

ದೇವರೇ ಈ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ್ದಾನೆ; ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಶಾಂತಿಯುತ ಸಮತೋಲನದಿಂದ ಅಮಲೇರುತ್ತಾಳೆ.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

ಗುರುವಿನ ಶಬ್ದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾಳೆ.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

ಅವಳ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಿ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನಂತರ, ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವು ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವನವು ಫಲಪ್ರದ ಮತ್ತು ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿದೆ; ಅವಳು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

ದ್ವಂದ್ವತೆ ಮತ್ತು ಸಂದೇಹದಿಂದ ದಾರಿತಪ್ಪಿದ ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

ಆ ಆತ್ಮ-ವಧುವಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪುಣ್ಯವಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅವಳು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

ಸ್ವ-ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ, ಅಜ್ಞಾನಿ ಮತ್ತು ಅವಮಾನಕರವಾದ ಮನ್ಮುಖ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವಳು ದುಃಖಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾಳೆ.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

ಆದರೆ ಅವಳು ತನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದಾಗ, ಅವಳು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಅವಳು ಅರಳುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳ ಹೃದಯವು ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದದಿಂದ ಅವಳು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಆತ್ಮ-ವಧು ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟರಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ. ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಅವಳು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾಳೆ. ||2||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430