ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1056


ਬਿਖਿਆ ਕਾਰਣਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੋਰਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
bikhiaa kaaran lab lobh kamaaveh duramat kaa doraahaa he |9|

ವಿಷದ ಸಲುವಾಗಿ, ಅವರು ದುರಾಶೆ ಮತ್ತು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕತೆ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಮನಸ್ಸಿನ ದ್ವಂದ್ವದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ. ||9||

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
pooraa satigur bhagat drirraae |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯನ್ನು ಒಳಗೆ ಅಳವಡಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
gur kai sabad har naam chit laae |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਭੀਨੈ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
man tan har raviaa ghatt antar man bheenai bhagat salaahaa he |10|

ಭಗವಂತ ಅವನ ಮನಸ್ಸು, ದೇಹ ಮತ್ತು ಹೃದಯವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಆಳವಾಗಿ, ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯಿಂದ ಮುಳುಗಿದೆ. ||10||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਣੁ ॥
meraa prabh saachaa asur sanghaaran |

ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ದೇವರು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਣੁ ॥
gur kai sabad bhagat nisataaran |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಅವರ ಭಕ್ತರನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
meraa prabh saachaa sad hee saachaa sir saahaa paatisaahaa he |11|

ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಪ್ರಭು ದೇವರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸತ್ಯ. ಅವನು ರಾಜರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಚಕ್ರವರ್ತಿ. ||11||

ਸੇ ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
se bhagat sache terai man bhaae |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಹಿತವಾಗಿರುವ ಆ ಭಕ್ತರು ನಿಜ.

ਦਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
dar keeratan kareh gur sabad suhaae |

ಅವರು ಅವರ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಅವರ ಸ್ತುತಿಗಳ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಉತ್ತುಂಗಕ್ಕೇರಿದ್ದಾರೆ.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਹਿ ਨਿਰਧਨ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saachee baanee anadin gaaveh niradhan kaa naam vesaahaa he |12|

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಅವರು ಅವರ ಬಾನಿಯ ನಿಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ. ನಾಮವು ಬಡವರ ಸಂಪತ್ತು. ||12||

ਜਿਨ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੋੜਹਿ ਨਾਹੀ ॥
jin aape mel vichhorreh naahee |

ನೀನು ಯಾರನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತೀಯೋ, ಕರ್ತನೇ, ಮತ್ತೆಂದೂ ಬೇರ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ॥
gur kai sabad sadaa saalaahee |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sabhanaa sir too eko saahib sabade naam salaahaa he |13|

ನೀನೊಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಒಡೆಯ. ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||13||

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਤੁਧੁਨੋ ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੀ ॥
bin sabadai tudhuno koee na jaanee |

ಶಾಬಾದ್ ಇಲ್ಲದೆ, ಯಾರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
tudh aape kathee akath kahaanee |

ನೀವೇ ಮಾತನಾಡದ ಭಾಷಣವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೀರಿ.

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
aape sabad sadaa gur daataa har naam jap sanbaahaa he |14|

ನೀವೇ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಶಬ್ದ, ಗುರು, ಮಹಾನ್ ದಾತ; ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀರಿ. ||14||

ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
too aape karataa sirajanahaaraa |

ನೀವೇ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರು.

ਤੇਰਾ ਲਿਖਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
teraa likhiaa koe na mettanahaaraa |

ನೀವು ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಯಾರೂ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਸਾ ਗਣਤ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
guramukh naam deveh too aape sahasaa ganat na taahaa he |15|

ನೀವೇ ಗುರುಮುಖನನ್ನು ನಾಮ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೀರಿ, ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸಂದೇಹಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ||15||

ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰੇ ॥
bhagat sache terai daravaare |

ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಭಕ್ತರು ನಿಮ್ಮ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ.

ਸਬਦੇ ਸੇਵਨਿ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
sabade sevan bhaae piaare |

ಅವರು ಶಾಬಾದ್ ಅನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੇ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥੧੨॥
naanak naam rate bairaagee naame kaaraj sohaa he |16|3|12|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡವರು ನಿರ್ಲಿಪ್ತರಾಗಿಯೇ ಇರುತ್ತಾರೆ; ನಾಮ್ ಮೂಲಕ, ಅವರ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||16||3||12||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

ಮಾರೂ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
merai prabh saachai ik khel rachaaeaa |

ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ದೇವರು ನಾಟಕವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ਉਪਾਇਆ ॥
koe na kis hee jehaa upaaeaa |

ಅವನು ಬೇರೆಯವರಂತೆ ಯಾರನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿಲ್ಲ.

ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
aape farak kare vekh vigasai sabh ras dehee maahaa he |1|

ಅವನು ಅವರನ್ನು ವಿಭಿನ್ನಗೊಳಿಸಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಅವರನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ರುಚಿಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿದನು. ||1||

ਵਾਜੈ ਪਉਣੁ ਤੈ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ॥
vaajai paun tai aap vajaae |

ನೀವೇ ಉಸಿರಾಟದ ಬಡಿತವನ್ನು ಕಂಪಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਪਾਏ ॥
siv sakatee dehee meh paae |

ಶಿವ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿ, ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ವಸ್ತು - ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਬਦੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
guraparasaadee ulattee hovai giaan ratan sabad taahaa he |2|

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಒಬ್ಬನು ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ದೂರ ಸರಿಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ರತ್ನವನ್ನು ಮತ್ತು ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਅੰਧੇਰਾ ਚਾਨਣੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥
andheraa chaanan aape keea |

ಅವನೇ ಕತ್ತಲೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಕನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
eko varatai avar na beea |

ಅವನೊಬ್ಬನೇ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ; ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
guraparasaadee aap pachhaanai kamal bigasai budh taahaa he |3|

ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡವನು - ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಕಮಲವು ಅರಳುತ್ತದೆ. ||3||

ਅਪਣੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥
apanee gahan gat aape jaanai |

ಆತನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅವನ ಆಳ ಮತ್ತು ವಿಸ್ತಾರ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਹੋਰੁ ਲੋਕੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
hor lok sun sun aakh vakhaanai |

ಇತರರು ಮಾತನಾಡುವ ಮತ್ತು ಹೇಳುವದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕೇಳಬಹುದು.

ਗਿਆਨੀ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਾਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
giaanee hovai su guramukh boojhai saachee sifat salaahaa he |4|

ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬುದ್ಧಿವಂತನಾದವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಗುರುಮುಖ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ. ||4||

ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥
dehee andar vasat apaaraa |

ದೇಹದ ಒಳಗಿರುವುದು ಬೆಲೆಕಟ್ಟಲಾಗದ ವಸ್ತು.

ਆਪੇ ਕਪਟ ਖੁਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥
aape kapatt khulaavanahaaraa |

ಅವನೇ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
guramukh sahaje amrit peevai trisanaa agan bujhaahaa he |5|

ಗುರುಮುಖ್ ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಅಮೃತ ಮಕರಂದದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಬಯಕೆಯ ಬೆಂಕಿಯು ತಣಿಸುತ್ತದೆ. ||5||

ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ॥
sabh ras dehee andar paae |

ಅವನು ದೇಹದೊಳಗೆ ಎಲ್ಲಾ ರುಚಿಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿದನು.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virale kau gur sabad bujhaae |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಎಷ್ಟು ವಿರಳ.

ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੇ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹੇ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
andar khoje sabad saalaahe baahar kaahe jaahaa he |6|

ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಶೋಧಿಸಿ, ಮತ್ತು ಶಬ್ದವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮದ ಹೊರಗೆ ಏಕೆ ಓಡಬೇಕು? ||6||

ਵਿਣੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਕਿਸੈ ਨ ਆਇਆ ॥
vin chaakhe saad kisai na aaeaa |

ರುಚಿಯಿಲ್ಲದೆ, ಯಾರೂ ಸುವಾಸನೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥
gur kai sabad amrit peeaeaa |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
amrit pee amaraa pad hoe gur kai sabad ras taahaa he |7|

ಗುರುವಿನ ಶಬ್ದದ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಪಡೆದಾಗ ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನೈತಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||7||

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਸਭਿ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥
aap pachhaanai so sabh gun jaanai |

ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವವನು ಎಲ್ಲಾ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430