ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 50


ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥
satigur gahir gabheer hai sukh saagar aghakhandd |

ನಿಜವಾದ ಗುರು ಶಾಂತಿಯ ಆಳವಾದ ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಸಾಗರ, ಪಾಪದ ನಾಶಕ.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥
jin gur seviaa aapanaa jamadoot na laagai ddandd |

ತಮ್ಮ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರಿಗೆ, ಮರಣದ ದೂತನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲ.

ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥
gur naal tul na lagee khoj dditthaa brahamandd |

ಗುರುವಿಗೆ ಸಾಟಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ; ನಾನು ಇಡೀ ವಿಶ್ವವನ್ನು ಹುಡುಕಿದೆ ಮತ್ತು ನೋಡಿದೆ.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥
naam nidhaan satigur deea sukh naanak man meh mandd |4|20|90|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ನಿಧಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಓ ನಾನಕ್, ಮನಸ್ಸು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ||4||20||90||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥
mitthaa kar kai khaaeaa kaurraa upajiaa saad |

ಜನರು ಸಿಹಿ ಎಂದು ನಂಬುವದನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅದು ರುಚಿಯಲ್ಲಿ ಕಹಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥
bhaaee meet surid kee bikhiaa rachiaa baad |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ, ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾರೆ.

ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
jaande bilam na hovee vin naavai bisamaad |1|

ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ತಡಮಾಡದೆ ಅವು ಮಾಯವಾಗುತ್ತವೆ; ದೇವರ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಅವರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
mere man satagur kee sevaa laag |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಜೋಡಿಸು.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo deesai so vinasanaa man kee mat tiaag |1| rahaau |

ಏನು ನೋಡಿದರೂ ಅದು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಬೌದ್ಧಿಕತೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥
jiau kookar harakaaeaa dhaavai dah dis jaae |

ಹುಚ್ಚು ನಾಯಿ ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಓಡುವಂತೆ,

ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥
lobhee jant na jaanee bhakh abhakh sabh khaae |

ದುರಾಸೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಅರಿವಿಲ್ಲದೆ, ಖಾದ್ಯ ಮತ್ತು ಖಾದ್ಯವಲ್ಲದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಸೇವಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
kaam krodh mad biaapiaa fir fir jonee paae |2|

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಕೋಪದ ಮಾದಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ಜನರು ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಮೂಲಕ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥
maaeaa jaal pasaariaa bheetar chog banaae |

ಮಾಯೆಯು ತನ್ನ ಬಲೆ ಬೀಸಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವಳು ಬೆಟ್ ಅನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾಳೆ.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥
trisanaa pankhee faasiaa nikas na paae maae |

ಆಸೆಯ ಹಕ್ಕಿ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದೆ, ಮತ್ತು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಓ ನನ್ನ ತಾಯಿ.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
jin keetaa tiseh na jaanee fir fir aavai jaae |3|

ತನ್ನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರಿಯದವನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
anik prakaaree mohiaa bahu bidh ihu sansaar |

ವಿವಿಧ ಸಾಧನಗಳಿಂದ, ಮತ್ತು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ, ಈ ಜಗತ್ತು ಆಕರ್ಷಿತವಾಗಿದೆ.

ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
jis no rakhai so rahai samrith purakh apaar |

ಸರ್ವಶಕ್ತ, ಅನಂತ ಭಗವಂತ ಯಾರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ ಅವರು ಮಾತ್ರ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥
har jan har liv udhare naanak sad balihaar |4|21|91|

ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನ ಸೇವಕರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ತ್ಯಾಗ. ||4||21||91||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 2 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಎರಡನೇ ಮನೆ:

ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥
goeil aaeaa goeilee kiaa tis ddanf pasaar |

ಕುರುಬನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಭೂಮಿಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ - ಇಲ್ಲಿ ಅವನ ಆಡಂಬರದ ಪ್ರದರ್ಶನಗಳು ಏನು?

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥
muhalat punee chalanaa toon samal ghar baar |1|

ನಿಮ್ಮ ನಿಗದಿತ ಸಮಯ ಮುಗಿದ ನಂತರ, ನೀವು ಹೋಗಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಒಲೆ ಮತ್ತು ಮನೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ||1||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥
har gun gaau manaa satigur sev piaar |

ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ.

ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa thorrarree baat gumaan |1| rahaau |

ಕ್ಷುಲ್ಲಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುತ್ತೀರಿ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥
jaise rain paraahune utth chalaseh parabhaat |

ರಾತ್ರಿಯ ಅತಿಥಿಯಂತೆ, ನೀವು ಎದ್ದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಹೊರಡಬೇಕು.

ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥
kiaa toon rataa girasat siau sabh fulaa kee baagaat |2|

ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಯಾಕೆ ಇಷ್ಟೊಂದು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ? ಇದೆಲ್ಲವೂ ತೋಟದಲ್ಲಿನ ಹೂವುಗಳಂತೆ. ||2||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥
meree meree kiaa kareh jin deea so prabh lorr |

"ನನ್ನದು, ನನ್ನದು" ಎಂದು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತೀರಿ? ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟ ದೇವರನ್ನು ನೋಡಿರಿ.

ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥
sarapar utthee chalanaa chhadd jaasee lakh karorr |3|

ನೀವು ಎದ್ದು ಹೋಗಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ನೂರಾರು ಸಾವಿರ ಮತ್ತು ಮಿಲಿಯನ್‌ಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಬೇಕು ಎಂಬುದು ಖಚಿತ. ||3||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥
lakh chauraaseeh bhramatiaa dulabh janam paaeioe |

ಈ ಅಪರೂಪದ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಮಾನವ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು 8.4 ಮಿಲಿಯನ್ ಅವತಾರಗಳ ಮೂಲಕ ಅಲೆದಾಡಿದ್ದೀರಿ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥
naanak naam samaal toon so din nerraa aaeioe |4|22|92|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ; ಹೊರಡುವ ದಿನ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದೆ! ||4||22||92||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥
tichar vaseh suhelarree jichar saathee naal |

ಆತ್ಮ-ಸಂಗಾತಿಯು ದೇಹದೊಂದಿಗೆ ಇರುವವರೆಗೆ, ಅದು ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ.

ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥
jaa saathee utthee chaliaa taa dhan khaakoo raal |1|

ಆದರೆ ಒಡನಾಡಿ ಎದ್ದು ಹೋದಾಗ, ದೇಹ-ವಧು ಧೂಳಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಯುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥
man bairaag bheaa darasan dekhanai kaa chaau |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ದೇವರ ದರ್ಶನದ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡುವ ಹಂಬಲ.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhan su teraa thaan |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು ಧನ್ಯವಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥
jichar vasiaa kant ghar jeeo jeeo sabh kahaat |

ಆತ್ಮ-ಪತಿ ದೇಹ-ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರೆಗೂ, ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥
jaa utthee chalasee kantarraa taa koe na puchhai teree baat |2|

ಆದರೆ ಆತ್ಮ-ಪತಿ ಉದ್ಭವಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ, ಯಾರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥
peeearrai sahu sev toon saahurarrai sukh vas |

ನಿಮ್ಮ ಹೆತ್ತವರ ಮನೆಯ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿ; ಆಚೆ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಅತ್ತೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ವಾಸಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥
gur mil chaj achaar sikh tudh kade na lagai dukh |3|

ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದು, ಸರಿಯಾದ ನಡವಳಿಕೆಯ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಯಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ದುಃಖವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥
sabhanaa saahurai vanyanaa sabh mukalaavanahaar |

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಅವರ ಮದುವೆಯ ನಂತರ ಅವರ ವಿಧ್ಯುಕ್ತ ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430