ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1348


ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
man meh krodh mahaa ahankaaraa |

ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಕೋಪ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವು ನೆಲೆಸಿದೆ.

ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
poojaa kareh bahut bisathaaraa |

ಪೂಜಾ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ವೈಭವದಿಂದ ಮತ್ತು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
kar isanaan tan chakr banaae |

ಧಾರ್ಮಿಕ ಶುದ್ಧೀಕರಣ ಸ್ನಾನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇಹಕ್ಕೆ ಪವಿತ್ರ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
antar kee mal kab hee na jaae |1|

ಆದರೆ ಇನ್ನೂ, ಅದರೊಳಗಿನ ಕೊಳಕು ಮತ್ತು ಮಾಲಿನ್ಯವು ಎಂದಿಗೂ ನಿರ್ಗಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
eit sanjam prabh kin hee na paaeaa |

ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ದೇವರನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿಲ್ಲ.

ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhgautee mudraa man mohiaa maaeaa |1| rahaau |

ಪವಿತ್ರ ಮುದ್ರೆಗಳು - ಧಾರ್ಮಿಕ ಕೈ ಸನ್ನೆಗಳು - ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ, ಆದರೆ ಮನಸ್ಸು ಮಾಯೆಯಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
paap kareh panchaan ke bas re |

ಅವರು ಐದು ಕಳ್ಳರ ಪ್ರಭಾವದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
teerath naae kaheh sabh utare |

ಅವರು ಪವಿತ್ರ ದೇವಾಲಯಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೊಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
bahur kamaaveh hoe nisank |

ನಂತರ ಅವರು ಪರಿಣಾಮಗಳ ಭಯವಿಲ್ಲದೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
jam pur baandh khare kaalank |2|

ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ನಗರಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
ghooghar baadh bajaaveh taalaa |

ಪಾದದ ಘಂಟೆಗಳು ಅಲುಗಾಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ತಾಳಗಳು ಕಂಪಿಸುತ್ತವೆ,

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
antar kapatt fireh betaalaa |

ಆದರೆ ಒಳಗೊಳಗೆ ಮೋಸ ಇರುವವರು ರಾಕ್ಷಸರಂತೆ ಕಳೆದು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
varamee maaree saap na mooaa |

ಅದರ ರಂಧ್ರವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವುದರಿಂದ, ಹಾವು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
prabh sabh kichh jaanai jin too keea |3|

ನಿನ್ನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ||3||

ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
poonar taap geree ke basatraa |

ನೀವು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಕೇಸರಿ ಬಣ್ಣದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
apadaa kaa maariaa grih te nasataa |

ನಿಮ್ಮ ದುರದೃಷ್ಟದಿಂದ ಕುಟುಕಿರಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
des chhodd paradeseh dhaaeaa |

ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ದೇಶವನ್ನು ತೊರೆದು, ನೀವು ವಿದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತೀರಿ.

ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
panch chanddaal naale lai aaeaa |4|

ಆದರೆ ನೀವು ಐದು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದವರನ್ನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತರುತ್ತೀರಿ. ||4||

ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
kaan faraae hiraae ttookaa |

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಸೀಳಿದ್ದೀರಿ, ಮತ್ತು ಈಗ ನೀವು ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುತ್ತೀರಿ.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
ghar ghar maangai tripataavan te chookaa |

ನೀವು ಮನೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ತೃಪ್ತರಾಗಲು ವಿಫಲರಾಗುತ್ತೀರಿ.

ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
banitaa chhodd bad nadar par naaree |

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಈಗ ನೀವು ಇತರ ಮಹಿಳೆಯರತ್ತ ನುಸುಳುತ್ತೀರಿ.

ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
ves na paaeeai mahaa dukhiaaree |5|

ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸುವುದರಿಂದ ದೇವರು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದುಃಖಿತರು! ||5||

ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
bolai naahee hoe baitthaa monee |

ಅವನು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಮೌನವಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
antar kalap bhavaaeeai jonee |

ಆದರೆ ಅವನು ಆಸೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ; ಅವನನ್ನು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
an te rahataa dukh dehee sahataa |

ಆಹಾರದಿಂದ ದೂರವಿರಿ, ಅವನ ದೇಹವು ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತದೆ.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
hukam na boojhai viaapiaa mamataa |6|

ಅವನು ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕತೆಯಿಂದ ಪೀಡಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
bin satigur kinai na paaee param gate |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಯಾರೂ ಪರಮೋಚ್ಚ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಪಡೆದಿಲ್ಲ.

ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
poochhahu sagal bed sinmrite |

ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವೇದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಿಮೃತಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
manamukh karam karai ajaaee |

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
jiau baaloo ghar tthaur na tthaaee |7|

ಅವರು ಮರಳಿನ ಮನೆಯಂತಿದ್ದಾರೆ, ಅದು ನಿಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੁੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
jis no bhe guobind deaalaa |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭು ಯಾರಿಗೆ ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ,

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
gur kaa bachan tin baadhio paalaa |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ತನ್ನ ನಿಲುವಂಗಿಗೆ ಹೊಲಿಯುತ್ತಾನೆ.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kott madhe koee sant dikhaaeaa |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರಲ್ಲಿ, ಅಂತಹ ಸಂತರು ಕಾಣಸಿಗುವುದು ಅಪರೂಪ.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
naanak tin kai sang taraaeaa |8|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವನೊಂದಿಗೆ, ನಾವು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಸಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ. ||8||

ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
je hovai bhaag taa darasan paaeeai |

ಅಂತಹ ಶುಭ ಭಾಗ್ಯವಿದ್ದರೆ ಅವರ ದರ್ಶನದ ಧನ್ಯ ದರ್ಶನವಾಗುತ್ತದೆ.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
aap tarai sabh kuttanb taraaeeai |1| rahaau doojaa |2|

ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸಹ ಸಾಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||ಎರಡನೇ ವಿರಾಮ||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
prabhaatee mahalaa 5 |

ಪ್ರಭಾತೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥
simarat naam kilabikh sabh kaatte |

ನಾಮ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲವೂ ಮಾಯವಾಗುತ್ತವೆ.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
dharam raae ke kaagar faatte |

ಧರ್ಮದ ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳು ಹರಿದುಹೋಗಿವೆ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
saadhasangat mil har ras paaeaa |

ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಾದ ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್‌ಗೆ ಸೇರುವುದು,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
paarabraham rid maeh samaaeaa |1|

ನಾನು ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ದೇವರು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕರಗಿ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ. ||1||

ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
raam ramat har har sukh paaeaa |

ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿ, ಹರ್, ಹರ್, ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tere daas charan saranaaeaa |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಗುಲಾಮರು ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥
chookaa gaun mittiaa andhiaar |

ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಚಕ್ರವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
gur dikhalaaeaa mukat duaar |

ಗುರುಗಳು ಮುಕ್ತಿಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥
har prem bhagat man tan sad raataa |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ.

ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥
prabhoo janaaeaa tab hee jaataa |2|

ಈಗ ನಾನು ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
ghatt ghatt antar raviaa soe |

ಅವನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದಾನೆ.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis bin beejo naahee koe |

ಅವನಿಲ್ಲದೆ, ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥
bair birodh chhede bhai bharamaan |

ದ್ವೇಷ, ಸಂಘರ್ಷ, ಭಯ ಮತ್ತು ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.

ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
prabh pun aatamai keene dharamaa |3|

ದೇವರು, ಶುದ್ಧ ಒಳ್ಳೆಯತನದ ಆತ್ಮ, ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||3||

ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥
mahaa tarang te kaandtai laagaa |

ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಅಪಾಯಕಾರಿ ಅಲೆಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥
janam janam kaa ttoottaa gaandtaa |

ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಜೀವಿತಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ನಾನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿਆ ॥
jap tap sanjam naam samaaliaa |

ಪಠಣ, ತೀವ್ರವಾದ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾದ ಸ್ವಯಂ ಶಿಸ್ತು ನಾಮದ ಚಿಂತನೆಯಾಗಿದೆ.

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥
apunai tthaakur nadar nihaaliaa |4|

ನನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||4||

ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
mangal sookh kaliaan tithaaeen |

ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಆನಂದ, ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಮೋಕ್ಷ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ,


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430