ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 179


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥
man mere gahu har naam kaa olaa |

ஓ என் மனமே, கர்த்தருடைய நாமத்தின் ஆதரவை இறுகப் பற்றிக்கொள்.

ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujhai na laagai taataa jholaa |1| rahaau |

அனல் காற்று உங்களைத் தொடாது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥
jiau bohith bhai saagar maeh |

அச்சக் கடலில் படகு போல்;

ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥
andhakaar deepak deepaeh |

இருளை ஒளிரச் செய்யும் விளக்கு போல;

ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥
agan seet kaa laahas dookh |

குளிரின் வலியை நீக்கும் நெருப்பு போல

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥
naam japat man hovat sookh |2|

- அப்படியே, நாமத்தை ஜபிப்பதால், மனம் அமைதியடையும். ||2||

ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
autar jaae tere man kee piaas |

உன் மனதின் தாகம் தீரும்,

ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥
pooran hovai sagalee aas |

மேலும் அனைத்து நம்பிக்கைகளும் நிறைவேறும்.

ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥
ddolai naahee tumaraa cheet |

உங்கள் உணர்வு அசையாது.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥
amrit naam jap guramukh meet |3|

அம்புரோசிய நாமத்தை குருமுகமாக தியானியுங்கள் நண்பரே. ||3||

ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
naam aaukhadh soee jan paavai |

அவர் ஒருவரே பரிகாரம், நாமம் என்ற மருந்தைப் பெறுகிறார்.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥
kar kirapaa jis aap divaavai |

கர்த்தர் தம்முடைய கிருபையால் அதை வழங்குகிறார்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥
har har naam jaa kai hiradai vasai |

இறைவனின் திருநாமத்தால் இதயம் நிறைந்திருப்பவர், ஹர், ஹர்

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥
dookh darad tih naanak nasai |4|10|79|

- ஓ நானக், அவருடைய வலிகளும் துக்கங்களும் நீங்குகின்றன. ||4||10||79||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

கௌரி குவாரேரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥
bahut darab kar man na aghaanaa |

பெரும் செல்வம் இருந்தாலும் மனம் திருப்தியடையவில்லை.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥
anik roop dekh nah pateeaanaa |

எண்ணற்ற அழகுகளைப் பார்த்தும், மனிதன் திருப்தியடையவில்லை.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥
putr kalatr urajhio jaan meree |

அவர் தனது மனைவி மற்றும் மகன்களுடன் மிகவும் ஈடுபாடு கொண்டவர் - அவர்கள் தனக்கு சொந்தமானவர்கள் என்று அவர் நம்புகிறார்.

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥
oh binasai oe bhasamai dteree |1|

அந்த செல்வம் அழிந்து போகும், அந்த உறவினர்கள் சாம்பலாக்கப்படுவார்கள். ||1||

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥
bin har bhajan dekhau bilalaate |

இறைவனை தியானிக்காமல், அதிராமல் வலியால் கதறிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhrig tan dhrig dhan maaeaa sang raate |1| rahaau |

அவர்களின் உடல் சபிக்கப்பட்டது, அவர்களின் செல்வம் சபிக்கப்பட்டது - அவர்கள் மாயாவால் நிறைந்துள்ளனர். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥
jiau bigaaree kai sir deejeh daam |

வேலைக்காரன் பணப் பைகளைத் தலையில் சுமக்கிறான்.

ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥
oe khasamai kai grihi un dookh sahaam |

ஆனால் அது அவருடைய எஜமானரின் வீட்டிற்குச் செல்கிறது, மேலும் அவர் வலியை மட்டுமே பெறுகிறார்.

ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥
jiau supanai hoe baisat raajaa |

மனிதன் தன் கனவில் ராஜாவாக அமர்ந்திருக்கிறான்.

ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥
netr pasaarai taa niraarath kaajaa |2|

ஆனால் அவர் கண்களைத் திறக்கும்போது, அதெல்லாம் வீண் என்று அவர் காண்கிறார். ||2||

ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥
jiau raakhaa khet aoopar paraae |

காவலாளி மற்றொருவரின் துறையை மேற்பார்வையிடுகிறார்,

ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥
khet khasam kaa raakhaa utth jaae |

ஆனால் அவன் எழுந்து புறப்பட வேண்டிய நிலம் அவனுடைய எஜமானுடையது.

ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥
aus khet kaaran raakhaa karrai |

அவர் மிகவும் கடினமாக உழைக்கிறார், அந்த துறைக்காக கஷ்டப்படுகிறார்,

ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥
tis kai paalai kachhoo na parrai |3|

ஆனாலும், எதுவும் அவன் கைக்கு வரவில்லை. ||3||

ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥
jis kaa raaj tisai kaa supanaa |

கனவு அவனுடையது, ராஜ்யம் அவனுடையது;

ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
jin maaeaa deenee tin laaee trisanaa |

மாயையின் செல்வத்தைக் கொடுத்தவன், அதன் மீது ஆசையை ஊட்டினான்.

ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
aap binaahe aap kare raas |

அவரே அழிக்கிறார், அவரே மீட்டெடுக்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥
naanak prabh aagai aradaas |4|11|80|

நானக் இந்த பிரார்த்தனையை கடவுளிடம் செய்கிறார். ||4||11||80||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

கௌரி குவாரேரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥
bahu rang maaeaa bahu bidh pekhee |

மாயாவின் பல வடிவங்களை, பல வழிகளில் நான் உற்று நோக்கினேன்.

ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥
kalam kaagad siaanap lekhee |

பேனா மற்றும் காகிதத்தில், நான் புத்திசாலித்தனமான விஷயங்களை எழுதியுள்ளேன்.

ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥
mahar malook hoe dekhiaa khaan |

தலைவன், அரசன், பேரரசன் என்றால் என்ன என்பதை நான் பார்த்திருக்கிறேன்.

ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥
taa te naahee man tripataan |1|

ஆனால் அவை மனதைத் திருப்திப்படுத்துவதில்லை. ||1||

ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥
so sukh mo kau sant bataavahu |

புனிதர்களே, அந்த அமைதியை எனக்குக் காட்டுங்கள்,

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
trisanaa boojhai man tripataavahu |1| rahaau |

இது என் தாகத்தைத் தணித்து என் மனதைத் திருப்திப்படுத்தும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥
as pavan hasat asavaaree |

காற்றைப் போல வேகமான குதிரைகள், சவாரி செய்ய யானைகள் உங்களிடம் இருக்கலாம்.

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥
choaa chandan sej sundar naaree |

சந்தன எண்ணெய், மற்றும் படுக்கையில் அழகான பெண்கள்,

ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥
natt naattik aakhaare gaaeaa |

நாடகங்களில் நடிகர்கள், தியேட்டர்களில் பாடுகிறார்கள்

ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
taa meh man santokh na paaeaa |2|

- ஆனால் அவர்களுடன் கூட, மனம் திருப்தி அடைவதில்லை. ||2||

ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥
takhat sabhaa manddan doleeche |

அழகான அலங்காரங்கள் மற்றும் மென்மையான தரைவிரிப்புகள் கொண்ட அரசவையில் உங்களுக்கு சிம்மாசனம் இருக்கலாம்.

ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥
sagal meve sundar baageeche |

அனைத்து வகையான சுவையான பழங்கள் மற்றும் அழகான தோட்டங்கள்,

ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
aakherr birat raajan kee leelaa |

துரத்தல் மற்றும் இளவரசர் இன்பங்களின் உற்சாகம்

ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥
man na suhelaa parapanch heelaa |3|

ஆனால் இன்னும், இதுபோன்ற மாயையான திசைதிருப்பல்களால் மனம் மகிழ்ச்சியடையவில்லை. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥
kar kirapaa santan sach kahiaa |

அவர்களின் கருணையால், புனிதர்கள் உண்மையான ஒருவரைப் பற்றி என்னிடம் சொன்னார்கள்,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥
sarab sookh ihu aanand lahiaa |

அதனால் நான் எல்லா சுகங்களையும் மகிழ்ச்சியையும் பெற்றேன்.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
saadhasang har keeratan gaaeeai |

சாத் சங்கத்தில், புனித நிறுவனத்தில், நான் இறைவனின் கீர்த்தனைகளைப் பாடுகிறேன்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥
kahu naanak vaddabhaagee paaeeai |4|

நானக் கூறுகிறார், பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால், நான் இதைக் கண்டுபிடித்தேன். ||4||

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥
jaa kai har dhan soee suhelaa |

இறைவனின் செல்வத்தைப் பெற்றவன் மகிழ்ச்சி அடைகிறான்.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥
prabh kirapaa te saadhasang melaa |1| rahaau doojaa |12|81|

கடவுளின் அருளால் நான் சாத் சங்கத்தில் சேர்ந்துள்ளேன். ||1||இரண்டாம் இடைநிறுத்தம்||12||81||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

கௌரி குவாரேரி, ஐந்தாவது மெஹல்:


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430