ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 488


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥
eih bidh sun kai jaattaro utth bhagatee laagaa |

இதைக் கேட்ட தன்னா ஜாதன் பக்தி வழிபாட்டில் தன்னை ஈடுபடுத்திக் கொண்டான்.

ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥
mile pratakh gusaaeea dhanaa vaddabhaagaa |4|2|

பிரபஞ்சத்தின் இறைவன் அவரை தனிப்பட்ட முறையில் சந்தித்தார்; தன்னா மிகவும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டாள். ||4||2||

ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥
re chit chetas kee na dayaal damodar bibeh na jaanas koee |

ஓ என் உணர்வே, இரக்கமுள்ள இறைவனை நீ ஏன் உணரவில்லை? வேறு யாரையும் எப்படி அடையாளம் காண முடியும்?

ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je dhaaveh brahamandd khandd kau karataa karai su hoee |1| rahaau |

நீங்கள் பிரபஞ்சம் முழுவதையும் சுற்றி ஓடலாம், ஆனால் அதுவே படைப்பாளர் இறைவன் செய்யும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥
jananee kere udar udak meh pindd keea das duaaraa |

தாயின் கருவறை நீரில், பத்து வாயில்களால் உடலை வடிவமைத்தார்.

ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
dee ahaar agan meh raakhai aaisaa khasam hamaaraa |1|

அவர் அதற்கு உணவளிக்கிறார், அதை நெருப்பில் பாதுகாக்கிறார் - என் இறைவன் மற்றும் எஜமானன். ||1||

ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥
kunmee jal maeh tan tis baahar pankh kheer tin naahee |

தாய் ஆமை தண்ணீரில் உள்ளது, அதன் குழந்தைகள் தண்ணீருக்கு வெளியே உள்ளன. அவற்றைக் காக்க அவளுக்கு இறக்கைகள் இல்லை, அவர்களுக்கு உணவளிக்க பால் இல்லை.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
pooran paramaanand manohar samajh dekh man maahee |2|

பரிபூரண இறைவன், உயர்ந்த பேரின்பத்தின் உருவகம், கவர்ச்சிகரமான இறைவன் அவர்களைக் கவனித்துக்கொள்கிறார். இதைப் பாருங்கள், உங்கள் மனதில் புரிந்து கொள்ளுங்கள்||2||

ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥
paakhan keett gupat hoe rahataa taa cho maarag naahee |

புழு கல்லின் அடியில் ஒளிந்து கிடக்கிறது - அவர் தப்பிக்க வழி இல்லை.

ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥
kahai dhanaa pooran taahoo ko mat re jeea ddaraanhee |3|3|

சரியான இறைவன் அவரைக் கவனித்துக்கொள்கிறார் என்று தன்னா கூறுகிறார். என் ஆத்துமாவே, பயப்படாதே. ||3||3||

ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
aasaa sekh fareed jeeo kee baanee |

ஆசா, ஷேக் ஃபரீத் ஜீயின் வார்த்தை:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨੑ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
dilahu muhabat jina seee sachiaa |

அவர்கள் மட்டுமே உண்மையானவர்கள், கடவுள்மீது உள்ள அன்பு ஆழமானது மற்றும் இதயப்பூர்வமானது.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
jina man hor mukh hor si kaandte kachiaa |1|

இதயத்தில் ஒன்றையும், வாயில் வேறொன்றையும் வைத்திருப்பவர்கள், பொய்யானவர்கள் என்று தீர்மானிக்கப்படுகிறார்கள். ||1||

ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
rate isak khudaae rang deedaar ke |

இறைவன் மீது அன்பு கொண்டவர்கள், அவருடைய தரிசனத்தால் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்கள்.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
visariaa jina naam te bhue bhaar thee |1| rahaau |

இறைவனின் திருநாமத்தை மறந்தவர்கள் பூமிக்கு பாரமானவர்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
aap lee larr laae dar daraves se |

கர்த்தர் யாரை அவருடைய அங்கியின் ஓரத்தில் இணைத்துக்கொள்கிறாரோ அவர்களே அவருடைய வாசலில் உள்ள உண்மையானவர்கள்.

ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥
tin dhan janedee maau aae safal se |2|

அவர்களைப் பெற்ற தாய்மார்கள் பாக்கியவான்கள், அவர்கள் உலகிற்கு வருவது பலனளிக்கும். ||2||

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
paravadagaar apaar agam beant too |

ஓ ஆண்டவரே, பராமரிப்பவர் மற்றும் அன்பானவர், நீங்கள் எல்லையற்றவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர் மற்றும் முடிவில்லாதவர்.

ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
jinaa pachhaataa sach chunmaa pair moon |3|

உண்மையான இறைவனை அடையாளம் கண்டுகொள்பவர்கள் - நான் அவர்களின் பாதங்களை முத்தமிடுகிறேன். ||3||

ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
teree panah khudaae too bakhasandagee |

நான் உன்னுடைய பாதுகாப்பைத் தேடுகிறேன் - நீயே மன்னிக்கும் இறைவன்.

ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
sekh fareedai khair deejai bandagee |4|1|

தயவு செய்து, ஷேக் ஃபரீதுக்கு உங்கள் தியான வணக்கத்தின் அருளால் ஆசீர்வதிக்கவும். ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
bolai sekh fareed piaare alah lage |

ஷேக் ஃபரீத் கூறுகிறார், ஓ என் அன்பு நண்பரே, இறைவனிடம் உங்களை இணைத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
eihu tan hosee khaak nimaanee gor ghare |1|

இந்த உடல் மண்ணாக மாறும், அதன் வீடு புறக்கணிக்கப்பட்ட கல்லறையாகும். ||1||

ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaj milaavaa sekh fareed ttaakim koonjarreea manahu machindarreea |1| rahaau |

ஷேக் ஃபரீதே, உங்கள் மனதைக் குழப்பத்தில் வைத்திருக்கும் உங்கள் பறவை போன்ற ஆசைகளை நீங்கள் கட்டுப்படுத்தினால், நீங்கள் இன்று இறைவனைச் சந்திக்கலாம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
je jaanaa mar jaaeeai ghum na aaeeai |

நான் இறந்துவிடுவேன், மீண்டும் திரும்பி வரமாட்டேன் என்று எனக்குத் தெரிந்திருந்தால்,

ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
jhootthee duneea lag na aap vayaaeeai |2|

பொய் உலகத்தில் ஒட்டிக்கொண்டு நான் என்னை நாசம் செய்திருக்க மாட்டேன். ||2||

ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
boleeai sach dharam jhootth na boleeai |

எனவே உண்மையைப் பேசுங்கள், நேர்மையாகப் பேசுங்கள், பொய்யைப் பேசாதீர்கள்.

ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
jo gur dasai vaatt mureedaa joleeai |3|

குரு சுட்டிக்காட்டிய பாதையில் சீடன் பயணிக்க வேண்டும். ||3||

ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
chhail langhande paar goree man dheeriaa |

இளைஞர்கள் தூக்கிச் செல்லப்படுவதைக் கண்டு, அழகான இளம் ஆன்மா மணமகளின் இதயங்கள் உற்சாகமடைகின்றன.

ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
kanchan vane paase kalavat cheeriaa |4|

தங்கத்தின் பளபளப்பிற்கு பக்கபலமாக இருப்பவர்கள், ஒரு ரம்பத்தால் வெட்டப்படுகிறார்கள். ||4||

ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
sekh haiyaatee jag na koee thir rahiaa |

ஷேக், இவ்வுலகில் யாருடைய வாழ்க்கையும் நிரந்தரமில்லை.

ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
jis aasan ham baitthe kete bais geaa |5|

நாம் இப்போது அமர்ந்திருக்கும் அந்த இருக்கை - இன்னும் பலர் அதில் அமர்ந்துவிட்டு கிளம்பிவிட்டனர். ||5||

ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
katik koonjaan chet ddau saavan bijuleean |

கடிக் மாதத்தில் விழுங்குகள் தோன்றுவது போல், சாயத்தில் காட்டுத் தீயும், சாவானில் மின்னலும்,

ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
seeaale sohandeean pir gal baaharreean |6|

குளிர்காலத்தில் மணமகளின் கைகள் கணவனின் கழுத்தை அலங்கரிப்பது போல;||6||

ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
chale chalanahaar vichaaraa lee mano |

அப்படியே, நிலையற்ற மனித உடல்கள் கடந்து செல்கின்றன. இதை உங்கள் மனதில் நினைத்துப் பாருங்கள்.

ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
gandtediaan chhia maah turrandiaa hik khino |7|

உடலை உருவாக்க ஆறு மாதங்கள் ஆகும், ஆனால் அது ஒரு நொடியில் உடைந்து விடும். ||7||

ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
jimee puchhai asamaan fareedaa khevatt kin ge |

ஓ ஃபரீத், "படகுக்காரர்கள் எங்கே போனார்கள்?" என்று பூமி வானத்தைக் கேட்கிறது.

ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
jaalan goraan naal ulaame jeea sahe |8|2|

சிலர் தகனம் செய்யப்பட்டுள்ளனர், சிலர் கல்லறைகளில் கிடக்கிறார்கள்; அவர்களின் ஆன்மா கண்டனங்களை அனுபவிக்கிறது. ||8||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430