ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 706


ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
pekhan sunan sunaavano man meh drirreeai saach |

உண்மையான இறைவனைப் பார்க்கவும், கேட்கவும், பேசவும் மற்றும் உங்கள் மனதில் பதியவும்.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
poor rahio sarabatr mai naanak har rang raach |2|

அவர் எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்து இருக்கிறார்; ஓ நானக், இறைவனின் அன்பில் மூழ்கி இரு. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
har ek niranjan gaaeeai sabh antar soee |

ஒருவரே, மாசற்ற இறைவனைப் போற்றிப் பாடுங்கள்; எல்லாவற்றிலும் அவர் அடங்கியிருக்கிறார்.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
karan kaaran samarath prabh jo kare su hoee |

காரணங்களின் காரணம், எல்லாம் வல்ல இறைவன் கடவுள்; அவன் நாடியதெல்லாம் நிறைவேறும்.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
khin meh thaap uthaapadaa tis bin nahee koee |

ஒரு நொடியில், அவர் நிறுவுகிறார் மற்றும் சிதைக்கிறார்; அவர் இல்லாமல், வேறு இல்லை.

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
khandd brahamandd paataal deep raviaa sabh loee |

அவர் கண்டங்கள், சூரிய மண்டலங்கள், நிகர் உலகங்கள், தீவுகள் மற்றும் அனைத்து உலகங்களிலும் வியாபித்திருக்கிறார்.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
jis aap bujhaae so bujhasee niramal jan soee |1|

அவர் ஒருவரே புரிந்துகொள்கிறார், யாரை இறைவன் அறிவுறுத்துகிறார்; அவர் மட்டுமே தூய்மையான மற்றும் கறை படியாதவர். ||1||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
rachant jeea rachanaa maat garabh asathaapanan |

ஆன்மாவைப் படைத்து, இந்த படைப்பை தாயின் வயிற்றில் வைக்கிறார் இறைவன்.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
saas saas simarant naanak mahaa agan na binaasanan |1|

ஒவ்வொரு மூச்சிலும், அது இறைவனை நினைத்து தியானம் செய்கிறது, ஓ நானக்; அது பெரும் நெருப்பால் எரிக்கப்படவில்லை. ||1||

ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
mukh talai pair upare vasando kuhatharrai thaae |

அதன் தலை கீழே, மற்றும் கால்கள் மேலே, அது அந்த மெலிதான இடத்தில் வசிக்கிறது.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak so dhanee kiau visaario udhareh jis dai naae |2|

ஓ நானக், குருவை நாம் எப்படி மறக்க முடியும்? அவருடைய நாமத்தின் மூலம் நாம் இரட்சிக்கப்படுகிறோம். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
rakat bind kar ninmiaa agan udar majhaar |

கருமுட்டை மற்றும் விந்தணுவில் இருந்து, நீங்கள் கருத்தரித்து, கருவறையின் நெருப்பில் வைக்கப்பட்டீர்கள்.

ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
auradh mukh kucheel bikal narak ghor gubaar |

கீழ்நோக்கிச் செல்லுங்கள், அந்த இருண்ட, மோசமான, பயங்கரமான நரகத்தில் நீங்கள் அமைதியின்றி தங்கியிருந்தீர்கள்.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
har simarat too naa jaleh man tan ur dhaar |

தியானத்தில் இறைவனை நினைத்து, நீங்கள் எரிக்கப்படவில்லை; உங்கள் இதயத்திலும், மனதிலும், உடலிலும் அவரைப் பதித்துக்கொள்ளுங்கள்.

ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
bikham thaanahu jin rakhiaa tis til na visaar |

அந்த துரோகமான இடத்தில், அவர் உங்களைப் பாதுகாத்து பாதுகாத்தார்; ஒரு நொடி கூட அவரை மறக்காதே.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
prabh bisarat sukh kade naeh jaaseh janam haar |2|

கடவுளை மறந்தால், நீங்கள் ஒருபோதும் அமைதியைக் காண மாட்டீர்கள்; நீ உன் உயிரை மாய்த்துக்கொண்டு போய்விடு. ||2||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
man ichhaa daan karanan sarabatr aasaa pooranah |

அவர் நம் இதயத்தின் விருப்பங்களை நிறைவேற்றுகிறார், மேலும் நம் நம்பிக்கைகள் அனைத்தையும் நிறைவேற்றுகிறார்.

ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
khanddanan kal kalesah prabh simar naanak nah dooranah |1|

அவர் வலியையும் துன்பத்தையும் அழிக்கிறார்; தியானத்தில் கடவுளை நினைவு செய்யுங்கள், ஓ நானக் - அவர் வெகு தொலைவில் இல்லை. ||1||

ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
habh rang maaneh jis sang tai siau laaeeai nehu |

யாருடன் நீங்கள் எல்லா இன்பங்களையும் அனுபவிக்கிறீர்களோ, அவரை நேசிக்கவும்.

ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
so sahu bind na visrau naanak jin sundar rachiaa dehu |2|

அந்த இறைவனை, ஒரு கணம் கூட மறந்து விடாதே; ஓ நானக், அவர் இந்த அழகான உடலை வடிவமைத்தார். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jeeo praan tan dhan deea deene ras bhog |

அவர் உங்கள் ஆன்மாவையும், உயிர் மூச்சையும், உடலையும், செல்வத்தையும் கொடுத்தார்; நீங்கள் அனுபவிக்க இன்பங்களைத் தந்தார்.

ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
grih mandar rath as dee rach bhale sanjog |

அவர் உங்களுக்கு வீடுகளையும், மாளிகைகளையும், இரதங்களையும், குதிரைகளையும் கொடுத்தார்; உங்கள் நல்ல விதியை அவர் விதித்தார்.

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
sut banitaa saajan sevak dee prabh devan jog |

அவர் உனது குழந்தைகளையும், மனைவியையும், நண்பர்களையும், வேலையாட்களையும் கொடுத்தார்; கடவுள் எல்லாம் வல்ல பெரிய கொடையாளி.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
har simarat tan man hariaa leh jaeh vijog |

இறைவனை நினைத்து தியானம் செய்வதால் உடலும் மனமும் புத்துணர்ச்சி அடைந்து துக்கம் விலகும்.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
saadhasang har gun ramahu binase sabh rog |3|

புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில், இறைவனின் துதிகளைப் பாடுங்கள், உங்கள் நோய் அனைத்தும் நீங்கும். ||3||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
kuttanb jatan karanan maaeaa anek udamah |

அவரது குடும்பத்திற்காக, அவர் மிகவும் கடினமாக உழைக்கிறார்; மாயாவின் பொருட்டு எண்ணற்ற முயற்சிகளை மேற்கொள்கிறார்.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
har bhagat bhaav heenan naanak prabh bisarat te pretatah |1|

ஆனால் இறைவனின் பக்தி வழிபாட்டை விரும்பாமல், ஓ நானக், அவர் கடவுளை மறந்துவிடுகிறார், பின்னர் அவர் வெறும் பேய். ||1||

ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
tuttarreea saa preet jo laaee bian siau |

அந்த அன்பு உடைந்து விடும், அது இறைவனைத் தவிர வேறு யாருடனும் நிறுவப்பட்டது.

ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
naanak sachee reet saanee setee ratiaa |2|

ஓ நானக், அந்த வாழ்க்கை முறை உண்மையானது, இது இறைவனின் அன்பைத் தூண்டுகிறது. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
jis bisarat tan bhasam hoe kahate sabh pret |

அவரை மறந்து, ஒருவரின் உடல் மண்ணாக மாறும், எல்லோரும் அவரை பேய் என்று அழைக்கிறார்கள்.

ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
khin grih meh basan na devahee jin siau soee het |

மேலும், அவர் யாருடன் மிகவும் அன்பாக இருந்தாரோ - அவர்கள் அவரை ஒரு கணம் கூட தங்கள் வீட்டில் தங்க விடுவதில்லை.

ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
kar anarath darab sanchiaa so kaaraj ket |

சுரண்டலைப் பயிற்சி செய்து, செல்வத்தை சேகரிக்கிறான், ஆனால் இறுதியில் என்ன பயன்?

ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
jaisaa beejai so lunai karam ihu khet |

ஒருவன் நடுவது போல, அவன் அறுவடை செய்கிறான்; உடல் என்பது செயல்களின் களம்.

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
akirataghanaa har visariaa jonee bharamet |4|

நன்றி கெட்டவர்கள் இறைவனை மறந்து, மறுபிறவியில் அலைகின்றனர். ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
kott daan isanaanan anik sodhan pavitratah |

மில்லியன் கணக்கான தொண்டு நன்கொடைகள் மற்றும் சுத்திகரிப்பு குளியல், மற்றும் எண்ணற்ற சுத்திகரிப்பு மற்றும் பக்தி சடங்குகளின் பலன்கள்,

ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
aucharant naanak har har rasanaa sarab paap bimuchate |1|

ஓ நானக், இறைவனின் திருநாமத்தை, ஹர், ஹர் என்று நாக்கினால் உச்சரிப்பதன் மூலம் பெறப்படுகிறது; அனைத்து பாவங்களும் கழுவப்படுகின்றன. ||1||

ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
eedhan keetomoo ghanaa bhoree diteem bhaeh |

நான் ஒரு பெரிய விறகு அடுக்கைச் சேகரித்து, அதை ஏற்றி வைக்க ஒரு சிறிய சுடரைப் பயன்படுத்தினேன்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430