ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 707


ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ ਨਾਨਕ ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
man vasandarro sach sahu naanak habhe ddukharre ulaeh |2|

உண்மையான இறைவனும் எஜமானரும் ஒருவரின் மனதில் நிலைத்திருக்கும் போது, ஓ நானக், அனைத்து பாவங்களும் விலகும். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਸਭਿ ਨਾਸ ਹੋਹਿ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
kott aghaa sabh naas hohi simarat har naau |

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பதன் மூலம் கோடிக்கணக்கான பாவங்கள் முற்றிலும் அழிக்கப்படுகின்றன.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਈਅਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
man chinde fal paaeeeh har ke gun gaau |

இறைவனின் மகிமை துதிகளைப் பாடுவதன் மூலம், ஒருவரின் இதய ஆசைகளின் பலன்கள் பெறப்படுகின்றன.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲ ਸਚੁ ਥਾਉ ॥
janam maran bhai katteeeh nihachal sach thaau |

பிறப்பு இறப்பு பற்றிய அச்சம் நீங்கி, நித்தியமான, மாறாத மெய்யான வீடு கிடைக்கும்.

ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਮਾਉ ॥
poorab hovai likhiaa har charan samaau |

அவ்வாறு முன்னரே நியமித்திருந்தால், இறைவனின் தாமரை பாதங்களில் ஒருவர் லயிக்கிறார்.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥
kar kirapaa prabh raakh lehu naanak bal jaau |5|

உமது இரக்கத்தால் என்னை ஆசீர்வதியும், கடவுளே - தயவுசெய்து என்னைக் காப்பாற்றி காப்பாற்றுங்கள்! நானக் உனக்கு தியாகம். ||5||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥
grih rachanaa apaaran man bilaas suaadan rasah |

அவர்கள் தங்கள் அழகான வீடுகளிலும், மனதின் ஆசைகளின் இன்பங்களிலும் ஈடுபட்டுள்ளனர்.

ਕਦਾਂਚ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਜੰਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮਹ ॥੧॥
kadaanch nah simarant naanak te jant bisattaa krimah |1|

அவர்கள் தியானத்தில் இறைவனை நினைவு செய்வதில்லை; ஓ நானக், அவர்கள் எருவில் உள்ள புழுக்கள் போன்றவர்கள். ||1||

ਮੁਚੁ ਅਡੰਬਰੁ ਹਭੁ ਕਿਹੁ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਨੇਹ ॥
much addanbar habh kihu manjh muhabat neh |

அவர்கள் ஆடம்பரமான காட்சிகளில் மூழ்கி, தங்கள் உடைமைகள் அனைத்தையும் அன்புடன் இணைக்கிறார்கள்.

ਸੋ ਸਾਂਈ ਜੈਂ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੨॥
so saanee jain visarai naanak so tan kheh |2|

இறைவனை மறந்த உடல், ஓ நானக், சாம்பலாகிவிடும். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥
sundar sej anek sukh ras bhogan poore |

அவர் ஒரு அழகான படுக்கை, எண்ணற்ற இன்பங்கள் மற்றும் அனைத்து வகையான இன்பங்களையும் அனுபவிக்கலாம்.

ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥
grih soein chandan sugandh laae motee heere |

அவர் தங்க மாளிகைகளை வைத்திருக்கலாம், முத்துக்கள் மற்றும் மாணிக்கங்களால் பதிக்கப்பட்ட, மணம் மிக்க சந்தன எண்ணெய் பூசப்பட்ட.

ਮਨ ਇਛੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
man ichhe sukh maanadaa kichh naeh visoore |

அவர் தனது மனதின் ஆசைகளின் இன்பங்களில் மகிழ்ச்சியடையலாம், மேலும் கவலையே இல்லாமல் இருக்கலாம்.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀਰੇ ॥
so prabh chit na aavee visattaa ke keere |

ஆனால் கடவுளை நினைவு செய்யவில்லை என்றால், அவர் எருவில் உள்ள புழுவைப் போன்றவர்.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੬॥
bin har naam na saant hoe kit bidh man dheere |6|

இறைவனின் திருநாமம் இல்லாவிட்டால் அமைதியே இல்லை. மனம் எப்படி ஆறுதல் அடையும்? ||6||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਿਰਹੰ ਖੋਜੰਤ ਬੈਰਾਗੀ ਦਹ ਦਿਸਹ ॥
charan kamal birahan khojant bairaagee dah disah |

இறைவனின் தாமரைப் பாதங்களை விரும்புபவன் பத்துத் திசைகளிலும் அவனைத் தேடுகிறான்.

ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥
tiaagant kapatt roop maaeaa naanak aanand roop saadh sangamah |1|

அவர் மாயாவின் ஏமாற்றும் மாயையைத் துறந்து, புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தின் பேரின்ப வடிவத்துடன் இணைகிறார். ||1||

ਮਨਿ ਸਾਂਈ ਮੁਖਿ ਉਚਰਾ ਵਤਾ ਹਭੇ ਲੋਅ ॥
man saanee mukh ucharaa vataa habhe loa |

கர்த்தர் என் மனதில் இருக்கிறார், என் வாயால் நான் அவருடைய நாமத்தை உச்சரிக்கிறேன்; உலகின் எல்லா நாடுகளிலும் நான் அவரைத் தேடுகிறேன்.

ਨਾਨਕ ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak habh addanbar koorriaa sun jeevaa sachee soe |2|

ஓ நானக், ஆடம்பரமான காட்சிகள் அனைத்தும் பொய்யானவை; உண்மையான இறைவனின் துதிகளைக் கேட்டு நான் வாழ்கிறேன். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਬਸਤਾ ਤੂਟੀ ਝੁੰਪੜੀ ਚੀਰ ਸਭਿ ਛਿੰਨਾ ॥
basataa toottee jhunparree cheer sabh chhinaa |

அவர் ஒரு உடைந்த குடிசையில், கிழிந்த ஆடைகளுடன் வசிக்கிறார்,

ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਆਦਰੋ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਿੰਨਾ ॥
jaat na pat na aadaro udiaan bhraminaa |

சமூக அந்தஸ்து, மரியாதை மற்றும் மரியாதை இல்லாமல்; அவர் வனாந்தரத்தில் அலைகிறார்,

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥
mitr na itth dhan roopaheen kichh saak na sinaa |

நண்பர் அல்லது காதலருடன், செல்வம், அழகு, உறவினர்கள் அல்லது உறவுகள் இல்லாமல்.

ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
raajaa sagalee srisatt kaa har naam man bhinaa |

அப்படியிருந்தும், இறைவனின் திருநாமத்தால் மனம் நிறைந்திருந்தால், உலகம் முழுவதற்கும் அவனே அரசன்.

ਤਿਸ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਨੁ ਉਧਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ ॥੭॥
tis kee dhoorr man udharai prabh hoe suprasanaa |7|

தேவன் அவர்மேல் மிகவும் பிரியமாயிருக்கிறபடியால், அவருடைய பாதத் தூசியால், மனிதர்கள் மீட்கப்படுகிறார்கள். ||7||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥
anik leelaa raaj ras roopan chhatr chamar takhat aasanan |

பல்வேறு வகையான இன்பங்கள், சக்திகள், மகிழ்ச்சிகள், அழகு, விதானங்கள், குளிர்விக்கும் மின்விசிறிகள் மற்றும் அமர்வதற்கான சிம்மாசனங்கள்

ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥
rachant moorr agiaan andhah naanak supan manorath maaeaa |1|

- முட்டாள்கள், அறியாமை மற்றும் குருடர்கள் இந்த விஷயங்களில் மூழ்கியுள்ளனர். ஓ நானக், மாயா மீதான ஆசை வெறும் கனவு. ||1||

ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥
supanai habh rang maaniaa mitthaa lagarraa mohu |

ஒரு கனவில், அவர் எல்லா வகையான இன்பங்களையும் அனுபவிக்கிறார், மேலும் உணர்ச்சி ரீதியான இணைப்பு மிகவும் இனிமையாகத் தெரிகிறது.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਸੁੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹੁ ॥੨॥
naanak naam vihooneea sundar maaeaa dhrohu |2|

ஓ நானக், இறைவனின் நாமம் இல்லாமல், மாயாவின் மாயையின் அழகு போலியானது. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥
supane setee chit moorakh laaeaa |

முட்டாள் தன் உணர்வை கனவில் இணைக்கிறான்.

ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥
bisare raaj ras bhog jaagat bhakhalaaeaa |

அவர் விழித்தவுடன், அவர் சக்தி, இன்பங்கள் மற்றும் இன்பங்களை மறந்து, அவர் சோகமாக இருக்கிறார்.

ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥
aarajaa gee vihaae dhandhai dhaaeaa |

உலக விவகாரங்களைத் துரத்தித் துரத்தித் தன் வாழ்க்கையைக் கழிக்கிறான்.

ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥
pooran bhe na kaam mohiaa maaeaa |

மாயாவினால் வசீகரிக்கப்படுவதால் அவனுடைய வேலைகள் முழுமையடையவில்லை.

ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥
kiaa vechaaraa jant jaa aap bhulaaeaa |8|

ஏழை ஆதரவற்ற உயிரினம் என்ன செய்ய முடியும்? இறைவனே அவனை ஏமாற்றி விட்டான். ||8||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਬਸੰਤਿ ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕਹ ਜਿਤਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨਵ ਖੰਡਣਹ ॥
basant svarag lokah jitate prithavee nav khanddanah |

அவர்கள் பரலோகத்தில் வாழலாம், மேலும் உலகின் ஒன்பது பகுதிகளையும் கைப்பற்றலாம்,

ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥
bisarant har gopaalah naanak te praanee udiaan bharamanah |1|

ஆனால் அவர்கள் உலகின் இறைவனை மறந்துவிட்டால், ஓ நானக், அவர்கள் வெறும் வனாந்தரத்தில் அலைந்து திரிபவர்கள். ||1||

ਕਉਤਕ ਕੋਡ ਤਮਾਸਿਆ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਸੁ ਨਾਉ ॥
kautak kodd tamaasiaa chit na aavas naau |

கோடிக்கணக்கான விளையாட்டுகளுக்கும், கேளிக்கைகளுக்கும் நடுவே இறைவனின் திருநாமம் அவர்களின் நினைவுக்கு வருவதில்லை.

ਨਾਨਕ ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥
naanak korree narak baraabare ujarr soee thaau |2|

ஓ நானக், அவர்களின் வீடு பாலைவனம் போன்றது, நரகத்தின் ஆழத்தில். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨ ਨਗਰ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
mahaa bheaan udiaan nagar kar maaniaa |

அவர் பயங்கரமான, பயங்கரமான வனாந்தரத்தை ஒரு நகரமாகப் பார்க்கிறார்.

ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jhootth samagree pekh sach kar jaaniaa |

பொய்யான பொருட்களைப் பார்த்து, அவை உண்மையானவை என்று அவர் நம்புகிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430