ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 652


ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
pir kee saar na jaanee doojai bhaae piaar |

தன் கணவன் இறைவனின் மதிப்பு அவளுக்குத் தெரியாது; அவள் இருமையின் காதலுடன் இணைந்திருக்கிறாள்.

ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥
saa kusudh saa kulakhanee naanak naaree vich kunaar |2|

அவள் தூய்மையற்றவள், ஒழுக்கக்கேடானவள், ஓ நானக்; பெண்களில், அவள் மிகவும் மோசமான பெண். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਬੈਣੀ ॥
har har apanee deaa kar har bolee bainee |

ஆண்டவரே, உமது பானியின் வார்த்தையை நான் உச்சரிப்பதற்காக என்னிடம் கருணை காட்டுங்கள்.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹਰਿ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਲੈਣੀ ॥
har naam dhiaaee har ucharaa har laahaa lainee |

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானித்து, திருநாமத்தை ஜபித்து, இறைவனின் திருநாமத்தின் பலனைப் பெறுவானாக.

ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬੈਣੀ ॥
jo japade har har dinas raat tin hau kurabainee |

இறைவனின் திருநாமத்தை, ஹர், ஹர், இரவும் பகலும் ஜபிப்பவர்களுக்கு நான் தியாகம்.

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣੀ ॥
jinaa satigur meraa piaaraa araadhiaa tin jan dekhaa nainee |

என் அன்புக்குரிய உண்மையான குருவை வணங்கி வழிபடுபவர்களை என் கண்களால் பார்க்கிறேன்.

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਅਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਸੈਣੀ ॥੨੪॥
hau vaariaa apane guroo kau jin meraa har sajan meliaa sainee |24|

என் இறைவனுடன் என்னை இணைத்த என் குருவுக்கு நான் ஒரு தியாகம், என் நண்பன், என் சிறந்த நண்பன். ||24||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

சலோக், நான்காவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਮਿਤੁ ॥
har daasan siau preet hai har daasan ko mit |

கர்த்தர் தம் அடிமைகளை நேசிக்கிறார்; இறைவன் தன் அடிமைகளின் நண்பன்.

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਉ ਜੰਤੀ ਕੈ ਵਸਿ ਜੰਤੁ ॥
har daasan kai vas hai jiau jantee kai vas jant |

இசைக்கருவியின் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும் இசைக்கருவியைப் போல இறைவன் தன் அடிமைகளின் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கிறான்.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
har ke daas har dhiaaeide kar preetam siau nehu |

இறைவனின் அடியார்கள் இறைவனைத் தியானிக்கின்றனர்; அவர்கள் தங்கள் காதலியை நேசிக்கிறார்கள்.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਸੈ ਮੇਹੁ ॥
kirapaa kar kai sunahu prabh sabh jag meh varasai mehu |

தயவு செய்து, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள், கடவுளே - உமது அருள் உலகம் முழுவதும் பொழியட்டும்.

ਜੋ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸਾ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
jo har daasan kee usatat hai saa har kee vaddiaaee |

இறைவனின் அடியவர்களைப் போற்றுவது இறைவனின் மகிமையாகும்.

ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵਦੀ ਜਨ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥
har aapanee vaddiaaee bhaavadee jan kaa jaikaar karaaee |

கர்த்தர் தம்முடைய சொந்த மகிமையை நேசிக்கிறார், அதனால் அவருடைய தாழ்மையான வேலைக்காரன் கொண்டாடப்படுகிறான்.

ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨੁ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ॥
so har jan naam dhiaaeidaa har har jan ik samaan |

இறைவனின் பணிவான அந்த அடியார், இறைவனின் திருநாமமான நாமத்தை தியானிக்கிறார்; இறைவனும், இறைவனின் பணிவான பணியாளரும் ஒன்றே.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
jan naanak har kaa daas hai har paij rakhahu bhagavaan |1|

வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் அடிமை; ஆண்டவரே, கடவுளே, தயவுசெய்து அவருடைய மரியாதையைக் காப்பாற்றுங்கள். ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

நான்காவது மெஹல்:

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
naanak preet laaee tin saachai tis bin rahan na jaaee |

நானக் உண்மையான இறைவனை நேசிக்கிறார்; அவர் இல்லாமல், அவர் உயிர்வாழ முடியாது.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
satigur milai ta pooraa paaeeai har ras rasan rasaaee |2|

உண்மையான குருவைச் சந்தித்தால், பரிபூரணமான இறைவனைக் காணலாம், மேலும் நாவு இறைவனின் உன்னத சாரத்தை அனுபவிக்கிறது. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਪਰਭਾਤਿ ਤੂਹੈ ਹੀ ਗਾਵਣਾ ॥
rain dinas parabhaat toohai hee gaavanaa |

இரவும் பகலும், காலையும் இரவும், ஆண்டவரே, நான் உன்னைப் பாடுகிறேன்.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਰਬਤ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਧਿਆਵਣਾ ॥
jeea jant sarabat naau teraa dhiaavanaa |

அனைத்து உயிரினங்களும், உயிரினங்களும் உனது பெயரையே தியானிக்கின்றன.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ॥
too daataa daataar teraa ditaa khaavanaa |

நீங்கள் கொடுப்பவர், பெரிய கொடுப்பவர்; நீங்கள் கொடுப்பதை நாங்கள் உண்கிறோம்.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਗਵਾਵਣਾ ॥
bhagat janaa kai sang paap gavaavanaa |

பக்தர்களின் சபையில் பாவங்கள் நீங்கும்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੨੫॥
jan naanak sad balihaarai bal bal jaavanaa |25|

வேலைக்காரன் நானக் என்றென்றும் ஒரு தியாகம், ஒரு தியாகம், ஒரு தியாகம், ஆண்டவரே. ||25||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

சலோக், நான்காவது மெஹல்:

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥
antar agiaan bhee mat madhim satigur kee parateet naahee |

அவருக்குள் ஆன்மீக அறியாமை உள்ளது, அவருடைய புத்தி மந்தமாகவும் மங்கலாகவும் இருக்கிறது; அவர் உண்மையான குருவில் நம்பிக்கை வைப்பதில்லை.

ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥
andar kapatt sabh kapatto kar jaanai kapatte khapeh khapaahee |

அவர் தனக்குள்ளேயே வஞ்சகத்தைக் கொண்டிருக்கிறார், அதனால் அவர் மற்ற அனைவரிடமும் ஏமாற்றத்தைக் காண்கிறார்; அவரது ஏமாற்றுகளால், அவர் முற்றிலும் அழிந்துவிட்டார்.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
satigur kaa bhaanaa chit na aavai aapanai suaae firaahee |

உண்மையான குருவின் சித்தம் அவரது உணர்வுக்குள் நுழைவதில்லை, அதனால் அவர் தனது சொந்த நலன்களைப் பின்தொடர்ந்து சுற்றித் திரிகிறார்.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥
kirapaa kare je aapanee taa naanak sabad samaahee |1|

அவர் தனது கருணையை வழங்கினால், நானக் ஷபாத்தின் வார்த்தையில் உள்வாங்கப்படுகிறார். ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

நான்காவது மெஹல்:

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥
manamukh maaeaa mohi viaape doojai bhaae manooaa thir naeh |

சுய-விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் மாயாவின் உணர்ச்சிப் பிணைப்பில் மூழ்கியுள்ளனர்; இருமையின் காதலில், அவர்களின் மனம் நிலையற்றது.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥
anadin jalat raheh din raatee haumai khapeh khapaeh |

இரவும் பகலும் எரிகின்றன; இரவும் பகலும், அவர்கள் தங்கள் அகங்காரத்தால் முற்றிலும் அழிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥
antar lobh mahaa gubaaraa tin kai nikatt na koee jaeh |

அவர்களுக்குள், பேராசையின் மொத்த இருள் உள்ளது, யாரும் அவர்களை அணுகுவதில்லை.

ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
oe aap dukhee sukh kabahoo na paaveh janam mareh mar jaeh |

அவர்களே பரிதாபகரமானவர்கள், அவர்கள் ஒருபோதும் அமைதியைக் காணவில்லை; அவர்கள் பிறக்கிறார்கள், இறப்பதற்கு மட்டுமே, மீண்டும் இறக்கிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥
naanak bakhas le prabh saachaa ji gur charanee chit laeh |2|

ஓ நானக், குருவின் பாதங்களில் தங்கள் உணர்வை செலுத்துபவர்களை உண்மையான கடவுள் மன்னிப்பார். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥
sant bhagat paravaan jo prabh bhaaeaa |

அந்த துறவி, அந்த பக்தர், கடவுளால் நேசிக்கப்படுபவர், ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கவர்.

ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
seee bichakhan jant jinee har dhiaaeaa |

அந்த உயிரினங்கள் ஞானிகள், அவர்கள் இறைவனை தியானிக்கிறார்கள்.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥
amrit naam nidhaan bhojan khaaeaa |

அவர்கள் உணவை உண்கிறார்கள், அமுத நாமத்தின் பொக்கிஷம், இறைவனின் நாமம்.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥
sant janaa kee dhoor masatak laaeaa |

துறவிகளின் பாதத் தூசியைத் தங்கள் நெற்றியில் பூசிக் கொள்கிறார்கள்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430