ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 366


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag aasaa ghar 2 mahalaa 4 |

ராக் ஆசா, இரண்டாவது வீடு, நான்காவது மெஹல்:

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਨਾਲਿ ਭਾਈ ॥
kis hee dharraa keea mitr sut naal bhaaee |

சிலர் நண்பர்கள், குழந்தைகள் மற்றும் உடன்பிறந்தவர்களுடன் கூட்டணி அமைக்கின்றனர்.

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਕੁੜਮ ਸਕੇ ਨਾਲਿ ਜਵਾਈ ॥
kis hee dharraa keea kurram sake naal javaaee |

சிலர் மாமியார் மற்றும் உறவினர்களுடன் கூட்டணி அமைக்கின்றனர்.

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਨਾਲਿ ਆਪਣੈ ਸੁਆਈ ॥
kis hee dharraa keea sikadaar chaudharee naal aapanai suaaee |

சிலர் தங்கள் சுயநலத்திற்காக முதல்வர்கள் மற்றும் தலைவர்களுடன் கூட்டணி அமைக்கின்றனர்.

ਹਮਾਰਾ ਧੜਾ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
hamaaraa dharraa har rahiaa samaaee |1|

எங்கும் வியாபித்திருக்கும் இறைவனோடுதான் என் கூட்டணி. ||1||

ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥
ham har siau dharraa keea meree har ttek |

நான் இறைவனுடன் என் கூட்டணியை உருவாக்கினேன்; இறைவன் மட்டுமே என் துணை.

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਖੁ ਧੜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਅਸੰਖ ਅਨੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai har bin pakh dharraa avar na koee hau har gun gaavaa asankh anek |1| rahaau |

இறைவனைத் தவிர எனக்கு வேறு கோஷ்டியோ, கூட்டணியோ இல்லை; இறைவனின் எண்ணற்ற மற்றும் முடிவில்லா மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਧੜੇ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ॥
jina siau dharre kareh se jaeh |

நீங்கள் யாருடன் கூட்டணி வைக்கிறீர்களோ அவர்கள் அழிந்து போவார்கள்.

ਝੂਠੁ ਧੜੇ ਕਰਿ ਪਛੋਤਾਹਿ ॥
jhootth dharre kar pachhotaeh |

பொய்யான கூட்டணிகளை உருவாக்கி, மனிதர்கள் வருந்துகிறார்கள், இறுதியில் வருந்துகிறார்கள்.

ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥
thir na raheh man khott kamaeh |

பொய்யை கடைபிடிப்பவர்கள் நிலைத்திருக்க மாட்டார்கள்.

ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥
ham har siau dharraa keea jis kaa koee samarath naeh |2|

நான் இறைவனுடன் என் கூட்டணியை உருவாக்கினேன்; அவரை விட சக்தி வாய்ந்தவர் யாரும் இல்லை. ||2||

ਏਹ ਸਭਿ ਧੜੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥
eh sabh dharre maaeaa moh pasaaree |

இந்த கூட்டணிகள் அனைத்தும் மாயாவின் அன்பின் நீட்சிகள் மட்டுமே.

ਮਾਇਆ ਕਉ ਲੂਝਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥
maaeaa kau loojheh gaavaaree |

மாயாவைப் பற்றி முட்டாள்கள் மட்டுமே வாதிடுகிறார்கள்.

ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
janam mareh jooaai baajee haaree |

அவர்கள் பிறக்கிறார்கள், இறக்கிறார்கள், சூதாட்டத்தில் வாழ்க்கையின் விளையாட்டை இழக்கிறார்கள்.

ਹਮਰੈ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥
hamarai har dharraa ji halat palat sabh savaaree |3|

இம்மையிலும் மறுமையிலும் அனைவரையும் அழகுபடுத்தும் இறைவனுடனே எனது கூட்டணி. ||3||

ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਧੜੇ ਪੰਚ ਚੋਰ ਝਗੜਾਏ ॥
kalijug meh dharre panch chor jhagarraae |

கலியுகத்தின் இந்த இருண்ட யுகத்தில், ஐந்து திருடர்கள் கூட்டணி மற்றும் மோதல்களைத் தூண்டுகிறார்கள்.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਧਾਏ ॥
kaam krodh lobh mohu abhimaan vadhaae |

பாலியல் ஆசை, கோபம், பேராசை, உணர்ச்சிப் பற்றுதல் மற்றும் தன்னம்பிக்கை அதிகரித்துள்ளன.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
jis no kripaa kare tis satasang milaae |

இறைவனின் அருளால் ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர், சத்திய சபையான சத் சங்கத்தில் சேருகிறார்.

ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਧੜੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥੪॥
hamaraa har dharraa jin eh dharre sabh gavaae |4|

இந்தக் கூட்டணிகளையெல்லாம் அழித்த இறைவனோடுதான் என் கூட்டணி. ||4||

ਮਿਥਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਧੜੇ ਬਹਿ ਪਾਵੈ ॥
mithiaa doojaa bhaau dharre beh paavai |

இருமையின் தவறான காதலில், மக்கள் உட்கார்ந்து கூட்டணி அமைக்கிறார்கள்.

ਪਰਾਇਆ ਛਿਦ੍ਰੁ ਅਟਕਲੈ ਆਪਣਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਧਾਵੈ ॥
paraaeaa chhidru attakalai aapanaa ahankaar vadhaavai |

அவர்கள் மற்றவர்களின் தவறுகளைப் பற்றி புகார் செய்கிறார்கள், அதே நேரத்தில் அவர்களின் சுய-கருத்து மட்டுமே அதிகரிக்கிறது.

ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਤੈਸਾ ਖਾਵੈ ॥
jaisaa beejai taisaa khaavai |

அவர்கள் நடுவது போலவே அறுவடை செய்வார்கள்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਧਰਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਣਿ ਆਵੈ ॥੫॥੨॥੫੪॥
jan naanak kaa har dharraa dharam sabh srisatt jin aavai |5|2|54|

உலகம் முழுவதையும் வெல்லும் தர்மத்தின் இறைவனின் கூட்டணியில் சேவகன் நானக் சேர்ந்தான். ||5||2||54||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ஆசா, நான்காவது மெஹல்:

ਹਿਰਦੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਾਇਆ ॥
hiradai sun sun man amrit bhaaeaa |

இதயத்தில் உள்ள அமுத குர்பானியை தொடர்ந்து கேட்பது மனதிற்கு இதமாக இருக்கும்.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧॥
gurabaanee har alakh lakhaaeaa |1|

குர்பானி மூலம் புரியாத இறைவன் விளங்குகிறான். ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਭੈਨਾ ॥
guramukh naam sunahu meree bhainaa |

குர்முக் என்ற முறையில், இறைவனின் நாமத்தை, ஓ என் சகோதரிகளே, கேளுங்கள்.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eko rav rahiaa ghatt antar mukh bolahu gur amrit bainaa |1| rahaau |

ஏக இறைவன் இதயத்தில் வியாபித்து ஆழமாக ஊடுருவி உள்ளார்; உங்கள் வாயால், குருவின் அம்ப்ரோசியல் கீர்த்தனைகளைச் சொல்லுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੁ ॥
mai man tan prem mahaa bairaag |

என் மனமும் உடலும் தெய்வீக அன்பினாலும், மிகுந்த சோகத்தினாலும் நிரம்பியுள்ளன.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੁ ॥੨॥
satigur purakh paaeaa vaddabhaag |2|

பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால், நான் உண்மையான குருவை, முதன்முதலில் பெற்றுள்ளேன். ||2||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
doojai bhaae bhaveh bikh maaeaa |

இருமையின் காதலில், மனிதர்கள் விஷ மாயா வழியாக அலைகிறார்கள்.

ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
bhaagaheen nahee satigur paaeaa |3|

துரதிஷ்டசாலிகள் உண்மையான குருவை சந்திப்பதில்லை. ||3||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਪੀਆਇਆ ॥
amrit har ras har aap peeaeaa |

இறைவனின் அமுத அமுதத்தில் அருந்துமாறு இறைவனே நம்மைத் தூண்டுகின்றான்.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੫॥
gur poorai naanak har paaeaa |4|3|55|

பரிபூரண குருவின் மூலம், ஓ நானக், இறைவன் பெறப்படுகிறான். ||4||3||55||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ஆசா, நான்காவது மெஹல்:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
merai man tan prem naam aadhaar |

நாமத்தின் அன்பு, இறைவனின் நாமம், என் மனதுக்கும் உடலுக்கும் துணையாக இருக்கிறது.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਨਾਮੋ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥੧॥
naam japee naamo sukh saar |1|

நான் நாமம் ஜபிக்கிறேன்; நாமம் என்பது அமைதியின் சாராம்சம். ||1||

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ ਸੈਨਾ ॥
naam japahu mere saajan sainaa |

ஆகவே, ஓ என் நண்பர்களே, தோழர்களே, நாமம் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa mai avar na koee vaddai bhaag guramukh har lainaa |1| rahaau |

நாமம் இல்லாமல் எனக்கு வேறு எதுவும் இல்லை. நல்ல அதிர்ஷ்டத்தால், குருமுகனாக, நான் இறைவனின் பெயரைப் பெற்றேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜੀਵਿਆ ਜਾਇ ॥
naam binaa nahee jeeviaa jaae |

நாமம் இல்லாமல் என்னால் வாழ முடியாது.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥
vaddai bhaag guramukh har paae |2|

பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால், குர்முகிகள் நாமத்தைப் பெறுகிறார்கள். ||2||

ਨਾਮਹੀਨ ਕਾਲਖ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ॥
naamaheen kaalakh mukh maaeaa |

நாமம் இல்லாதவர்கள் மாயாவின் அழுக்கை முகத்தில் தேய்க்கிறார்கள்.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥੩॥
naam binaa dhrig dhrig jeevaaeaa |3|

நாம் இல்லாமல், சபிக்கப்பட்ட, சபிக்கப்பட்ட அவர்களின் வாழ்க்கை. ||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430