ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 656


ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥
eik basat agochar laheeai |

മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത കാര്യം കണ്ടെത്താൻ.

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥
basat agochar paaee |

ഈ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത കാര്യം ഞാൻ കണ്ടെത്തി;

ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
ghatt deepak rahiaa samaaee |2|

എൻ്റെ മനസ്സ് പ്രകാശിതവും പ്രബുദ്ധവുമാണ്. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥
keh kabeer ab jaaniaa |

കബീർ പറയുന്നു, ഇപ്പോൾ എനിക്ക് അവനെ അറിയാം;

ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
jab jaaniaa tau man maaniaa |

ഞാൻ അവനെ അറിയുന്നതിനാൽ, എൻ്റെ മനസ്സ് പ്രസാദവും ശാന്തവുമാണ്.

ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
man maane log na pateejai |

എൻ്റെ മനസ്സ് സന്തുഷ്ടവും ശാന്തവുമാണ്, എന്നിട്ടും ആളുകൾ അത് വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.

ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
n pateejai tau kiaa keejai |3|7|

അവർ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല, അപ്പോൾ ഞാൻ എന്തുചെയ്യും? ||3||7||

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥
hridai kapatt mukh giaanee |

അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വഞ്ചനയുണ്ട്, എന്നിട്ടും അവൻ്റെ വായിൽ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ വാക്കുകൾ ഉണ്ട്.

ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
jhootthe kahaa bilovas paanee |1|

നിങ്ങൾ കള്ളമാണ് - നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് വെള്ളം ചീറ്റുന്നത്? ||1||

ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥
kaaneaa maanjas kaun gunaan |

ശരീരം കഴുകാൻ എന്തിനാണ് ബുദ്ധിമുട്ടുന്നത്?

ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jau ghatt bheetar hai malanaan |1| rahaau |

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം ഇപ്പോഴും മാലിന്യം നിറഞ്ഞതാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਈ ॥
laukee atthasatth teerath naaee |

അറുപത്തിയെട്ട് പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിൽ കൂവ കഴുകാം.

ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
kauraapan taoo na jaaee |2|

എന്നിട്ടും അതിൻ്റെ കയ്പ്പ് നീങ്ങുന്നില്ല. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
keh kabeer beechaaree |

ആഴത്തിലുള്ള ആലോചനയ്ക്ക് ശേഷം കബീർ പറയുന്നു,

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
bhav saagar taar muraaree |3|8|

കർത്താവേ, അഹംഭാവത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നവനേ, ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ലോകസമുദ്രം കടക്കാൻ എന്നെ സഹായിക്കൂ. ||3||8||

ਸੋਰਠਿ ॥
soratth |

സോറാത്ത്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥
bahu parapanch kar par dhan liaavai |

വലിയ കാപട്യങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവരുടെ സമ്പത്ത് സമ്പാദിക്കുന്നു.

ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
sut daaraa peh aan luttaavai |1|

വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുമ്പോൾ, അയാൾ അത് ഭാര്യയ്ക്കും കുട്ടികൾക്കും വേണ്ടി പാഴാക്കുന്നു. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
man mere bhoole kapatt na keejai |

എൻ്റെ മനസ്സേ, അശ്രദ്ധമായിപ്പോലും വഞ്ചന ചെയ്യരുത്.

ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant niberaa tere jeea peh leejai |1| rahaau |

അവസാനം, നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ആത്മാവ് അതിൻ്റെ കണക്കിന് ഉത്തരം പറയേണ്ടിവരും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
chhin chhin tan chheejai jaraa janaavai |

നിമിഷം തോറും ശരീരം ക്ഷയിച്ചു, വാർദ്ധക്യം സ്വയം ഉറപ്പിക്കുന്നു.

ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
tab teree ok koee paaneeo na paavai |2|

പിന്നെ, നിങ്ങൾ പ്രായമാകുമ്പോൾ ആരും നിങ്ങളുടെ പാനപാത്രത്തിൽ വെള്ളം ഒഴിക്കരുത്. ||2||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥
kahat kabeer koee nahee teraa |

കബീർ പറയുന്നു, ആരും നിങ്ങളുടേതല്ല.

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
hiradai raam kee na japeh saveraa |3|9|

നിങ്ങൾ ചെറുപ്പമായിരിക്കുമ്പോൾ എന്തുകൊണ്ട് ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഹൃദയത്തിൽ ജപിച്ചുകൂടാ? ||3||9||

ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥
santahu man pavanai sukh baniaa |

ഹേ സന്യാസിമാരേ, കാറ്റുള്ള എൻ്റെ മനസ്സ് ഇപ്പോൾ ശാന്തവും നിശ്ചലവുമാണ്.

ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kichh jog paraapat ganiaa | rahaau |

ഞാൻ യോഗ ശാസ്ത്രത്തിൽ നിന്ന് എന്തെങ്കിലും പഠിച്ചതായി തോന്നുന്നു. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥
gur dikhalaaee moree |

ഗുരു എനിക്ക് ദ്വാരം കാണിച്ചുതന്നു.

ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥
jit mirag parrat hai choree |

അതിലൂടെ മാൻ ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം പ്രവേശിക്കുന്നു.

ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
moond lee daravaaje |

ഞാൻ ഇപ്പോൾ വാതിലുകൾ അടച്ചു,

ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
baajeeale anahad baaje |1|

ഒപ്പം അടക്കാത്ത ആകാശ ശബ്ദ പ്രവാഹം മുഴങ്ങുന്നു. ||1||

ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥
kunbh kamal jal bhariaa |

എൻ്റെ ഹൃദയതാമരയുടെ കുടത്തിൽ വെള്ളം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;

ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥
jal mettiaa aoobhaa kariaa |

ഞാൻ വെള്ളം ഒഴിച്ചു നേരെയാക്കി.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥
kahu kabeer jan jaaniaa |

കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസനായ കബീർ പറയുന്നു, ഇത് എനിക്കറിയാം.

ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
jau jaaniaa tau man maaniaa |2|10|

ഇപ്പോൾ ഇതറിഞ്ഞപ്പോൾ എൻ്റെ മനസ്സ് സന്തോഷവും സമാധാനവും ആയി. ||2||10||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥
raag soratth |

രാഗ് സോറത്ത്:

ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bhookhe bhagat na keejai |

എനിക്ക് വളരെ വിശക്കുന്നു, എനിക്ക് ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധന നടത്താൻ കഴിയില്ല.

ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥
yah maalaa apanee leejai |

ഇതാ, കർത്താവേ, നിങ്ങളുടെ മാല തിരികെ എടുക്കുക.

ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥
hau maangau santan renaa |

വിശുദ്ധരുടെ കാലിലെ പൊടിക്കായി ഞാൻ യാചിക്കുന്നു.

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
mai naahee kisee kaa denaa |1|

ഞാൻ ആരോടും ഒന്നും കടപ്പെട്ടിട്ടില്ല. ||1||

ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥
maadho kaisee banai tum sange |

കർത്താവേ, ഞാൻ എങ്ങനെ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരിക്കും?

ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aap na dehu ta levau mange | rahaau |

നീ എനിക്ക് നിന്നെ തന്നില്ലെങ്കിൽ നിന്നെ കിട്ടുന്നത് വരെ ഞാൻ യാചിക്കും. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥
due ser maangau choonaa |

ഞാൻ രണ്ട് കിലോ മാവ് ചോദിക്കുന്നു,

ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥
paau gheeo sang loonaa |

ഒപ്പം അര പൗണ്ട് നെയ്യും ഉപ്പും.

ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥
adh ser maangau daale |

ഞാൻ ഒരു പൗണ്ട് ബീൻസ് ചോദിക്കുന്നു,

ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
mo kau donau vakhat jivaale |2|

അത് ഞാൻ ദിവസത്തിൽ രണ്ടുനേരം കഴിക്കും. ||2||

ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥
khaatt maangau chaupaaee |

ഞാൻ നാല് കാലുകളുള്ള ഒരു കട്ടിലിൽ ആവശ്യപ്പെടുന്നു,

ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥
sirahaanaa avar tulaaee |

ഒരു തലയിണയും മെത്തയും.

ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥
aoopar kau maangau kheendhaa |

എന്നെത്തന്നെ മറയ്ക്കാൻ ഞാൻ ഒരു പുതപ്പ് ചോദിക്കുന്നു.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥਂੀਧਾ ॥੩॥
teree bhagat karai jan thaneedhaa |3|

നിങ്ങളുടെ എളിയ ദാസൻ നിങ്ങളുടെ ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനാ ശുശ്രൂഷ സ്നേഹത്തോടെ നിർവഹിക്കും. ||3||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥
mai naahee keetaa labo |

എനിക്ക് അത്യാഗ്രഹമില്ല;

ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥
eik naau teraa mai fabo |

ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരേയൊരു അലങ്കാരം നിൻ്റെ നാമമാണ്.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
keh kabeer man maaniaa |

കബീർ പറയുന്നു, എൻ്റെ മനസ്സ് പ്രസാദിച്ചിരിക്കുന്നു;

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
man maaniaa tau har jaaniaa |4|11|

ഇപ്പോൾ എൻ്റെ മനസ്സ് പ്രസാദവും സമാധാനവും ആയതിനാൽ ഞാൻ കർത്താവിനെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ||4||11||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soratth baanee bhagat naamade jee kee ghar 2 |

രാഗ് സോറത്ത്, ഭക്തനായ നാം ദേവ് ജിയുടെ വചനം, രണ്ടാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥
jab dekhaa tab gaavaa |

ഞാൻ അവനെ കാണുമ്പോൾ, ഞാൻ അവൻ്റെ സ്തുതികൾ പാടും.

ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
tau jan dheeraj paavaa |1|

അപ്പോൾ അവൻ്റെ എളിയ ദാസനായ ഞാൻ ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുന്നു. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430