ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 510


ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
eihu jeeo sadaa mukat hai sahaje rahiaa samaae |2|

അപ്പോൾ, ഈ ആത്മാവ് എന്നെന്നേക്കുമായി മോചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു, അത് സ്വർഗീയ ആനന്ദത്തിൽ ലയിച്ചുനിൽക്കുന്നു. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥
prabh sansaar upaae kai vas aapanai keetaa |

ദൈവം പ്രപഞ്ചത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു, അവൻ അതിനെ തൻ്റെ ശക്തിയിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നു.

ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥
ganatai prabhoo na paaeeai doojai bharameetaa |

എണ്ണിയാൽ ദൈവത്തെ ലഭിക്കില്ല; മർത്യൻ സംശയത്തിൽ അലയുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥
satigur miliaai jeevat marai bujh sach sameetaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾത്തന്നെ ഒരാൾ മരിച്ചുകിടക്കുന്നു; അവനെ മനസ്സിലാക്കിയാൽ അവൻ സത്യത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥
sabade haumai khoeeai har mel mileetaa |

ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ, അഹംഭാവം ഇല്ലാതാക്കി, ഒരാൾ കർത്താവിൻ്റെ ഐക്യത്തിൽ ഐക്യപ്പെടുന്നു.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥
sabh kichh jaanai kare aap aape vigaseetaa |4|

അവൻ എല്ലാം അറിയുന്നു, അവൻ തന്നെ എല്ലാം ചെയ്യുന്നു; അവൻ്റെ സൃഷ്ടി കണ്ടു, അവൻ സന്തോഷിക്കുന്നു. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

സലോക്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥
satigur siau chit na laaeio naam na vasio man aae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ തൻ്റെ ബോധം കേന്ദ്രീകരിക്കാത്തവൻ, നാമം മനസ്സിൽ വരാത്തവൻ

ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥
dhrig ivehaa jeeviaa kiaa jug meh paaeaa aae |

അത്തരമൊരു ജീവിതം ശപിക്കപ്പെട്ടതാണ്. ലോകത്തിലേക്ക് വന്നതുകൊണ്ട് അവൻ എന്താണ് നേടിയത്?

ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
maaeaa khottee raas hai ek chase meh paaj leh jaae |

മായ തെറ്റായ മൂലധനമാണ്; ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് അതിൻ്റെ തെറ്റായ ആവരണം അഴിഞ്ഞു വീഴുന്നു.

ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥
hathahu chhurrakee tan siaahu hoe badan jaae kumalaae |

അത് അവൻ്റെ കൈയിൽ നിന്ന് വഴുതി വീഴുമ്പോൾ, അവൻ്റെ ശരീരം കറുത്തതായി മാറുന്നു, അവൻ്റെ മുഖം വാടിപ്പോകുന്നു.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨੑ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jin satigur siau chit laaeaa tina sukh vasiaa man aae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ ബോധം കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നവരുടെ മനസ്സിൽ സമാധാനം കുടികൊള്ളുന്നു.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
har naam dhiaaveh rang siau har naam rahe liv laae |

അവർ സ്‌നേഹത്തോടെ കർത്താവിൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുന്നു; അവർ കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തോട് സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങിച്ചേർന്നിരിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
naanak satigur so dhan saupiaa ji jeea meh rahiaa samaae |

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ ഗുരു അവർക്ക് അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന സമ്പത്ത് നൽകി.

ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥
rang tisai kau agalaa vanee charrai charraae |1|

അവർ പരമമായ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അതിൻ്റെ നിറം അനുദിനം കൂടുന്നു. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

മൂന്നാമത്തെ മെഹൽ:

ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
maaeaa hoee naaganee jagat rahee lapattaae |

ലോകത്തോട് പറ്റിനിൽക്കുന്ന ഒരു സർപ്പമാണ് മായ.

ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥
eis kee sevaa jo kare tis hee kau fir khaae |

അവളെ സേവിക്കുന്നവൻ ആത്യന്തികമായി വിഴുങ്ങുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥
guramukh koee gaararroo tin mal dal laaee paae |

ഗുരുമുഖൻ ഒരു പാമ്പിനെ മയക്കുന്നവനാണ്; അവൻ അവളെ ചവിട്ടി താഴെയിട്ടു, കാൽക്കീഴിൽ തകർത്തുകളഞ്ഞു.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
naanak seee ubare ji sach rahe liv laae |2|

ഓ നാനാക്ക്, അവർ മാത്രമേ രക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളൂ, അവർ യഥാർത്ഥ കർത്താവിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥
dtaadtee kare pukaar prabhoo sunaaeisee |

മന്ത്രി നിലവിളിക്കുന്നു, ദൈവം അവനെ കേൾക്കുന്നു.

ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥
andar dheerak hoe pooraa paaeisee |

അവൻ തൻ്റെ മനസ്സിൽ ആശ്വസിക്കുന്നു, അവൻ തികഞ്ഞ കർത്താവിനെ പ്രാപിക്കുന്നു.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥
jo dhur likhiaa lekh se karam kamaaeisee |

ഭഗവാൻ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള വിധി എന്താണോ, അവയാണ് അവൻ ചെയ്യുന്ന കർമ്മങ്ങൾ.

ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥
jaa hovai khasam deaal taa mahal ghar paaeisee |

കർത്താവും യജമാനനും കരുണയുള്ളവനായിത്തീരുമ്പോൾ, ഒരാൾക്ക് തൻ്റെ ഭവനമായി ഭഗവാൻ്റെ സാന്നിധ്യമുള്ള മാളിക ലഭിക്കും.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥
so prabh meraa at vaddaa guramukh melaaeisee |5|

എൻ്റെ ആ ദൈവം വളരെ വലിയവനാണ്; ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടു. ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

സലോക്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
sabhanaa kaa sahu ek hai sad hee rahai hajoor |

എല്ലാവരുടെയും കർത്താവായ ഒരു ദൈവമുണ്ട്; അവൻ എന്നും സന്നിഹിതനാണ്.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥
naanak hukam na manee taa ghar hee andar door |

ഓ നാനാക്ക്, കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാം അനുസരിച്ചില്ലെങ്കിൽ, സ്വന്തം വീടിനുള്ളിൽ, കർത്താവ് വളരെ അകലെയാണെന്ന് തോന്നുന്നു.

ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨੑਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
hukam bhee tinaa manaaeisee jina kau nadar karee |

അവർ മാത്രം കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പന അനുസരിക്കുന്നു, അവൻ തൻ്റെ കൃപയുടെ ദൃഷ്ടി വീശുന്നു.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥
hukam man sukh paaeaa prem suhaagan hoe |1|

അവൻ്റെ കൽപ്പന അനുസരിക്കുന്നതിലൂടെ ഒരാൾ സമാധാനം നേടുകയും സന്തോഷവതിയും സ്നേഹനിധിയുമായ ആത്മ വധുവായിത്തീരുകയും ചെയ്യുന്നു. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

മൂന്നാമത്തെ മെഹൽ:

ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥
rain sabaaee jal muee kant na laaeio bhaau |

തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കാത്ത അവൾ, തൻ്റെ ജീവിതത്തിൻ്റെ രാത്രി മുഴുവൻ കത്തിച്ചുകളയുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸਨਿ ਸੁੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨॥
naanak sukh vasan suohaaganee jina piaaraa purakh har raau |2|

ഓ നാനാക്ക്, ആത്മ വധുക്കൾ സമാധാനത്തിൽ വസിക്കുന്നു; അവരുടെ രാജാവായ കർത്താവ് അവർക്കുണ്ട്. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥
sabh jag fir mai dekhiaa har iko daataa |

ലോകമെമ്പാടും കറങ്ങിനടന്ന്, കർത്താവ് ഏക ദാതാവാണെന്ന് ഞാൻ കണ്ടു.

ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
aupaae kitai na paaeeai har karam bidhaataa |

ഒരു ഉപാധി കൊണ്ടും ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കാനാവില്ല; അവൻ കർമ്മത്തിൻ്റെ ശില്പിയാണ്.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਜਾਤਾ ॥
gurasabadee har man vasai har sahaje jaataa |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ ഭഗവാൻ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു, ഭഗവാൻ ഉള്ളിൽ എളുപ്പത്തിൽ വെളിപ്പെടുന്നു.

ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥
andarahu trisanaa agan bujhee har amrit sar naataa |

ഉള്ളിലെ ആഗ്രഹത്തിൻ്റെ തീ കെടുത്തി, അമൃത അമൃതിൻ്റെ ഭഗവാൻ്റെ കുളത്തിൽ കുളിക്കുന്നു.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਾਤਾ ॥੬॥
vaddee vaddiaaee vadde kee guramukh bolaataa |6|

മഹാനായ ദൈവത്തിൻ്റെ മഹത്തായ മഹത്വം - ഗുർമുഖ് ഇതിനെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. ||6||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

സലോക്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥
kaaeaa hans kiaa preet hai ji peaa hee chhadd jaae |

ശരീരവും ആത്മാവും തമ്മിലുള്ള ഇത് എന്ത് സ്നേഹമാണ്, ശരീരം വീഴുമ്പോൾ അവസാനിക്കുന്നു?

ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥
es no koorr bol ki khavaaleeai ji chaladiaa naal na jaae |

എന്തിനാണ് കള്ളം പറഞ്ഞ് അതിനെ പോറ്റുന്നത്? നിങ്ങൾ പോകുമ്പോൾ, അത് നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകുന്നില്ല.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430