ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 801


ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bharipure rahiaa | jal thale raam naam | nit gaaeeai har dookh bisaarano |1| rahaau |

ഭഗവാൻ പൂർണ്ണമായി എല്ലായിടത്തും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; കർത്താവിൻ്റെ നാമം വെള്ളത്തിലും കരയിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാൽ വേദനയുടെ വിതരണക്കാരനായ കർത്താവിനെക്കുറിച്ച് തുടർച്ചയായി പാടുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
har keea hai safal janam hamaaraa |

കർത്താവ് എൻ്റെ ജീവിതം ഫലപ്രദവും പ്രതിഫലദായകവുമാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
har japiaa har dookh bisaaranahaaraa |

വേദനയുടെ വിതരണക്കാരനായ കർത്താവിനെ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
gur bhettiaa hai mukat daataa |

മുക്തിദാതാവായ ഗുരുവിനെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടി.

ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥
har keeee hamaaree safal jaataa |

കർത്താവ് എൻ്റെ ജീവിതയാത്രയെ ഫലപ്രദവും പ്രതിഫലദായകവുമാക്കി.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
mil sangatee gun gaavano |1|

വിശുദ്ധ സഭയായ സംഗത്തിൽ ചേർന്ന് ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു. ||1||

ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
man raam naam kar aasaa |

ഹേ മനുഷ്യാ, കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൽ പ്രത്യാശവെക്കുക.

ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
bhaau doojaa binas binaasaa |

നിങ്ങളുടെ ദ്വന്ദതയോടുള്ള സ്നേഹം അപ്രത്യക്ഷമാകും.

ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥
vich aasaa hoe niraasee |

പ്രത്യാശയിൽ, പ്രത്യാശയോട് അറ്റാച്ച് ചെയ്യാതെ നിൽക്കുന്ന ഒരാൾ,

ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥
so jan miliaa har paasee |

അത്തരമൊരു വിനീതൻ തൻ്റെ നാഥനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥
koee raam naam gun gaavano |

കൂടാതെ കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ പാടുന്ന ഒരാൾ

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
jan naanak tis pag laavano |2|1|7|4|6|7|17|

സേവകൻ നാനാക്ക് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴുന്നു. ||2||1||7||4||6||7||17||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

രാഗ് ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, ചൗ-പധയ്, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
nadaree aavai tis siau mohu |

അവൻ കാണുന്നതിനോട് ചേർന്നുനിൽക്കുന്നു.

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥
kiau mileeai prabh abinaasee tohi |

നശ്വരനായ ദൈവമേ, ഞാൻ നിന്നെ എങ്ങനെ കണ്ടുമുട്ടും?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥
kar kirapaa mohi maarag paavahu |

എന്നോടു കരുണ കാണിക്കേണമേ, എന്നെ പാതയിൽ പ്രവേശിപ്പിക്കേണമേ;

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
saadhasangat kai anchal laavahu |1|

വിശുദ്ധ സംഘമായ സാദ് സംഗത്തിൻ്റെ അങ്കിയുടെ അരികിൽ എന്നെ ചേർത്തുപിടിക്കട്ടെ. ||1||

ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kiau tareeai bikhiaa sansaar |

വിഷലിപ്തമായ ലോക മഹാസമുദ്രം ഞാൻ എങ്ങനെ മറികടക്കും?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur bohith paavai paar |1| rahaau |

നമ്മെ കടത്തിവിടാനുള്ള ബോട്ടാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
pavan jhulaare maaeaa dee |

മായയുടെ കാറ്റ് നമ്മെ വീശുന്നു, ഉലക്കുന്നു,

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥
har ke bhagat sadaa thir see |

എന്നാൽ ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തർ എന്നും സ്ഥിരതയുള്ളവരാകുന്നു.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
harakh sog te raheh niraaraa |

അവർ സുഖവും വേദനയും ബാധിക്കാതെ തുടരുന്നു.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
sir aoopar aap guroo rakhavaaraa |2|

അവരുടെ തലയ്ക്ക് മുകളിലുള്ള രക്ഷകൻ ഗുരു തന്നെയാണ്. ||2||

ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
paaeaa verr maaeaa sarab bhueiangaa |

മായ എന്ന പാമ്പ് അവളുടെ ചുരുളുകളിൽ എല്ലാം പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
haumai pache deepak dekh patangaa |

തീജ്വാല കണ്ട് വശീകരിക്കപ്പെട്ട പാറ്റയെപ്പോലെ അവർ അഹംഭാവത്തിൽ വെന്തുമരിക്കുന്നു.

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
sagal seegaar kare nahee paavai |

അവർ പലതരം അലങ്കാരങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തുന്നില്ല.

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
jaa hoe kripaal taa guroo milaavai |3|

ഗുരു കാരുണ്യവാനാകുമ്പോൾ, അവരെ ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടാൻ നയിക്കുന്നു. ||3||

ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
hau firau udaasee mai ik ratan dasaaeaa |

ഏകനായ ഭഗവാൻ്റെ രത്‌നം തേടി ഞാൻ ദുഃഖിതനും വിഷാദവുമായി അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥
niramolak heeraa milai na upaaeaa |

ഈ വിലമതിക്കാനാകാത്ത രത്‌നം ആരുടെയും പ്രയത്‌നത്താൽ ലഭിച്ചതല്ല.

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
har kaa mandar tis meh laal |

ആ രത്നം ശരീരത്തിനുള്ളിലാണ്, ഭഗവാൻ്റെ ആലയം.

ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
gur kholiaa parradaa dekh bhee nihaal |4|

ഗുരു മായയുടെ മൂടുപടം വലിച്ചുകീറി, ആ രത്നം കണ്ടപ്പോൾ ഞാൻ സന്തോഷിക്കുന്നു. ||4||

ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
jin chaakhiaa tis aaeaa saad |

അത് ആസ്വദിച്ച ഒരാൾക്ക് അതിൻ്റെ രുചി അറിയാം;

ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
jiau goongaa man meh bisamaad |

അവൻ ഊമയെപ്പോലെയാണ്, അവൻ്റെ മനസ്സിൽ അത്ഭുതം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aanad roop sabh nadaree aaeaa |

പരമാനന്ദത്തിൻ്റെ ഉറവിടമായ ഭഗവാനെ ഞാൻ എല്ലായിടത്തും കാണുന്നു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
jan naanak har gun aakh samaaeaa |5|1|

സേവകൻ നാനാക്ക് ഭഗവാൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ സംസാരിക്കുകയും അവനിൽ ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||5||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
sarab kaliaan kee guradev |

ദിവ്യഗുരു എന്നെ സമ്പൂർണ സന്തോഷം നൽകി അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥
sevak apanee laaeio sev |

അവൻ തൻ്റെ ദാസനെ അവൻ്റെ സേവനവുമായി ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
bighan na laagai jap alakh abhev |1|

അഗ്രാഹ്യവും അവ്യക്തവുമായ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്ന എൻ്റെ പാതയെ തടസ്സങ്ങളൊന്നും തടയുന്നില്ല. ||1||

ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
dharat puneet bhee gun gaae |

അവിടുത്തെ സ്തുതികളുടെ മഹത്വങ്ങൾ പാടി മണ്ണ് വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durat geaa har naam dhiaae |1| rahaau |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ധ്യാനിച്ച് പാപങ്ങൾ ഇല്ലാതാകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥
sabhanee thaanee raviaa aap |

അവൻ തന്നെ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു;

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥
aad jugaad jaa kaa vadd parataap |

തുടക്കം മുതലേ, യുഗങ്ങളിലുടനീളം, അവൻ്റെ മഹത്വം ഉജ്ജ്വലമായി പ്രകടമാണ്.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
guraparasaad na hoe santaap |2|

ഗുരു കൃപയാൽ ദുഃഖം എന്നെ തൊടുന്നില്ല. ||2||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
gur ke charan lage man meetthe |

ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ എൻ്റെ മനസ്സിന് വളരെ മധുരമായി തോന്നുന്നു.

ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥
nirabighan hoe sabh thaanee vootthe |

അവൻ തടസ്സമില്ലാത്തവനാണ്, എല്ലായിടത്തും വസിക്കുന്നു.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
sabh sukh paae satigur tootthe |3|

ഗുരു പ്രസാദിച്ചപ്പോൾ ഞാൻ പൂർണ്ണ സമാധാനം കണ്ടെത്തി. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥
paarabraham prabh bhe rakhavaale |

പരമാത്മാവായ ദൈവം എൻ്റെ രക്ഷകനായി തീർന്നിരിക്കുന്നു.

ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
jithai kithai deeseh naale |

ഞാൻ എവിടെ നോക്കിയാലും അവിടെ എൻ്റെ കൂടെ അവനെ കാണുന്നു.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
naanak daas khasam pratipaale |4|2|

ഓ നാനാക്ക്, കർത്താവും യജമാനനും തൻ്റെ അടിമകളെ സംരക്ഷിക്കുകയും പരിപാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||4||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
sukh nidhaan preetam prabh mere |

എൻ്റെ പ്രിയ ദൈവമേ, നീ സമാധാനത്തിൻ്റെ നിധിയാണ്.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430