ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 815


ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥
naanak kau kirapaa bhee daas apanaa keen |4|25|55|

നാനാക്ക് ദൈവത്തിൻ്റെ കരുണയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ദൈവം അവനെ അവൻ്റെ അടിമയാക്കി. ||4||25||55||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
har bhagataa kaa aasaraa an naahee tthaau |

ഭഗവാൻ തൻ്റെ ഭക്തരുടെ പ്രത്യാശയും പിന്തുണയുമാണ്; അവർക്ക് പോകാൻ വേറെ ഒരിടവുമില്ല.

ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥
taan deebaan paravaar dhan prabh teraa naau |1|

ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ നാമമാണ് എൻ്റെ ശക്തിയും രാജ്യവും ബന്ധുക്കളും സമ്പത്തും. ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥
kar kirapaa prabh aapanee apane daas rakh lee |

ദൈവം അവൻ്റെ കരുണ നൽകി, അവൻ്റെ അടിമകളെ രക്ഷിച്ചു.

ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nindak nindaa kar pache jamakaal grasee |1| rahaau |

പരദൂഷണക്കാർ അവരുടെ ദൂഷണത്തിൽ ചീഞ്ഞഴുകിപ്പോകുന്നു; മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ അവരെ പിടികൂടി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
santaa ek dhiaavanaa doosar ko naeh |

വിശുദ്ധന്മാർ ഏക കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുന്നു, മറ്റൊന്നില്ല.

ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥
ekas aagai benatee raviaa srab thaae |2|

എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്ന, വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്ന ഏകനായ ഭഗവാനോട് അവർ തങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥനകൾ അർപ്പിക്കുന്നു. ||2||

ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
kathaa puraatan iau sunee bhagatan kee baanee |

ഭക്തർ പറയുന്ന ഈ പഴയ കഥ ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
sagal dusatt khandd khandd kee jan lee maanee |3|

അവൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാർ ബഹുമാനത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുമ്പോൾ എല്ലാ ദുഷ്ടന്മാരും ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി ഛേദിക്കപ്പെടും. ||3||

ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
sat bachan naanak kahai paragatt sabh maeh |

എല്ലാവർക്കും വ്യക്തമാകുന്ന യഥാർത്ഥ വാക്കുകളാണ് നാനാക്ക് സംസാരിക്കുന്നത്.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥
prabh ke sevak saran prabh tin kau bhau naeh |4|26|56|

ദൈവദാസന്മാർ ദൈവത്തിൻ്റെ സംരക്ഷണത്തിലാണ്; അവർക്ക് തീരെ ഭയമില്ല. ||4||26||56||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥
bandhan kaattai so prabhoo jaa kai kal haath |

നമ്മെ പിടിച്ചിരിക്കുന്ന ബന്ധനങ്ങളെ ദൈവം തകർക്കുന്നു; അവൻ എല്ലാ ശക്തിയും കൈകളിൽ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥
avar karam nahee chhootteeai raakhahu har naath |1|

മറ്റ് പ്രവർത്തനങ്ങളൊന്നും മോചനം നൽകില്ല; എൻ്റെ നാഥാ, രക്ഷിതാവേ, എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ. ||1||

ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥
tau saranaagat maadhave pooran deaal |

കാരുണ്യത്തിൻ്റെ സമ്പൂർണ്ണ കർത്താവേ, ഞാൻ നിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhoott jaae sansaar te raakhai gopaal |1| rahaau |

പ്രപഞ്ചനാഥാ, അങ്ങ് സംരക്ഷിക്കുകയും സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ ലോകത്തിൻ്റെ കെണിയിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
aasaa bharam bikaar moh in meh lobhaanaa |

പ്രതീക്ഷ, സംശയം, അഴിമതി, വൈകാരിക ബന്ധം - ഇവയിൽ അവൻ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
jhootth samagree man vasee paarabraham na jaanaa |2|

തെറ്റായ ഭൗതിക ലോകം അവൻ്റെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു, അവൻ പരമേശ്വരനായ ദൈവത്തെ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. ||2||

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
param jot pooran purakh sabh jeea tumaare |

പരമ പ്രകാശത്തിൻ്റെ സമ്പൂർണ്ണ കർത്താവേ, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും അങ്ങയുടേതാണ്.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
jiau too raakheh tiau rahaa prabh agam apaare |3|

അങ്ങ് ഞങ്ങളെ സൂക്ഷിക്കുമ്പോൾ, അനന്തവും അപ്രാപ്യവുമായ ദൈവമേ, ഞങ്ങൾ ജീവിക്കുന്നു. ||3||

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥
karan kaaran samarath prabh dehi apanaa naau |

കാരണങ്ങളുടെ കാരണം, സർവ്വശക്തനായ ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ നാമത്താൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ.

ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥
naanak tareeai saadhasang har har gun gaau |4|27|57|

ഹാർ, ഹർ, ഭഗവാൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ ആലപിച്ചുകൊണ്ട് വിശുദ്ധ സംഘമായ സാദ് സംഗത്തിൽ നാനാക്കിനെ കൊണ്ടുപോകുന്നു. ||4||27||57||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮੑਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
kavan kavan nahee patariaa tumaree parateet |

WHO? നിന്നിൽ പ്രതീക്ഷയർപ്പിച്ച് ആരാണ് വീഴാത്തത്?

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥
mahaa mohanee mohiaa narak kee reet |1|

മഹാ മോഹനൻ നിങ്ങളെ വശീകരിക്കുന്നു - ഇതാണ് നരകത്തിലേക്കുള്ള വഴി! ||1||

ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥
man khuttahar teraa nahee bisaas too mahaa udamaadaa |

ദുഷിച്ച മനസ്സേ, നിന്നിൽ ഒരു വിശ്വാസവും അർപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല; നിങ്ങൾ ആകെ ലഹരിയിലാണ്.

ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khar kaa paikhar tau chhuttai jau aoopar laadaa |1| rahaau |

കഴുതയുടെ മുതുകിൽ ഭാരം കയറ്റിയതിന് ശേഷം മാത്രമേ കഴുതയുടെ ചാട്ടം നീക്കം ചെയ്യുകയുള്ളൂ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮੑ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥
jap tap sanjam tuma khandde jam ke dukh ddaandd |

ജപം, തീവ്രമായ ധ്യാനം, സ്വയം അച്ചടക്കം എന്നിവയുടെ മൂല്യം നിങ്ങൾ നശിപ്പിക്കുന്നു; മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ്റെ അടിയേറ്റ് നിങ്ങൾ വേദന സഹിക്കും.

ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥
simareh naahee jon dukh niralaje bhaandd |2|

നിങ്ങൾ ധ്യാനിക്കുന്നില്ല, അതിനാൽ നിങ്ങൾ പുനർജന്മത്തിൻ്റെ വേദനകൾ അനുഭവിക്കും, ലജ്ജയില്ലാത്ത ബഫൂണേ! ||2||

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥
har sang sahaaee mahaa meet tis siau teraa bhed |

കർത്താവാണ് നിങ്ങളുടെ കൂട്ടാളി, നിങ്ങളുടെ സഹായി, നിങ്ങളുടെ ഉറ്റ സുഹൃത്ത്; എന്നാൽ നിങ്ങൾ അവനോട് വിയോജിക്കുന്നു.

ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥
beedhaa panch battavaaree upajio mahaa khed |3|

നിങ്ങൾ അഞ്ച് കള്ളന്മാരുമായി പ്രണയത്തിലാണ്; ഇത് ഭയങ്കര വേദന നൽകുന്നു. ||3||

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥
naanak tin santan saranaagatee jin man vas keenaa |

നാനാക്ക് അവരുടെ മനസ്സ് കീഴടക്കിയ വിശുദ്ധരുടെ സങ്കേതം തേടുന്നു.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨੑਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
tan dhan sarabas aapanaa prabh jan kau deenaa |4|28|58|

അവൻ ശരീരവും സമ്പത്തും എല്ലാം ദൈവത്തിൻ്റെ അടിമകൾക്ക് നൽകുന്നു. ||4||28||58||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
audam karat aanad bheaa simarat sukh saar |

ധ്യാനിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക, സമാധാനത്തിൻ്റെ ഉറവിടത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക, നിങ്ങൾക്ക് ആനന്ദം ലഭിക്കും.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
jap jap naam gobind kaa pooran beechaar |1|

പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ നാമം ജപിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്താൽ പൂർണമായ ഗ്രാഹ്യമുണ്ടാകും. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
charan kamal gur ke japat har jap hau jeevaa |

ഗുരുവിൻ്റെ താമര പാദങ്ങളിൽ ധ്യാനിച്ചും ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചും ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham aaraadhate mukh amrit peevaa |1| rahaau |

പരമാത്മാവായ ദൈവത്തെ ആരാധിച്ചുകൊണ്ട് എൻ്റെ വായിൽ അമൃത് കുടിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
jeea jant sabh sukh base sabh kai man loch |

എല്ലാ ജീവികളും ജീവികളും സമാധാനത്തിൽ വസിക്കുന്നു; എല്ലാവരുടെയും മനസ്സ് കർത്താവിനായി കൊതിക്കുന്നു.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥
praupakaar nit chitavate naahee kachh poch |2|

ഭഗവാനെ നിരന്തരം സ്മരിക്കുന്നവർ മറ്റുള്ളവർക്ക് നന്മ ചെയ്യുന്നു; അവർ ആരോടും ദുരുദ്ദേശം പുലർത്തുന്നില്ല. ||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430