ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1256


ਦੁਖ ਸੁਖ ਦੋਊ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰ ॥
dukh sukh doaoo sam kar jaanai buraa bhalaa sansaar |

ലോകത്തിലെ നല്ലതും ചീത്തയുമായ സുഖവും വേദനയും ഒരുപോലെയാണ് അവൻ കാണുന്നത്.

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਪਿਆਰ ॥੨॥
sudh budh surat naam har paaeeai satasangat gur piaar |2|

ജ്ഞാനവും വിവേകവും അവബോധവും ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൽ കാണപ്പെടുന്നു. സത് സംഗത്തിൽ, യഥാർത്ഥ സഭ, ഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹം സ്വീകരിക്കുക. ||2||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
ahinis laahaa har naam paraapat gur daataa devanahaar |

രാവും പകലും ഭഗവാൻ്റെ നാമത്താൽ ലാഭം ലഭിക്കുന്നു. ദാതാവായ ഗുരു ഈ വരം നൽകിയിട്ടുണ്ട്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥
guramukh sikh soee jan paae jis no nadar kare karataar |3|

ഗുരുമുഖമാകുന്ന ആ സിഖ് അത് നേടുന്നു. സ്രഷ്ടാവ് അവൻ്റെ കൃപയാൽ അവനെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു. ||3||

ਕਾਇਆ ਮਹਲੁ ਮੰਦਰੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
kaaeaa mahal mandar ghar har kaa tis meh raakhee jot apaar |

ശരീരം ഒരു മാളികയാണ്, ഒരു ക്ഷേത്രമാണ്, കർത്താവിൻ്റെ ഭവനമാണ്; അവൻ തൻ്റെ അനന്തമായ പ്രകാശം അതിലേക്ക് സന്നിവേശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak guramukh mahal bulaaeeai har mele melanahaar |4|5|

ഓ നാനാക്ക്, ഗുരുമുഖനെ ഭഗവാൻ്റെ സാന്നിധ്യത്തിൻ്റെ മാളികയിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നു; കർത്താവ് അവനെ അവൻ്റെ ഐക്യത്തിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു. ||4||5||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 1 ghar 2 |

മലർ, ഒന്നാം മെഹൽ, രണ്ടാം വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਜਾਣੈ ਜਾਤਿ ॥
pavanai paanee jaanai jaat |

വായു, ജലം എന്നിവയിലൂടെയാണ് സൃഷ്ടി ഉണ്ടായതെന്ന് അറിയുക;

ਕਾਇਆਂ ਅਗਨਿ ਕਰੇ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥
kaaeaan agan kare nibharaant |

ശരീരം തീയിൽ ഉണ്ടാക്കിയതാണെന്നതിൽ സംശയമില്ല.

ਜੰਮਹਿ ਜੀਅ ਜਾਣੈ ਜੇ ਥਾਉ ॥
jameh jeea jaanai je thaau |

ആത്മാവ് എവിടെ നിന്നാണ് വരുന്നതെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാമെങ്കിൽ,

ਸੁਰਤਾ ਪੰਡਿਤੁ ਤਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥
surataa panddit taa kaa naau |1|

നിങ്ങൾ ജ്ഞാനിയായ ഒരു മതപണ്ഡിതനായി അറിയപ്പെടും. ||1||

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਾਇ ॥
gun gobind na jaaneeeh maae |

മാതാവേ, പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ ആർക്കറിയാം?

ਅਣਡੀਠਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
anaddeetthaa kichh kahan na jaae |

അവനെ കാണാതെ നമുക്ക് അവനെക്കുറിച്ച് ഒന്നും പറയാനാവില്ല.

ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa kar aakh vakhaaneeai maae |1| rahaau |

അമ്മേ, ആർക്കെങ്കിലും അവനെ എങ്ങനെ സംസാരിക്കാനും വിശേഷിപ്പിക്കാനും കഴിയും? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਊਪਰਿ ਦਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਪਇਆਲਿ ॥
aoopar dar asamaan peaal |

അവൻ ആകാശത്തിന് മുകളിലാണ്, മറ്റ് ലോകങ്ങൾക്ക് താഴെയാണ്.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਹੀਐ ਦੇਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
kiau kar kaheeai dehu veechaar |

ഞാൻ അവനെക്കുറിച്ച് എങ്ങനെ സംസാരിക്കും? ഞാൻ മനസ്സിലാക്കട്ടെ.

ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਜੋ ਜਪੈ ਹਿਆਇ ॥
bin jihavaa jo japai hiaae |

ഏതുതരം നാമമാണ് ഉരുവിടുന്നതെന്ന് ആർക്കറിയാം,

ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਕੈਸਾ ਨਾਉ ॥੨॥
koee jaanai kaisaa naau |2|

ഹൃദയത്തിൽ, നാവില്ലാതെ? ||2||

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥
kathanee badanee rahai nibharaant |

നിസ്സംശയം, വാക്കുകൾ എന്നെ പരാജയപ്പെടുത്തുന്നു.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥
so boojhai hovai jis daat |

അവൻ മാത്രം മനസ്സിലാക്കുന്നു, ആരാണ് അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടതെന്ന്.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ahinis antar rahai liv laae |

രാവും പകലും, ഉള്ളിൽ ആഴത്തിൽ, അവൻ കർത്താവിനോട് സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങിനിൽക്കുന്നു.

ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
soee purakh ji sach samaae |3|

അവൻ സത്യദൈവത്തിൽ ലയിച്ച യഥാർത്ഥ വ്യക്തിയാണ്. ||3||

ਜਾਤਿ ਕੁਲੀਨੁ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਇ ॥
jaat kuleen sevak je hoe |

ഉയർന്ന സാമൂഹിക നിലവാരമുള്ള ഒരാൾ നിസ്വാർത്ഥ സേവകനാണെങ്കിൽ,

ਤਾ ਕਾ ਕਹਣਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
taa kaa kahanaa kahahu na koe |

അപ്പോൾ അവൻ്റെ പ്രശംസ പോലും പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਵਿਚਿ ਸਨਾਤਂੀ ਸੇਵਕੁ ਹੋਇ ॥
vich sanaatanee sevak hoe |

താഴ്ന്ന സാമൂഹിക വിഭാഗത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരാൾ നിസ്വാർത്ഥ സേവകനായിത്തീരുകയാണെങ്കിൽ,

ਨਾਨਕ ਪਣ੍ਹੀਆ ਪਹਿਰੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak panheea pahirai soe |4|1|6|

ഓ നാനാക്ക്, അവൻ ബഹുമാനത്തിൻ്റെ ഷൂ ധരിക്കും. ||4||1||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

മലർ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਦੁਖੁ ਵੇਛੋੜਾ ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਭੂਖ ॥
dukh vechhorraa ik dukh bhookh |

വേർപാടിൻ്റെ വേദന - ഇതാണ് ഞാൻ അനുഭവിക്കുന്ന വിശപ്പിൻ്റെ വേദന.

ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਸਕਤਵਾਰ ਜਮਦੂਤ ॥
eik dukh sakatavaar jamadoot |

മരണത്തിൻ്റെ സന്ദേശവാഹകൻ്റെ ആക്രമണമാണ് മറ്റൊരു വേദന.

ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
eik dukh rog lagai tan dhaae |

എൻ്റെ ശരീരത്തെ ദഹിപ്പിക്കുന്ന രോഗമാണ് മറ്റൊരു വേദന.

ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੧॥
vaid na bhole daaroo laae |1|

ഹേ വിഡ്ഢിയായ ഡോക്ടർ, എനിക്ക് മരുന്ന് തരരുത്. ||1||

ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥
vaid na bhole daaroo laae |

ഹേ വിഡ്ഢിയായ ഡോക്ടർ, എനിക്ക് മരുന്ന് തരരുത്.

ਦਰਦੁ ਹੋਵੈ ਦੁਖੁ ਰਹੈ ਸਰੀਰ ॥
darad hovai dukh rahai sareer |

വേദന തുടരുന്നു, ശരീരം കഷ്ടം തുടരുന്നു.

ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲਗੈ ਨ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaisaa daaroo lagai na beer |1| rahaau |

നിങ്ങളുടെ മരുന്ന് എന്നെ ബാധിക്കുന്നില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੀਏ ਰਸ ਭੋਗ ॥
khasam visaar kee ras bhog |

തൻ്റെ നാഥനെയും യജമാനനെയും മറന്ന്, മർത്യൻ ഇന്ദ്രിയസുഖങ്ങൾ ആസ്വദിക്കുന്നു;

ਤਾਂ ਤਨਿ ਉਠਿ ਖਲੋਏ ਰੋਗ ॥
taan tan utth khaloe rog |

അപ്പോൾ അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ രോഗം പൊങ്ങിവരുന്നു.

ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
man andhe kau milai sajaae |

അന്ധനായ മനുഷ്യന് അവൻ്റെ ശിക്ഷ ലഭിക്കുന്നു.

ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੨॥
vaid na bhole daaroo laae |2|

ഹേ വിഡ്ഢിയായ ഡോക്ടർ, എനിക്ക് മരുന്ന് തരരുത്. ||2||

ਚੰਦਨ ਕਾ ਫਲੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ॥
chandan kaa fal chandan vaas |

ചന്ദനത്തിൻ്റെ മൂല്യം അതിൻ്റെ സുഗന്ധത്തിലാണ്.

ਮਾਣਸ ਕਾ ਫਲੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸੁ ॥
maanas kaa fal ghatt meh saas |

ശരീരത്തിലെ ശ്വാസം ഉള്ളിടത്തോളം മാത്രമേ മനുഷ്യൻ്റെ മൂല്യം നിലനിൽക്കൂ.

ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥
saas geaai kaaeaa dtal paae |

ശ്വാസം എടുക്കുമ്പോൾ ശരീരം പൊടിയായി.

ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਕੋਇ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
taa kai paachhai koe na khaae |3|

അതിനുശേഷം ആരും ഭക്ഷണമൊന്നും എടുക്കാറില്ല. ||3||

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸੁ ॥
kanchan kaaeaa niramal hans |

മർത്യൻ്റെ ശരീരം സ്വർണ്ണമാണ്, ആത്മാവ്-ഹംസം കുറ്റമറ്റതും ശുദ്ധവുമാണ്,

ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸੁ ॥
jis meh naam niranjan ans |

നിഷ്കളങ്ക നാമത്തിൻ്റെ ഒരു ചെറിയ കണിക പോലും ഉള്ളിലുണ്ടെങ്കിൽ.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥
dookh rog sabh geaa gavaae |

എല്ലാ വേദനകളും രോഗങ്ങളും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੪॥੨॥੭॥
naanak chhoottas saachai naae |4|2|7|

ഓ നാനാക്ക്, മർത്യൻ യഥാർത്ഥ നാമത്തിലൂടെ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. ||4||2||7||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

മലർ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਦੁਖ ਮਹੁਰਾ ਮਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
dukh mahuraa maaran har naam |

വേദനയാണ് വിഷം. ഭഗവാൻ്റെ നാമം മറുമരുന്നാണ്.

ਸਿਲਾ ਸੰਤੋਖ ਪੀਸਣੁ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
silaa santokh peesan hath daan |

ജീവകാരുണ്യ ദാനത്തിൻ്റെ കീടനാശിനിയിൽ അതിനെ സംതൃപ്തിയുടെ ചാന്തയിൽ പൊടിക്കുക.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430